How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

12,627,736 views ・ 2018-05-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Rossana Cantaffa
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Vi parlerò usando una lingua,
00:16
because I can.
1
16090
1520
perché posso.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
È una delle fantastiche capacità di noi esseri umani.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Possiamo trasmetterci a vicenda pensieri molto complessi.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Quello che sto facendo ora, è produrre suoni con la bocca,
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
mentre espiro.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Sto emettendo suoni, sibili e soffi,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
che stanno creando vibrazioni nell'aria.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Queste vibrazioni stanno viaggiando verso di voi,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
vi stanno colpendo i timpani,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
e poi il cervello prende queste vibrazioni dai timpani
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
e le trasforma in pensieri.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Spero.
(Risate)
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
Spero che sia così.
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Quindi, grazie a questa capacità, siamo capaci di trasmettere le nostre idee
in vasti confini dello spazio e del tempo.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Siamo capaci di trasmettere le conoscenze da una mente all'altra.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Proprio ora, potrei mettervi in testa una strana idea.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Potrei dire:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Immaginate una medusa che danza in una biblioteca,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
mentre pensa alla meccanica quantistica".
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Risate)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Se tutto è andato bene nella vostra vita fino ad ora,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
probabilmente non avete mai avuto questo pensiero.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Risate)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Ma ora vi ci ho appena fatto pensare,
01:23
through language.
27
83191
1155
usando la lingua.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Ovviamente non c'è solo una lingua nel mondo,
ci sono circa 7.000 lingue parlate in tutto il mondo.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
E tutte le lingue differiscono l'una dall'altra in molti modi.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Alcune lingue hanno suoni diversi,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
hanno parole diverse
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
e hanno anche strutture diverse.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
È molto importante: strutture diverse.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Ciò solleva la questione:
la lingua che parliamo influenza il nostro modo di pensare?
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
È una questione antica.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Le persone ci hanno speculato a lungo.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Carlo Magno, l'imperatore del Sacro Romano Impero, disse:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Avere una seconda lingua è avere una seconda anima",
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
un'affermazione forte, su come la lingua plasmi la realtà.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Ma dall'altro lato, Shakespeare fa dire a Giulietta:
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"Che cos'è un nome?
Una rosa, anche con un altro nome, avrebbe un profumo altrettanto dolce".
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Questo potrebbe dire che forse la lingua non plasma la realtà.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Queste osservazioni hanno fatto avanti e indietro per migliaia di anni.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Ma fino a poco tempo fa,
non c'è mai stato nessun dato che ci aiutasse a capire.
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
Di recente, nel mio laboratorio e in molti altri nel mondo,
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
abbiamo iniziato a fare ricerche,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
e ora abbiamo dati scientifici reali per dire la nostra.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Quindi vi parlerò di alcuni dei miei esempi preferiti.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Inizierò con un esempio che viene da una comunità di aborigeni in Australia
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
con cui ho potuto lavorare.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Questi sono i Kuuk Thaayorre.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Vivono a Pormpuraaw, all'estremo lato ovest di Cape York.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Ciò che è interessante di loro
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
è che nella loro lingua non usano parole come "sinistra" e "destra",
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
bensì tutto è in punti cardinali:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
nord, sud, est e ovest.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
E quando dico tutto, intendo proprio tutto.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Potreste dire qualcosa tipo:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"Oh, hai una formica sulla gamba a sud ovest".
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Oppure: "Sposta la tazza un po' più a nord-nord est".
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Di fatto, il modo in cui si dice "Ciao" in Kuuk Thaayorre è:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"Da che parte stai andando?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
E la risposta sarebbe:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"In lontananza verso nord-nord est.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
E tu?"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Quindi immaginate una giornata in cui state andando in giro,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
e di dover dire la vostra direzione
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
a ogni persona che salutate.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Risate)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Ma questo, in realtà, vi permetterebbe di orientarvi velocemente, no?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Perché non potete andare oltre il "Ciao",
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
se non sapete dove state andando.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Infatti, le persone che parlano lingue come questa sono ben orientate.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Rimangono orientate meglio di quanto pensavamo
fosse possibile a una persona.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
consideravamo gli uomini meno capaci di altre creature,
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
a causa di alcune scusanti biologiche:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"Non abbiamo magneti nei nostri becchi o nelle nostre squame".
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
No, ma se la tua lingua e la tua cultura ti allenano a orientarti,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
in realtà puoi farcela.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Ci sono persone nel mondo che rimangono orientate molto bene.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
E giusto per essere d'accordo
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
su quanto siano diversi i modi in cui ci orientiamo,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
vorrei che chiudeste gli occhi per un secondo
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
e indicaste a sud est.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Risate)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Tenete gli occhi chiusi e indicate.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Ok, potete aprire gli occhi.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Vi vedo puntare lì, lì, lì, lì, lì..
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Nemmeno io so quale sia la direzione.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Risate)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Non siete stati di molto aiuto.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Risate)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Diciamo che l'accuratezza qui non è stata molta.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
È una gran differenza nelle abilità cognitive tra le lingue,
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
in cui un gruppo, uno molto distinto come il vostro,
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
non sa quale direzione sia quale,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
ma in un altro gruppo,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
potrei chiederlo a bimbi di 5 anni e lo saprebbero.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Risate)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Ci sono anche enormi differenze su come è concepito il tempo.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Qui ho alcune foto di mio nonno a varie età.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Se chiedessi a un madrelingua inglese di metterle in ordine cronologico,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
lo farebbe in questo modo,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
da sinistra a destra.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Dipende dalla direzione della scrittura.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Se voi parlaste ebraico o arabo,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
lo fareste nella direzione opposta,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
da destra a sinistra.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Ma come lo farebbero i Kuuk Thaayorre,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
il gruppo aborigeno di cui vi ho appena parlato?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Loro non usano parole come "sinistra" e "destra".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Vi darò un suggerimento.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Quando abbiamo fatto sedere le persone rivolte a sud,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
hanno ordinato il tempo da sinistra a destra.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Quando lo abbiamo fatto mettendole rivolte a nord,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
lo hanno ordinato da destra a sinistra.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Quando le abbiamo messe rivolte a est,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
il tempo andava verso il corpo.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Qual è lo schema?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Da est a ovest, giusto?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Quindi per loro, il tempo non è determinato dal corpo,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
ma dal territorio.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Quindi per me, se sono rivolta in questo modo,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
il tempo va di qua,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
e se sono rivolta così, il tempo va qui.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Se sto così, il tempo va così...
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
È molto egocentrico da parte mia avere la direzione del tempo che mi insegue
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
ogni volta che muovo il mio corpo.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Per i Kuuk Thaayorre, il tempo è determinato dal territorio.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
È un modo drasticamente diverso di concepire il tempo.
Questo è un altro trucchetto umano molto intelligente.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Supponiamo che vi chieda quanti pinguini ci sono.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Scommetto di sapere come risolvereste il problema.
Avreste detto: "Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto".
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Li avreste contati, li avreste chiamati ognuno con un numero,
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
e l'ultimo numero sarebbe stato quello di tutti i pinguini.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Questo è un trucchetto che vi hanno insegnato a usare da piccoli.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Imparate la lista dei numeri e come applicarla.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Un trucchetto linguistico.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Alcune lingue non fanno così,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
perché alcune lingue non hanno parole specifiche per i numeri.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Sono lingue che non hanno una parola come "sette"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
o come "otto".
Infatti, le persone che parlano queste lingue non contano
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
e hanno difficoltà a tenere il conto delle quantità esatte.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Quindi, per esempio, se vi chiedessi di far corrispondere il numero di pinguini
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
allo stesso numero di papere,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
sareste in grado di farlo contando.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Ma quelli che non hanno questo tratto linguistico non possono farlo.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Le lingue si diversificano anche per come dividono lo spettro dei colori,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
il mondo visivo.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Alcune lingue hanno molte parole per i colori,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
alcune hanno solo qualche parola, "chiaro" e "scuro".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
E differiscono nel porre le barriere tra i colori.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Quindi, per esempio, in inglese esiste una parola per il blu,
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
che comprende tutti i colori che vedete sullo schermo,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ma in russo, non ce n'è una sola.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Al contrario, chi parla russo deve distinguere
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
blu chiaro, "goluboy",
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
e blu scuro, "siniy".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Perciò i russi hanno questa lunghissima esperienza,
nel distinguere, con la lingua, questi due colori.
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Quando esaminiamo la capacità di discriminare percettivamente i colori,
quello che scopriamo è che i russi sono più veloci
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
in questo confine linguistico.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Sono più veloci a vedere la differenza
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
tra un blu chiaro e un blu scuro.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
E quando si osserva il cervello di una persona mentre guarda i colori,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
diciamo che ci sono dei colori che cambiano lentamente
da blu chiaro a scuro,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
il cervello di chi usa parole diverse per blu chiaro e blu scuro
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
avrà una reazione di sorpresa mentre i colori cambiano da chiaro a scuro
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
come se: "Oh, qualcosa è cambiato radicalmente",
mentre il cervello di chi parla inglese, per esempio,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
non fa questa distinzione categorica,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
non rivela tale sorpresa,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
perché niente è cambiato radicalmente.
Le lingue hanno ogni tipo di stranezza strutturale.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Questa è una delle mie preferite.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Molte lingue hanno il genere grammaticale;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
a ogni nome è assegnato un genere, spesso maschile o femminile.
E questi generi sono diversi da lingua a lingua.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Quindi, per esempio, il sole è femminile in tedesco, ma maschile in spagnolo,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
e per la luna è il contrario.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Questo può davvero avere conseguenze su come pensano le persone?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Davvero i tedeschi pensano al sole come a qualcosa di femminile
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
e la luna maschile?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
In realtà, è proprio così.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Quindi se chiedi a un tedesco e a uno spagnolo di descrivere un ponte,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
uno come questo qui,
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"ponte" è grammaticalmente femminile in tedesco,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
mentre è grammaticalmente maschile in spagnolo,
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
i tedeschi tenderanno a dire che i ponti sono "belli", "eleganti",
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
e altre parole stereotipicamente femminili.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Mentre gli spagnoli probabilmente diranno
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
che sono "forti" o "lunghi",
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
parole più maschili.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Risate)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Le lingue si distinguono anche per come descrivono gli eventi.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Prendiamo una situazione simile, un imprevisto.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
In inglese, è giusto dire: "Lui ha rotto il vaso".
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
In una lingua come lo spagnolo,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
è più probabile sentire: "Il vaso è stato rotto",
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
o: "Il vaso si è rotto".
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Se è un imprevisto , non diresti che qualcuno lo ha fatto accadere.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
In inglese, stranamente, si potrebbero dire anche cose tipo:
"Ho rotto il braccio".
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
In molte lingue,
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
non si potrebbe usare questo costrutto, a meno che non si sia matti
e si sia deciso di rompersi il braccio,
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
(Risate)
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
e ci si sia riusciti.
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Se fosse un imprevisto, si userebbe una struttura diversa.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Questo ha delle conseguenze.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Le persone che parlano lingue diverse, faranno attenzione a cose diverse,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
a seconda di quello che la loro lingua richiede.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Quindi, se mostriamo lo stesso imprevisto a un inglese e a uno spagnolo,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
l'inglese ricorderà chi lo ha provocato,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
perché l'inglese richiede che si dica: "È stato lui; lui ha rotto il vaso",
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Mentre lo spagnolo probabilmente non ricorderà chi lo ha provocato,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
se è un imprevisto,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
ma più probabilmente ricorderà che è stato un imprevisto.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
È più portato a ricordare l'intenzione.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Quindi, due persone assistono allo stesso evento,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
testimoniano lo stesso crimine,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
ma finiscono per ricordare cose diverse dello stesso evento.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Questo ha delle implicazioni, certo, per le testimonianze oculari.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Ma le ha anche per l'accusa e per la punizione.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Quindi se prendessimo un inglese,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
e vi mostrassi qualcuno che rompe un vaso,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
e dicessi: "Lui ha rotto il vaso", e non: "Il vaso si è rotto",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
anche se potete testimoniarlo voi stessi,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
potete vedere il video,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
potete vedere il crimine contro il vaso,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
punirete qualcun altro ancora,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
incolperete qualcun altro dicendo: "Lui lo ha rotto",
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
invece di dire: "Si è rotto".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Le lingue guidano i nostri ragionamenti rispetto agli eventi.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Vi ho fatto alcuni esempi
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
di come la lingua possa profondamente influenzare il modo in cui pensiamo,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
e lo fa in vari modi.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Quindi la lingua può avere grandi effetti,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
come sullo spazio e il tempo,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
dove le persone possono interpretare il tempo e lo spazio
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
con coordinate completamente diverse.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
La lingua può anche avere effetti profondi,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
lo abbiamo visto parlando del caso dei numeri.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Avere parole per contare nella propria lingua,
11:21
having number words,
253
681639
1220
avere parole per i numeri,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
dà accesso all'intero mondo della matematica.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Ovviamente, se non sai contare non puoi fare algebra,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
non puoi fare nessuna delle cose
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
che sarebbero richieste per costruire una stanza come questa,
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
o fare questa trasmissione, giusto?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Questo trucchetto delle parole per i numeri è il primo passo
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
per l'intera sfera cognitiva.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
La lingua può avere anche effetti precoci,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
come abbiamo visto nel caso dei colori.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Queste sono semplici decisioni percettive di base.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Ne facciamo sempre a migliaia
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
e, nonostante ciò, la lingua si infiltra,
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
preoccupandosi perfino delle piccole decisioni percettive che prendiamo.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
La lingua può avere anche ampi effetti.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Il caso del genere grammaticale potrebbe sembrare stupido,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
ma allo stesso tempo, il genere si applica a tutti i nomi.
Questo implica che la lingua può influenzare
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
il modo di pensare riguardo a tutto ciò che può essere chiamato con un nome.
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Sono un sacco di cose.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Per finire, vi ho fatto un esempio di come la lingua possa influenzare
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
aspetti che hanno peso su di noi,
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
idee come incolpare, punire e testimoniare ocularmente.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Sono cose importanti nelle nostre vite quotidiane.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
La bellezza della diversità linguistica è che ci rivela
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
quanto sia ingegnosa e flessibile la mente umana.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
La mente umana non ha inventato un solo universo cognitivo, ma 7.000,
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
ci sono 7.000 lingue parlate in tutto il mondo.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
E possiamo crearne molte altre,
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
la lingua, ovviamente, è una cosa viva,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
che possiamo plasmare e cambiare per adattarla alle nostre esigenze.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
La cosa tragica è che stiamo perdendo questa diversità linguistica,
12:59
all the time.
285
779293
1151
di continuo.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Stiamo perdendo circa una lingua a settimana,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
e secondo alcune stime,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
metà delle lingue del mondo andranno perdute nei prossimi 100 anni.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
E la notizia ancora peggiore è che, proprio ora,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
più o meno tutto quello che sappiamo sulla mente e sul cervello umano,
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
è basato su studi fatti su studenti che parlano inglese americano,
13:19
at universities.
292
799596
1324
all'università.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Questo esclude più o meno tutti gli esseri umani, giusto?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Quindi, quello che sappiamo sulla mente umana
è in realtà ristretto e parziale,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
e la nostra scienza deve saper fare di meglio.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Voglio lasciarvi con quest'ultima riflessione.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Vi ho detto che chi parla lingue diverse pensa in modo diverso,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
ma ovviamente, non si tratta di come pensano persone di altri luoghi.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Si tratta di come pensate voi.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Si tratta di come la lingua che parlate influenza il modo in cui pensate.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
E questo vi dà l'opportunità di chiedervi:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Perché penso in questo modo?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Come potrei pensare diversamente?"
13:59
And also,
304
839908
1365
E ancora:
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Quali pensieri desidero creare?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Grazie mille.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7