How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
အခု ကျမဟာ ရှင်တို့နဲ့ စကားပြောဖို့ ဘာသာစကားကို သုံးမယ် ...
00:16
because I can.
1
16090
1520
ကျွန်မ လုပ်နိုင်လို့ပါ။
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
အဲဒါဟ လူသားတွေဆီမှာ ရှိတဲ့ အံ့အားသင့်စရာ လုပ်နိုင်စွမ်း တစ်ခုပါ။
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
ကျွန်မတို့ဟာ တကယ့်ကို ရှုပ်ထွေးတဲ့ အတွေး အခေါ်တွေကို တဦးမှတဦးထံ ပို့ပေးနိုင်ကြတယ်။
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
ကျွန်မ အခုလုပ်နေတာကို ရှင်းပြရရင်၊ ကျမ ပါးစပ်ဖြင့် အသံတွေကို ထုတ်လုပ်နေတယ်
အသက်နဲ့အတူ ကျွန်မ ရှုထုတ်နေတာပါ။
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
ကျွန်မဟာ အသံအနိမ့်အမြင့်၊ လေယူလေသိမ်း မျိုးစုံကို ထုတ်လုပ်ပါတယ်။
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
အဲဒါတွေက ဝန်းကျင်ရှိ လေကို လှုပ်ခါစေပါတယ်။
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
အဲဒီ လှုပ်ခတ်နေတဲ့ လေဟာ ရှင်တို့ဆီကို သွားလျက်
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
ရှင်တို့ရဲ့ နားစည်တွေကို ရိုက်ခတ်ပါတယ်၊
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
အဲဒီကျတော့ သင့်ဦးနှောက်က အဲဒီလို တုန်ခါမှုကို နားစည်တွေထံမှ ရယူလျက်
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
အတွေးအခေါ်များ အဖြစ်သို့ ပြောင်းပေးတဲ့လို့
00:48
I hope.
12
48031
1151
ကျွန်မမျှော်လင့်မိပါတယ်။
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(ရယ်သံများ)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
အဲဒီလို ဖြစ်ပျက်နေပြီ ထင်တယ်။
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
အဲဒီလို လုပ်နိုင်စွမ်းကြောင့် လူသားတွေဟာ မိမိတို့ရဲ့ အတွေးအခေါ်တွေကို
ဝေးလှတဲ့ ဒေသများနဲ့ အချိန်ကာလထိတိုင် ထုတ်လွှင့်ပေးနိုင်တယ်။
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
ကျွန်မတို့ဟာ အသိစိတ်များကို ဖြတ်ပြီး အသိပညာတွေကို ထုတ်လွှင့်နိုင်ကြတယ်။
ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ရဲ့ အသိစိတ်ထဲကို ထူးဆန်းတဲ့စိတ်ကူးကို ထည့်ပေးနိုင်တယ်။
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
01:06
I could say,
19
66475
1155
ကျွန်မက ရှင်တို့အား
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"ကွမ်တမ် မက္ကင်းနစ်ကို စဉ်းစားနေရင်း
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
ပင်လယ်ခူ စာကြည့်တိုက် ကနေပုံ"ကို စိတ်ကူး ကြည့်စေချင်တယ်။
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(ရယ်သံများ)
ဒီတော့၊ ရှင်တို့ဘဝဟာ အခုထက်ထိ အတော်အသင့် အဆင်ပြေခဲ့တယ် ဆိုရင်၊
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
ရှင်တို့ ဒါကို အရင်တုန်း စဉ်းစားချင်မှ စဉ်းစားခဲ့ကြမှာပါ။
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(ရယ်သံများ)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
ဒီနေ့ ကျွန်မက အဲဒါကို ရှင်တို့အား စဉ်းစားလာစေခဲ့တယ်၊
01:23
through language.
27
83191
1155
ဘာသာစကား မှတဆင့်ပါ။
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
ကမ္ဘာပေါ်မှာ ဘာသာစကား တခုမက ရှိကြတာ အမှန်ပါပဲ၊
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
ကမ္ဘာတဝမ်း သုံးနှုန်းပြောဆိုကြတဲ့ ဘာသာစကားတွေ ၇၀၀၀ ခန့် ရှိတယ်။
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
ပြီးတော့ အဲဒီဘာသာစကားတွေ ကိုယ့်နည်း ကိုယ်ဟန်နဲ့ မတူကွဲပြားကြပါတယ်။
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
တချို့ဘာသာစကားတွေထဲမှာ မတူတဲ့ အသံတွေ ရှိကြတယ်၊
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
မတူတဲ့ ဝေါဟာရတွေကို သုံးကြတယ်၊
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
အဲဒါ့အပြင် ရေးဖွဲ့ပုံကလည်း ကွဲပြားပါသေးတယ်--
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
ရေးဖွဲ့ပုံ မတူခြင်းက သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
အဲဒါကြောင့် မေးချင်စရာက-
ကျွန်မတို ပြောကြတဲ့ ဘာသာစကားက ကျွန်မတို့ တွေးခေါ်မှုကို ပုံသွင်းပေးသလား။
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
အဲဒါဟာ ရှေးဟောင်းမေးခွန်းပါ။
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
လူတွေဟာ အဲဒီမေးခွန်းကို တချိန်လုံး အမျိုးမျိုး ဆွေးနွေးလာခဲ့ကြတယ်။
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
သန့်ရှင်းတဲ့ ရောမဧကရာဇ် Charlemagne မိန့်ကြားခဲ့တာက-
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"နောက် ဘာသာစကားတခု တတ်ရင် နောက်ဝိညာဉ် တခုရရှိခြင်းပါပဲ" -
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
ဘာသာစကားက အရှိတရားကို ပုံသွင်းပေးကြောင်း ဧရာမ ကြေညာချက်ပဲ။
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
ဒါပေမဲ့ နောက်တဖက်မှ ရှိတ်စပီးယားက ဂျူလီယက်ရဲ့ နှတ်မှ ပြောခဲ့တာက၊
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"နာမည်ထဲမှာ ဘာပါရှိလို့လဲ။
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
နှင်းဆီကို တခြားနာမည်ပေးတောင် မွှေးကြိုင်းတဲ့ အနံ့ပဲဖြစ်မယ်။"
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
အဲဒါကျတော့ ဘာသာစကားက အရှိတရားကို ပုံသွင်းမပေးဘူးလို့ ဖြစ်နေပါတယ်။
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
အဲဒီလို ငြင်းခုံလာခဲ့ကြတာ နှစ်ပေါင်း ထောင်ချီ ရှိသွားပါပြီ။
ဘာမှမကြာသေးတဲ့ အချိန်အထိကိုပဲ အဲဒါကို တနည်းနည်းနဲ့
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
ဆုံးဖြတ်ရန် ဒေတာ ကျွန်မတို့မှာ မရှိပါဘူး။
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
မကြာသေးမီက ကျွန်မရဲ့ဓာတ်ခွဲခန်းနဲ့ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက ဓာတ်ခွဲခန်းများတွင်
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
သုတေသနတွေကို ပြုလုပ်လာခဲ့ကြရာ၊
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
အဲဒီမေးခွန်းကို ဆန်းစစ်ရန် လက်တွေ့ ဒေတာတွေ ကျွန်မတို့ဆီမှာ ရှိလာပါပြီ။
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး ဥပမာတချို့ကို စပြီး ပြောပြပါရစေ။
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
သြစတြေးလျထဲက ဘော်ရီဂျင်နီ လူ့အဖွဲ့အစည်းမှ ဥပမာပါ။
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
ကျွန်မ လေ့လာခွင့် ရခဲ့တဲ့ ပြည်သူတွေပါ။
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
အဲဒါက Kuuk Thaayorre လူမျိုးတွေပါ။
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
သူတို့ဟာ Cape York ရဲ့ အနောက်ဖက်စွန်းရှိ Pormpuraaw တွင် နေထိုင်ကြတယ်။
Kuuk Thaayorre လူမျိုးတွေနဲ့ ပတ်သက်ရင် အံ့အားသင့်စရာ အကောင်းဆုံးက
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
အဲဒီ Kuuk Thaayorre တို့ဟာ "ဘယ် ညာ" စကားလုံးကို မသုံးကြခြင်းပါ။
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
အဲဒါအစား သူတို့ဟာ အရာတိုင်းကို လမ်းညွှန်သလို ပြောကြတယ်။
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
အရှေ့နဲ့ အနောက်၊ တောင်နဲ့ မြောက် သုံးကြတယ်။
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
အရာတိုင်းကို ပြောရာတွင် တကယ့်ကို အရာရာတိုင်းပါ။
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
ဥပမာ၊ ရှင်တို့က
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"အိုး၊ ခင်ဗျား အနောက်တောင် ခြေမှာ ပုရွက်ဆိတ် ရှိတယ်။"ပြောတာမျိုးပါ။
ဒါမှမဟုတ် "ခင်ဗျား ခွက်ကို နည်းနည်းလေး မြောက်​​-အရှေ့မြောက်ဘက် ရွှေ့ပေးပါ။"
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
ရှင်တို့က "ဟဲလို" လို့ နှုတ်ဆက်တာကို Kuuk Thaayorre တို့ကျတော့၊
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"ဘယ်ကို သွားနေတာလဲ" ဖြစ်ပါမယ်။
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
ဖြေရာတွင်လည်း၊
"မြောက်-အရှေ့မြောက် ခပ်ဝေးဝေး
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
ခင်ဗျားကကော ဘယ်ကိုလဲ။" ဆိုပြီး ဖြစ်ရမယ်။
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ၊ ကိုယ်ဟာ တစ်နေ့လုံး လမ်းလျှောက်သွားနေရတယ်၊
ကိုယ်က နှတ်ဆက်လိုက်တဲ့ လူတိုင်းကို
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
ကိုယ့်သွားရာဘက်ကို ပြောဖို့ လိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(ရယ်သံများ)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလိုနည်းဖြင့် လမ်းမှန်ကို အလျင်အမြန် တွေ့နိုင်မှာ သေချာတယ်။
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
ကိုယ်က ဘယ်ဘက်ကို သွားနေမှန်း မသိဘူးဆိုရင်၊
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
"ဟဲလို" မျိုး နှုတ်ဆက်လို့ မရနိုင်ခဲ့မှာမို့လို့ပါ။
တကယ်တမ်းမှာ၊ အဲဒီလို ပုံစံဘာသာစကား ပြောသူ တွေဟာ ဦးတည်ချက်ကို ကောင်းကောင်းသိကြတယ်။
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
လူတွေတတ်နိုင်တယ်လို့ ကျွန်မတို့ ထင်တာထက် သူတို့ ဦးတည်ချက်ကို ကောင်းမွန်စွာ သိကြတယ်။
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
လူတွေဟာ အခြားသတ္တဝါများထက် ညံ့ကြတယ်လို့ ကျွန်မတို့ ထင်တတ်ကြတယ်
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
ဇီဝဆိုင်ရာ အကြောင်းရင်း အချို့ကြောင့်ပါ-
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"အိုး၊ ကိုယ့်နှုတ်သီးထဲမှာ ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်အကြေးခွံမှာသံလိုက် မရှိဘူး။"
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
ရှင်တို့ရဲ့ ဘာသာစကား၊ ယဉ်ကျေးမှုက အဲဒါကို လေ့ကျင့်ထားရင်၊
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
ရှင်တို့ အဲဒါ လုပ်နိုင်မှာပါ။
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
ကမ္ဘာမှာ ဦးတည်ချက်ကို ကောင်းမွန်စွာ သိနားလည်သူတွေ အများကြီးပါ။
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
ကျွန်မတို့ အဲဒါ လုပ်ကိုင်ကြပုံ ဘယ်လောက် ကွဲပြားပုံကို
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
ကျွန်မတို့ နားလည်သဘောတူကြဖို့ အတွက်၊
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
ရှင်တို့ အားလုံးကို ခဏကြာ ရှင်တို့ရဲ့ မျက်လုံးတွေ ပိတ်လိုက်ပြီး
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
အရှေ့တောင်ကို ညွှန်ပေးကြပါ။
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(ရယ်သံများ)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
မျက်လုံးတွေ ပိတ်လိုက်ကာ ညွှန်ပြကြပါ။
အိုကေ၊ ရှင်တို့ မျက်လုံးတွေ ဖွင့်နိုင်ပါပြီ။
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
ရှင်တို့ ညွှန်ပြနေတာကို ကြည့်ကြပါ၊ ဟိုမှာ၊ ဟိုမှာ၊ ဟိုမှာ၊ ဟိုမှာ...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
ကျွန်မကိုယ်တိုင်လည်း ဘယ်ဖက်မှန်း မသိပါဘူး--
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(ရယ်သံများ)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
ရှင်တို့ကလည်း သိပ်မကူနိုင်ခဲ့ကြပါ။
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(ရယ်သံများ)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
ဒီအခန်းထဲမှာ တိကျမှု သိပ်မကောင်းခဲ့ဘူးလို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
ဘာသာစကားတွေ အကြားမှာ သိမြင်နိုင်စွမ်းဟာ အတော့်ကို ကွာခြားနိုင်ပါတယ်။
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
ရှင်တို့လို အောင်မြင်တဲ့ လူအုပ်ထဲမှာဆိုရင်--
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
အရှေ့တောင် ဘယ်ဖက် ရှိမှန်းကို မသိကြဘူး၊
04:34
but in another group,
101
274476
1336
ဒါပေမဲ့ နောက်တစ်စုထဲကျတော့၊
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
ငါးနှစ်အရွယ် ကလေးကို မေးရင် ဖြေနိုင်မှာပါ။
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(ရယ်သံများ)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
ပြီးတော့၊ အချိန်အကြောင်း လူတွေစဉ်းစားကြပုံ သိပ်ကို ကွာခြားပါသေးတယ်။
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
ရှင်တို့ကို ကျွန်မအဖိုးရဲ့ အရွယ်မျိုးစုံ ဓာတ်ပုံတွေကို ပြချင်တယ်။
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
အင်္ဂလိပ်လို ပြောသူတစ်ဦးကို အချိန်ကာလအလိုက် စီပေးခိုင်းခဲ့ရင်၊
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
ထိုသူဟာ ဒီလိုပုံစံနဲ့ စီပေးမယ်၊
04:51
from left to right.
108
291503
1151
ဘယ်မှ ညာသို့ ဖြစ်မယ်။
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
စာရေးပုံ ဦးတည်ချက်နဲ့ ဆက်စပ်နေပါတယ်။
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
ရှင်တို့ဟာ ဟေဗြဲ ဒါမှမဟုတ် အာရဗီစာ ရေးသူ ဆိုရင်၊
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ခုနကပုံတွေကို ပြောင်းပြန် စီိပေးဖို့ များပါတယ်၊
04:58
from right to left.
112
298897
1150
ညာမှ ဘယ်သို့ ဖြစ်ပါမယ်။
ဒါပေမဲ့ ရှင်တို့ စောစောပိုင်းက ကျွန်မ ပြောခဲ့တဲ့ Kuuk Thaayorre လို
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
တိုင်းရင်းသားတွေ အကြားမှာကော ဘယ်လို လုပ်ကြမလဲ။
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
သူတို့က "ဘယ်" "ညာ" ဆိုတာကို သုံးမှာမသုံးကြတာ။
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
ရှင်တို့ကို အရိပ်အမြွက် ပေးပါရစေ။
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
လူတွေဟာ တောင်ဖက်ကို မျက်နှာမူ ထိုင်နေကြရင်၊
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
သူတို့အတွက် အချိန်ဟာ ဘယ်မှ ညာသို့ သွားပါတယ်။
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
သူတို့ဟာ မြောက်ဖက်ကို မျက်နှာမူ ထိုင်နေကြရင်၊
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
သူတို့အတွက် အချိန်ဟာ ညာမှ ဘယ်သို့ သွားပါတယ်။
သူတို့ကို အရှေ့ဖက် မျက်နှာမူလျက် ထိုင်စေရင်၊
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
အချိန်ဟာ ခန္ဓာကိုယ်ဆီကို ဦးတည်လာပါမယ်။
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
အဲဒါရဲ့ ပုံစံကဘာများလဲ?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
အရှေ့မှ အနောက်သို့ပါ။
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
ဒီတော့ သူတို့အတွက် အချိန်ဟာ ခန္ဓာကိုယ် အပေါ်မှာ သော့ခတ်ထားတာမျိုး မဟုတ်ဘဲ၊
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
မြေပေါ်မှာ သော့ခတ်ထားသလိုပါ။
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
ကျွန်မက ဒီလို မျက်နှာမူထားရင်၊
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
အချိန်ရဲ့ သွားပုံက ဒီလိုပါ၊
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ကျွန်မ ဒီလို မျက်နှာမူထားရင်၊ အချိန်ရဲ့ သွားပုံက ဒီလိုပါ။
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
ဒီလိုမျက်နှာမူထားရင်၊ အချိန်ရဲ့ သွားပုံက ဒီလိုပါ--
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
ကိုယ်မျက်နှာမူရာကို လိုက်ပြီး ပြောင်းတဲ့ ကိုယ်ကျိုးကြည့်တဲ့
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
အချိန်ပုံစံမျိုး ဖြစ်နေတယ်။
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Kuuk Thaayorre လူတွေ အတွက်ကျတော့ အချိန်ဟာ မ​ြေပေါ်မှာပါ။
အဲဒါဟာ အချိန်ကို စဉ်းစားကြည်ဖို့ လုံးဝကို ကွဲပြားတဲ့ နည်းလမ်းပါ။
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
လူသားတွေရဲ့ အံ့ဖွယ် လှည့်ကွက် တစ်ခု ရှိပါသေးတယ်။
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
ဟိုမှာ ပင်ဂွင်းငှက်တွေ ဘယ်နှစ်ကောင်လဲ မေးတယ် ဆိုပါစို့။
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
ကောင်းပြီ၊ အဲဒီပြဿနာကို ရှင်တို့ ဘယ်လို ဖြေရှင်းကြမှာ ကျွန်မ သိပါတယ်။
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
ရှင်တို့ "တစ်၊ နှစ်၊ သုံး၊ လေး၊ ငါး၊ ခြောက်၊ ခုနစ်၊ ရှစ် ရေမှာပါ။"
06:02
You counted them.
139
362987
1164
လိုက် ရေလိုက်ရုံပဲ။
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
တစ်ခုချင်း နံပါတ်ပေးလိုက်တယ်။
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
နောက်ဆုံး ရတဲ့နံပါတ်က ကောင်ရေပါပဲ။
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
ရှင်တို့ကို ငယ်စဉ်ကတည်းက သင်ပေးထားတဲ့ လှည့်ကွက်လေးရဲ့ ရလဒ်ပါ။
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
ရှင်တို့ဟာ ဂဏန်းတွေကို သင်ယူပြီး သုံးနည်းကို လေ့ကျင့်ခဲ့ကြတယ်။
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
ဘာသာစကားဆိုင်ရာ လှည့်ကွက်လေးပါ။
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
ဒါပေမဲ့ တချို့ဘာသာစကားတွေ အဲဒီလို မလုပ်ကြပါဘူး။
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
အဲဒီ ဘာသာစကားတွေထဲမှာ တိကျတဲ့ ဂဏန်းအတွက် စကားလုံးတွေ မရှိလို့ပါ။
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
ဥပမာ၊ "ခုနစ်"လို "ရှစ်"လို ဂဏန်းရယ်လို့
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
မရှိတဲ့ ဘာသာစကားတွေ ရှိတယ်။
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
တကယ်တော့ အဲဒီလို ဘာသာစကားတွေ သုံးကြသူတို့ဟာ မရေတတ်ကြဘဲ၊
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
ပမာဏ အတိအကျကို စဉ်းစားရာတွင် ပြဿနာ ရှိကြပါတယ်။
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
ဒီတော့၊ ဥပမာ၊ ဒီပင်ဂွင်း ကောင်ရေကို
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
ဘဲတွေရဲ့ အရေအတွက်နဲ့ စစ်ကြည့်ပေးရန် ကျွန်မ ပြောရင်၊
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
ရှင်တို့ဟာ ရေတွက်လျက် လုပ်ပေးနိုင်ကြမှာပါ။
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ရေတွက်ဖို့ သင်မပေးထားတဲ့ ဘာသာစကားထဲမှာ မရေတွက်နိုင်ကြပါ။
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
အရောင်ရောင်စဉ်ကို၊ မြင်ရတဲ့ ကမ္ဘာကြီးကို ခွဲခြား သတ်မှတ်ရာမှာလည်း
06:50
the visual world.
156
410831
1150
ဘာသာစကားတွေ မတူကြပါဘူး။
တချို့ဘာသာစကားတွေမှာ အရောင်တွေအတွက် စကားလုံး အများကြီးရှိချိန်မှာ၊
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
တချို့ မှာ "ဖျော့သော" နဲ့ "ရင့်သော" နှစ်လုံးတည်း ရှိနိုင်တယ်။
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
ပြီးတော့ အရောင်တွေကို ပိုင်းခြားပုံမှာလည်း ဘာသာစကားတွေ မတူကြပါဘူး။
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
ဥပမာ၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားမှာ အပြာအတွက် blue ဆိုတဲ့ စကားလုံး ရှိပြီး၊
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
စခရင်ပေါ် မြင်နိုင်ရသမျှ ပြာတယ်လို့ ဆိုနိုင်ပေမဲ့၊
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ရုရှားစကားထဲမှာ ကျတော့ စကားတစ်လုံး မကပါဘူး။
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
ရုရှားတွေဟာ အပြာနုရောင် "goluboy"နဲ့
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
အပြာရင့်ရောင် "siniy" ဆိုတဲ့
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
အရောင် နှစ်မျိုးထဲမှ ရွေးနိုင်တယ်။
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
ဒီလိုနည်းဖြင့် ရုရှားတွေရဲ့ ဘဝထဲမှာ ဘာသာစကားအရ၊
အဲဒီလို အရောင်နှစ်မျိုးကို ခွဲခြား သိလာကြတယ်။
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
အဲဒီလို အပြာရောင်တွေ ခံယူနိုငု်စွမ်းကို ကျွန်မတို့က လူတွေ အကြားမှာ စစ်ကြည့်တော့၊
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
ဘာသွားတွေ့သလဲ ဆိုတော့၊ ရုရှားလို ပြောဆိုကြသူတို့ဟာ အဲဒီလို
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
သုံးနှုန်းရာတွင် ပိုသွက်လက်ကြတယ်။
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
သူတို့ဟာ အပြာနုရောင်နဲ့ အပြာရင့်ရောင်ကို
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
ခွဲခြားရာတွင် ပိုမြန်ကြပါတယ်။
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
ပြီးတော့ အရောင်တွေကို ကြည့်နေသူတို့ရဲ့ ဦးနှောက်ကို လေ့လာကြည့်တော့--
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
ကိုယ့်ရှေ့မှာ အရောင်တွေဟာ အပြာနုမှ အပြာရင့်သို့ ပြောင်းလဲနေတယ် ဆိုရင်--
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
အပြာနုနဲ့ အပြာရင့်အတွက် စကားလုံး အမျိုးမျိုး သုံးသူတွေရဲ့ ဦးနှောက်တွေဟာ
အရောင်တွေ နုရာမှ ရင့်ရာသို့ ပြောင်းလဲစဉ် အံ့ဖွယ် လျင်မြန်စွာ ခွဲခြားသိနိုင်လို့၊
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
"အို၊ အရောင်တွေ လုံးဝကြီးးကို ပြောင်းသွားပြီ" ပြောနိုင်ချိန်မှာ၊
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
ဥပမာ၊ အင်္ဂလိပ်လို ပြောသူရဲ့ ဦးနှောက်ကျတော့၊
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
အဲဒီလို အကြီးအကျယ် ပြောင်းတာကို မခံစားရလို့၊
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
ဘယ်လိုမှ အံ့အားသင့် မသွားပါဘူး၊
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
သူတို့အတွက် သိသာစွာ ဘာမှ ပြောင်းမသွားခဲ့လို့ပါ။
ဘာသာစကားတွေရဲ့ ရေးဖွဲ့မှုမှာလည်း ပင်ကိုယ် ထူးခြားချက်တွေ ရှိတတ်တယ်။
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကြိုက် တစ်ခုက ဒီလိုပါ။
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
ဘာသာစကား အများအပြားမှာ သဒ္ဒါအရ လိင်ကို ခွဲခြား သတ်မှတ်ကြတယ်၊
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
နာမ်တိုင်းကို ပုလ္လိင် ဒါမှမဟုတ် ဣတ္ထိလိင် ခွဲခြား သတ်မှတ်ကြတယ်။
ပြီးတော့ အဲဒီလိင်တွေဟာ ဘာသာစကားအလိုက် ကွဲပြားနိုင်တယ်။
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
ဥပမာ၊ ဂျာမန်ထဲမှာ နေဟာ ဣတ္ထိလိင် ဖြစ်ပေမဲ့ စပိန်ထဲမှာကျတော့ ပုလ္လိင် ဖြစ်တယ်၊
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
လကျတော့ ပြောင်းပြန် ဖြစ်ပါတယ်။
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
ဒီတော့၊ အဲဒီအချက်က လူတွေရဲ့ စဉ်းစားပုံကို ပြောင်းလဲလာစေနိုင်ပါသလား။
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
ဂျာမန်လို ပြောသူတွေဟာ နေကို အမျိုးသမီးပုံစံမျိုး ယူဆကြပြီး၊
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
လကို ကျတော့ ယောင်္ကျား ပုံစံမျိုး ယူဆကြလား။
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
ဟုတ်ကဲ့၊ လက်တွေ့မှာ တကယ့်ကို အဲဒီလို ဖြစ်နေတယ်။
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
ဂျာမန်နဲ့ စပိန်လို ပြောဆိုကြသူတွေကို ဥပမာ၊ တံတားအကြောင်းကို ပြောပြခိုင်းပါက၊
08:39
like the one here --
194
519144
1436
ဒီလို တံတားကို ဆိုပါစို့--
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"တံတား" ဟာ ဂျာမန်တွေ အတွက် ဣတ္ထိလိင် ဖြစ်နေကာ၊
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
စပိန်ထဲမှာ ပုလ္လိင် ဖြစ်နေတာမို့လို့--
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
ဂျာမန်လို ပြောဆိုကြသူတို့ဟာ တံတားတွေကို "လှလိုက်တာ""ကြော့ရှင်းလိုက်တာ" လို
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
အမျိုးသမီးတွေအတွက် သုံးတဲ့ စကားလုံးတွေ သုံးကြမယ်။
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
အဲဒီတချိန်တည်းမှာ၊ စပိန်လို ပြောဆိုသူတွေကျတော့
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
တံတားတွေကို "ခိုင်ခန့်ကြသော" "ရှည်လျားကြသော" စသဖြင့်
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
အမျိုးသားဆန်တဲ့ စကားလုံးတွေ သုံးကြပါမယ်။
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(ရယ်သံများ)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
ပြီးတော့ ဘာသာစကားတွေဟာ ဖြစ်ရပ်တွေကို ဖေါ်ပြရာတွင်လည်း မတူကြပါဘူး။
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
ဥပမာ၊ မတော်တဆဖြစ်မှုလို ဖြစ်ရပ်ကို ယူကြည့်ကြမယ်။
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
အင်္ဂလိပ်စကားထဲမှာ၊ "သူဟာ ပန်းအိုးကို ခွဲပစ်တယ်"လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
စပိန်လို ဘာသာစကားထဲမှာကျတော့၊
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
"ပန်းအိုး ကွဲသွားပြီ"လို့ ပြောဖြစ်ဖို့ များတယ်၊
ဒါမှမဟုတ် "ပန်းအိုး သူ့ဘာသာသူ ကွဲသွားတယ်" ဖြစ်နိုင်တယ်။
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
အဲဒါဟာ မတော်တဆ ဖြစ်မှုမို့လို့ တစ်ယောက်က လုပ်ခဲ့တယ်လို့ မပြောကြဘူး။
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
အင်္ဂလိပ်လို ပြောဆိုရာတွင် ကျွန်မတို့ဟာ စဉ်းစားရခက်တဲ့ ပုံစံမျိုး၊
"ကျွန်မ လက်ကို ချိုးမိတယ်" ပြောနိုင်တယ်။
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
တကယ်တော့၊ ဘာသာစကား တော်တော်များထဲမှာ၊
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
ကိုယ်က ညဖက် အိမ်မောကျနေစဉ် လမ်းလျှောက်တတ်လို့
လျှောက်နေစဉ် ကိုယ့်လက်ကို ချိုးမိဖို့ ကြိုးစားခဲ့တာ မဟုတ်ရင်၊ ပြောမရနိုင်ပါ--
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
(ရယ်သံများ)
ချိုးရာမှာ အောင်မြင်ခဲ့သေးတယ်။
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
မတော်တဆ ဖြစ်တာကို ကျွန်မတို့ တမျိုးတဖုံ ရေးဖွဲ့ဖို့ များပါတယ်။
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
အဲဒါ အကျိုးဆက် ရှိနိုင်ပါတယ်။
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
ဒီတော့၊ ဘာသာစကား အမျိုးမျိုး ပြောသူတို့ဟာ သူတို့ ဘာသာစကားတွေရဲ့
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
ပုံမှန် တောင်းဆိုချက်အလိုက်၊ မတူတဲ့ အရာတွေကို အာရုံစိုက်ကြပါမယ်၊
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
ကျွန်မတို့ မတော်တဆဖြစ်မှု တစ်ခုတည်းကို အင်္ဂလိပ်နဲ့ စပိန်လို ပြောသူတွေကို ပြတော့၊
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
အင်္ဂလိပ်လို ပြောဆိုသူတွေဟာ အဲဒါကို ပြုလုပ်ခဲ့သူကို မှတ်မိကြတယ်၊
အင်္ဂလိပ် ဘာသာက "သူ ပြုလုပ်ခဲ့တာ၊ ပန်းအိုး ခွဲပစ်တာ သူပါ"လို့ တောင်းဆိုလို့ပါ။
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
အဲဒီအချိန်မှာ စပိန်လို ပြောဆိုသူက ပြုလုပ် ခဲ့သူကို မှတ်မိဖို့ အလားအလာ နည်းပါတယ်၊
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
အဲဒါ မတော်တဆဖြစ်မှုပဲ၊
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
သူတို့ အဲဒါကို မတော်တဆဖြစ်မှု အဖြစ်သာ မှတ်မိဖို့ များပါတယ်။
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
ဖြစ်ခဲ့ရခြင်းရဲ့ ရည်ရွယ်ရင်းကို မှတ်မိဖို့ ပိုများပါတယ်။
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
ဒီတော့၊ လူနှစ်ယောက်ဟာ ဖြစ်ရပ် တစ်ခုကိုပဲ မြင်ကြတယ်၊
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
တစ်ခုတည်းသော မှုခင်းကို မြင်ခဲ့ကြတယ်၊
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီဖြစ်ရပ် အကြောင်း သူတို့ မှတ်မိပုံ မတူကွဲပြားနေတယ်။
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
ကိုယ့်တွေ့ မြင်ခဲ့ရတဲ့ ကိစ္စတွေ ဆိုတော့၊ အဲဒါရဲ့ အကျိုးဆက်တွေ ရှိလာမှာ အမှန်ပါပဲ။
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
အဲဒါကြောင့် ပြစ်တင်မှုနဲ့ ဒဏ်ခတ်မှုတွေ ရှိလာနိုင်တယ်။
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
ဒီတော့ အင်္ဂလိပ်လို ပြောဆို သူတွေကို ယူကြရင်၊
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
ခုနက ပြခဲ့တဲ့ တစ်ဦးဦးက ပန်းအိုး ခွဲပစ်တာမျိုး၊
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
"ပန်းအိုး ကွဲသွားတယ်"ပြောမယ့်အစား ကျွန်မက "သူ ပန်းအိုးကို ခွဲပစ်တယ်" ပြောရင်၊
ကိုယ်ကိုယ်တိုင် မြင်ခဲ့ရတယ် ဆိုတောင်၊
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
ကိုယ် ဗီဒီယိုကို ကြည့်ဖြစ်ခဲ့တောင်၊
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
ကိုယ်ဟာ ပန်းအိုးဆိုင်ရာ ရာဇဝတ်မှုကို စောင့်ကြည့်ခဲ့တောင်၊
"ပန်းအိုး ကွဲသွားတယ်"လို့ ပြောမယ့်အစား
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
ကျွန်မက "သူ ပန်းအိုးကို ခွဲပစ်တယ်" လို့ ပြောရင်၊
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
ရှင်တို့ တစ်ဦးဦးကို ဒဏ်ခတ်ဖြစ်ဖို့ များပါတယ်။
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
ဖြစ်ရပ်တွေကို ဆင်ခြင်ရာတွင် ဘာသာစကားဟာ လမ်းညွှန်မှုတွေကို ချမှတ်ပေးပါတယ်။
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
ဘာသာစကားတွေဟာ ကျွန်မတို့ စဉ်းစားကြပုံကို သိသိသာသာကြီး ပုံသွင်းပေးနိုင်ကြောင်း
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
ဥပမာတချို့ကို ကျွန်မက ပြသပြီးခဲ့ပြီး အဲဒါကို ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့်
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
လုပ်ပေးနိုင်တာကို ပြသပြီးခဲ့ပါပြီ။
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
ဒီတော့ ဘာသာစကားဟာ ကြီးမားလှတဲ့ သက်ရောက်မှုများ ရှိနိုင်တယ်၊
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
နေရာနဲ့ အချိန်ဆိုင်ရာ ဥပမာများထဲတွင်၊
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
လူတွေဟာ နေရာနဲ့ အချိန်တွေကို လုံးဝကို မတူတဲ့
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
ပုံစံမျိုးဖြင့်၊ မတူကြတဲ့ ကိုသြဒိနိတ် ဘောင်များဖြင့် ချမှတ်စီပေးနိုင်ကြပါတယ်။
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
ဘာသာစကားဟာ နက်ရှိုင်းတဲ့ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိနိုင်တယ်--
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
ဂဏန်းတွေရဲ့ ဥပမာထဲ ကျွန်မတို့ မြင်ခဲ့ကြရပြီ။
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
ကိုယ့်ဘာသာစကားထဲ ရေတွက်စရာ စကားလုံးတွေ ရှိမယ်၊
11:21
having number words,
253
681639
1220
ဂဏန်းတွေအတွက် စကားလုံးတွေ ရှိရင်၊
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
သင်္ချာပညာ ကမ္ဘာကြီးကို ဖွင့်ပေးနိုင်မယ်။
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
ကိုယ်က မရေတတ်ရင်၊ အက္ခရာသင်္ချာလည်း ဘယ်ရှိနုိင်ပါမလဲ၊
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
ဒီလို ခန်းမကြီးကို ဆောက်လုပ်ဖို့
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
လိုအပ်မယ့် အရာတွေ၊ ဒီလို ထုတ်လွှင့်မှုမျိုးကို ပြုလုပ်ဖို့
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
လိုအပ်တဲ့ အရာတွေ လုပ်နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
အဲဒီလို ဂဏန်း စကားလုံးတွေရဲ့ လှည့်ကွက် ကလေးက ကိုယ့်အတွက် သိနားလည်မှုရဲ့
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
အရှိတရားဆီကို လမ်းဖွင့်ပေးလိုက်ပါတယ်။
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
ဘာသာစကားဟာ ကျွန်မတို့ အရောင်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး မြင်ခဲ့ရသလို
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
လူသားတွေ အပေါ် စောစီးစွာ သက်ရောက်မှု ရှိုနိုင်ခဲ့ပါသေးတယ်။
အဲဒါဟာ ရိုးရှင်း၊ အခြေခံကျတဲ့ သိနားလည်မှု ဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေပါ။
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
ကျွန်မတို့ အဲဒါတွေကို တချိန်လုံး ထောင်နဲ့ချီ ချမှတ်ရတယ်၊
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
အဲဒီမှာ ဘာသာစကားဟာ ပါဝင်နေပါတယ်၊
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
ကျွန်မတို့ ချမှတ်ကြရတဲ့ သိနားလည်မှုဆိုင်ရာ သေးလှတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ထဲ စွက်ဖက်တတ်ပါတယ်။
ဘာသာစကား‘ဟာ ပိုကျယ်ပြန်တဲ့ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိနိုင်တယ်။
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
သဒ္ဒါထဲက လိင်ကိစ္စ ထောက်ပြမှုဟာ ပေါကြောင်ကြောင် ရှိနိုင်ပေမဲ့၊
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
တချိန်တည်း ရှိရှိသမျှ နာမ် အားလုံးတို့ဟာ အဲဒီသဒ္ဒါလာ နိယာမထဲ အကျုံးဝင်ကြပါတယ်။
ဒီတော့ ဘာသာစကားက နာမ် တစ်ခုခုဆိုင်ရာ ကိုယ့်စဉ်းစားဆင်ခြင်ပုံကို
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
ပုံသွင်းနိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုတာ ထင်ရှားနေတယ်။
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
အဲဒီအကြောင်း တော်ပါပြီ။
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ ကျွန်မတို့အတွက် အရေးပါတဲ့ အရာတွေကို
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
ပုံသွင်းပေးပုံ ဥပမာ တစ်ခုကို ပေးခဲ့မယ်--
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
ပြစ်တင်ခြင်းနဲ့ ဒဏ်ခတ်မှု ဒါမှမဟုတ် မျက်မြင် သက်သေထွက်မှုလိုဟာမျိုး။
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
အဲဒါတွေဟာ ကျွန်မတို့ နေ့စဉ်ဘဝအတွက် အရေးကြီးတဲ့ အရာတွေပါ။
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
ဘာသာစကားတွေ မတူကွဲပြားမှုတွေရဲ့ အလှတရားက လူသားဦးနှောက်ရဲ့
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
ဖန်တီးကြံဆနိုင်စွမ်းနဲ့ ပျော့ပြောင်းမှုကို ဖွင့်ထုတ် ပြသနေပါတယ်။
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
လူ့ဦးနှောက်ဟာ သိမြင်လို့ရတဲ့ စကြာဝဠာကို တစ်ခုမက ၇၀၀၀ အထိကို--
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
ကမ္ဘာတဝမ်းမှာ ဘာသာစကားတွေ ၇၀၀၀ ခန့်ကို ဖန်တီးနိုင်ခဲ့တယ်။
ကျွန်မတို့ နောက်ထပ် အများကြီး ဖန်တီးနိုင်ဦးမှာပါ--
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
ဘာသာစကားတွေဟာ အသက်ရှိတဲ့ အရာပါ၊
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
ကျွန်မတို့ တချိန်လုံး သွေးပေးနိုင်ပြီး လိုအပ်ချက်နှင့်အညီ ပြောင်းလဲနိုင်ကြပါတယ်။
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
ဒီနေရာမှာ ဝမ်းနည်းစရာ ကောင်းတာက အဲဒီလို ဘာသာစကား မတူကွဲပြားမှုတွေကို
တချိန်လုံး ဆုံးရှုံးနေရတယ်။
12:59
all the time.
285
779293
1151
ကျွန်မတို့ တစ်ပတ်ကို ဘာသာစကား တစ်ခုနှုန်းဖြင့် ဆုံးရှုံးနေရတယ်။
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
တချို့ခန့်မှန်းချက်အရ၊
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
လာမယ့် နှစ်တစ်ရာအတွင်း ကမ္ဘာ့ဘာသာစကား တစ်ဝက် လုံးဝ ပျောက်ကွယ်သွားကြမယ်။
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
ဒီနေ့အတွက် အဲဒီထက် ပိုဆိုးတဲ့ သတင်းက၊
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
လူ့စိတ်နဲ့ လူ့ဦးနှောက်ဆိုင်ရာ ကျွန်မတို့ သိကြတဲ့ အရာအားလုံးနီးပါးဟာ
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
အများအားဖြင့် အမေရိက တက္ကသိုလ်များရှိ အင်္ဂလိပ်စကားပြော ဘွဲ့ကြိုသင်တန်းမှ
13:19
at universities.
292
799596
1324
လေ့လာချက်တွေကို အခြေခံထားတာပါ။
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
တနည်းအားဖြင့် ကျန်တဲ့ လူသားတွေ အားလုံး မပါဝင်သလို ဖြစ်နေပါတယ်။
ကျွန်မတို့ လူ့ဦးနှောက်အကြောင်း သိတာတွေဟာ သိပ်ကို ကျဉ်းမြောင်း တဘက်သတ်ကျနေလို့၊
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
ကျွန်မတို့ရဲ့ သိပ္ပံပညာဟာ အတော်ကလေး ကြိုးစားရပါမယ်။
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
ကျွန်မဟာ နောက်ဆုံး စဉ်းစားစရာ အချက်ကို ပေးချင်ပါတယ်။
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးကို ပြောသူတို့ရဲ့ တွေးခေါ်ပုံ မတူတာ ကျွန်မပြောခဲ့ပြီ။
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ လူတွေ အရပ်ရပ်မှာ တွေးခေါ်ပုံ အကြောင်း မဟုတ်ခဲ့ပါ။
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
ဒါက ရှင်တို့ ကိုယ်တိုင်ရဲ့ စဉ်းစားပုံပါ။
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
ကိုယ်ပြောတဲ့ ဘာသာစကားက ကိုယ့် တွေးခေါ်ပုံကို ပုံသွင်းပေးမှု အကြောင်းပါ။
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
အဲဒါနဲ့ ဆက်စပ်လျက် ရှင်တို့ မေးစရာ ရှိနိုင်တာက၊
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"ကျွန်ုပ် ဒီလို စဉ်းစားနေတာ ဘာကြောင့်လဲ။"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"ကျွန်ုပ်တို့ နောက်တမျိုး ဘယ်လို စဉ်းစားနိုင်မလဲ။"
13:59
And also,
304
839908
1365
ပြီးတော့၊
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"ဘယ်လို အတွေးအခေါ်မျိုးကို ကျွန်ုပ် ဖန်တီးချင်လိုပါလိမ့်။"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7