How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Jan Martinek
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Budu k vám dnes promlouvat řečí…
00:16
because I can.
1
16090
1520
… protože můžu.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Je to jedna z těch kouzelných schopností, které my lidé máme.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Můžeme jeden druhému zprostředkovávat velice složité myšlenky.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Právě teď dělám to, že při vydechování
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
tvořím zvuky.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Vydávám tóny, syčení a šumy,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
které ve vzduchu tvoří vibrace.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Tyto vibrace pak putují k vám,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
zasáhnou vaše ušní bubínky
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
a mozek si pak tyto vibrace z ušních bubínků přebere
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
a přetvoří je v myšlenky.
00:48
I hope.
12
48031
1151
Snad.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(smích)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Snad se to stane.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Díky této schopnosti můžeme my lidé přenášet naše myšlenky
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
skrze široký prostor a čas.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Jsme schopni přenášet znalosti mezi myslemi.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Mohu vám právě teď v mysli zakořenit bizarní představu.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Mohla bych říct:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
„Představte si medúzu, jak v knihovně tančí valčík,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
zatímco dumá nad kvantovou mechanikou.“
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(smích)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Pokud ve vašem životě dosud všechno šlapalo tak, jak má,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
tato myšlenka vás snad zatím nenapadla.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(smích)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Teď jsem vás ale přiměla o ní uvažovat
01:23
through language.
27
83191
1155
skrze jazyk.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Na světě samozřejmě není jen jeden jazyk,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
na světě se mluví přibližně 7 000 jazyky.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
A všechny ty jazyky se od sebe v něčem trochu liší.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Některé jazyky mají odlišné zvuky,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
mají rozdílnou slovní zásobu,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
mohou být jinak strukturované –
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
především jsou jinak strukturované.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
A to vyvolává otázku:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
Ovlivňuje jazyk způsob, jakým myslíme?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Je to odvěká otázka.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Lidé o této otázce přemýšleli i dříve.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Karel I. Veliký, římský císař, řekl:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
„Mluvit druhým jazykem je jako mít druhou duši.“
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
Odvážné tvrzení, že jazyk utváří realitu.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Na druhé straně Shakespeare vložil Julii do úst větu:
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
„Co je po jméně?
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Co růží zvou, i zváno jinak vonělo by stejně.“
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Inu, naznačuje to, že jazyk možná realitu neutváří.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Tyto spory se vedou stále dokola po tisíce let.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Ale až dosud jsme neměli žádná data,
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
která by nám to pomohla rozseknout.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Nyní má laboratoř i laboratoře všude po světě
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
začaly dělat výzkum
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
a konečně máme k dispozici vědecká data, o která se můžeme opřít.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Podělím se s vámi o pár mých oblíbených příkladů.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Začnu příkladem z komunity Aboridžinců v Austrálii,
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
se kterými jsem mohla pracovat.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Toto jsou lidé kmene Kuuk Thaayorre.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Žijí ve vesnici Pormpuraaw na nejzápadnějším konci Yorského poloostrova.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Na jazyce Kuuk Thaayorre je ohromné to,
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
že nepoužívají slova jako „vlevo“ nebo „vpravo“,
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
ale všude řídí se světovými stranami:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
sever, jih, východ a západ.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
A když říkám všude, myslím tím opravdu všude.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
V jejich jazyce byste říkali:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
„Jaj, po jihozápadní noze ti leze mravenec.“
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Nebo: „Šoupni si hrnek trochu na severoseverovýchod.“
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
V jazyce Kuuk Thaayorre dokonce i běžné „ahoj“ řeknete jako:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
„Kterým směrem kráčíš?“
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
A odpověď by měla znít jako:
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
„Předaleko na severoseverovýchod.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
Co ty?“
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Takže si představte, že kdykoli během dne někoho potkáte,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
musíte mu při pozdravu
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
nahlásit cíl své cesty.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(smích)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Zas byste se ale rychle zorientovali, že?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Nemohli byste ani pozdravit,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
aniž byste věděli, kterým směrem jdete.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
A je to pravda. Lidé hovořící podobnými jazyky se orientují velmi dobře.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Orientují se lépe, než jsme si mysleli, že jsou lidé schopni.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Mysleli jsme si, že jsou v tomto lidé horší než jiní tvorové
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
z nějakých biologických důvodů:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
„Vždyť přece nemáme zobáky nebo šupiny s magnety.“
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Kdepak. Když vás v tom vycvičí jazyk a kultura,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
zvládnete to taky.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Existují lidé, kteří se na světě orientují velmi dobře.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
A abych vám ukázala,
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
jak odlišně to funguje na rozdíl od našeho způsobu,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
chci, abyste teď na chvilku zavřeli oči
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
a ukázali na jihovýchod.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(smích)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Oči stále zavřené. A ukazujte.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Dobře, teď je můžete otevřít.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Vidíte, jak lidé ukazují tam a tam a tam…
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Sama nevím, jakým to je směrem –
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(smích)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
A vy jste mi moc nepomohli.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(smích)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Řekněme, že míra přesnosti v tomto sále není zrovna vysoká.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Je to napříč jazyky velký rozdíl v kognitivních schopnostech, že?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Když v jedné skupině – velmi sofistikovaných lidí jako vy –
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
nikdo netuší, která bije,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
zatímco v jiné skupině
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
by to vědělo i pětileté dítě.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(smích)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Existují rovněž velké rozdíly v tom, jak lidé uvažují o čase.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Toto jsou fotky mého dědečka v různém věku.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Když požádáte anglického mluvčího, aby je seřadil podle času,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
nejspíš je poskládá takto,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
zleva doprava.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Má to co dělat se směrem psaní.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Kdybyste mluvili hebrejsky či arabsky,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
asi byste na to šli z opačné strany:
04:58
from right to left.
112
298897
1150
zprava doleva.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Jak by k tomu ale přistoupil
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
kmen Kuuk Thaayorre, o kterém jsem mluvila?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Nepoužívají slova jako „vlevo“ či „vpravo“.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Napovím vám.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Když jsme je posadili směrem na jih,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
seřadili čas zleva doprava.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Když na sever,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
řadili jej zprava doleva.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Když čelili východu,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
řadili čas směrem k sobě.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Vidíte ten vzorec?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Od východu k západu, že?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Vnímání času se u nich neřídí tělem,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
ale orientuje se podle krajiny.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Takže když se dívám sem,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
čas jde takto,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
a když se dívám semhle, čas vede tudy.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Když hledím sem, čas jde tudy –
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
je to ode mě sobecké, takhle honit čas,
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
kdykoli se otočím.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Pro kmen Kuuk Thaayorre je čas řízen krajinou.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
O čase přemýšlí dočista odlišným způsobem.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Tady je další chytrý trik.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Řekněme, že vás požádám, abyste spočítali tyto tučňáky.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Vsadím se, že vím, jak byste na to šli.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Hezky „Jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm.“
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Spočítali byste je.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
Každému byste přiřadili číslo
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
a poslední číslo, které byste řekli, by byl počet tučňáků.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Je to trik, který nás učili odmalička.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Naučíte se seznam čísel a naučíte se, jak ho používat.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Malý jazykový trik.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
No a některé jazyky takto nefungují,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
protože pro čísla nemají správná slova.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Existují jazyky, které nemají třeba slovo „sedm“
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
nebo slovo „osm“.
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Lidé hovořící těmito jazyky vlastně nepočítají,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
mají problém evidovat přesné počty.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Kdybych po vás chtěla, abyste porovnali počet tučňáků
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
se stejným počtem kachen,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
jednoduše byste to spočítali.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Ale jedinci, kteří tento jazykový trik neumí, to nedokážou.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Jazyky se rovněž liší v rozdělení barevného spektra –
06:50
the visual world.
156
410831
1150
ve vizuálním světě.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Některé jazyky mají pro barvy mnoho slov,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
jiné jen pár, jako třeba „světlý“ a „tmavý“.
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Jazyky se liší i v tom, kam kladou hranice mezi barvami.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Například v angličtině slovo pro modrou
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
pokrývá všechny barvy, které vidíte na obrazovce,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
zatímco ruština jedno slovo nemá.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Ruští mluvčí musí rozlišovat
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
mezi světle modrou – goluboj (голубой) –
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
a tmavě modrou – sinij (синий).
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Rusové tedy mají celoživotní praxi
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
v jazykovém rozlišení těchto barev.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Když otestujeme schopnost lidí rozlišovat tyto barvy,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
zjistíme, že mluvčí ruštiny jsou díky tomuto
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
jazykovému omezení rychlejší.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Jsou schopni rychleji rozlišit
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
mezi světle a tmavě modrou.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Když pozorujete mozky lidí, kteří se dívají na barvy,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
řekněme na modrou pomalu přecházející ze světlé na tmavou,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
mozky lidí, kteří mají odlišná slova pro světlou či tmavou,
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
vykazují při přechodu ze světlé na tmavou překvapivou reakci,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
něco jako: „Ach, tady nastala zásadní změna,“
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
zatímco mozky například rodilých angličtinářů
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
takové rozdíly nevykazují,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
nepřekvapuje je to,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
nic se zásadně nemění.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
Jazyky mají celou řadu strukturálních zvláštností.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Tahle je má oblíbená.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Spousta jazyků má gramatický rod:
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
každé podstatné jméno má rod, nejčastěji mužský či ženský.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Tyto rody se mezi jazyky liší.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Například slunce je v němčině rodu ženského, ale ve španělštině mužského.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
A u měsíce to je naopak.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Mohlo by to mít vliv na to, jak lidé přemýšlejí?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Považují Němci slunce za něco ženského
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
a měsíc za něco mužštějšího?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Ukazuje se, že ano.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Když Němce a Španěly požádáte, aby popsali třeba most –
08:39
like the one here --
194
519144
1436
jako třeba tento –
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
„most“ je v němčině ženského rodu,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
ve španělštině mužského –
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
němčináři mosty častěji popisují jako „krásné“, „elegantní“,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
stereotypně feminními slovy.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Španělštináři zase častěji použijí slova jako
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
„silný“, „dlouhý“,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
tato maskulinní slova.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(smích)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Jazyky se liší i v tom, jak popisují situace, že?
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Situaci jako tuto považujeme za nehodu.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
V angličtině je v pořádku říct: „Rozbil tu vázu.“
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Ve španělštině však častěji řeknete:
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
„Ta váza se rozbila,“
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
„Ta váza se rozbila sama.“
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Je to nehoda, neřekli byste, že to udělal někdo.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Anglicky můžeme, trochu divně, říct dokonce něco jako:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
„Zlomil jsem si ruku.“
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Ve spoustě jazyků
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
byste tuto konstrukci nepoužili, pokud nejste šílenec,
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
který si chtěl sám zlomit ruku –
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(smích)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
– a povedlo se mu to.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Pokud to byla nehoda, použijete jinou konstrukci.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Má to své důsledky.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Lidé mluvící různými jazyky věnují pozornost různým věcem
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
podle toho, co je přiměje udělat jejich jazyk.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Když stejnou nehodu ukážeme angličtinářům a španělštinářům,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
angličtináři si budou pamatovat, kdo to udělal,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
protože anglicky řeknete: „Udělal to on, to on rozbil tu vázu,“
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
zatímco španělštináři si viníka moc pamatovat nebudou,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
pokud to byla nehoda,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
protože si spíš vybaví, že to byla nehoda.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
S větší pravděpodobností si vybaví záměr.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Když dva lidé pozorují stejnou událost,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
stanou se svědky stejného zločinu,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
budou si pamatovat odlišné věci.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Má to samozřejmě důsledky pro očitá svědectví.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Má to důsledky na vnímání viny a trestu.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Když jste angličtináři
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
a ukážu vám, jak někdo rozbíjí vázu
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
a řeknu „On tu vázu rozbil“ místo „Ta váza se rozbila,“
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
tak ačkoli to vidíte sami,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
můžete se podívat na video,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
být svědky zločinu proti váze,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
někoho potrestáte více,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
budete mu přikládat větší vinu, když řeknu: „On tu vázu rozbil“
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
místo „Ta váza se rozbila“.
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Jazyky řídí naše smýšlení o událostech.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Uvedla jsem tedy několik příkladů toho,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
jak jazyk ovlivňuje způsob našeho myšlení,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
a to hned několika způsoby.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Jazyk může mít výrazný vliv
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
třeba na vnímání prostoru a času,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
kdy lidé mohou prostor a čas vnímat
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
naprosto odlišnými logikami.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Jazyk rovněž může mít opravdu hluboké důsledky,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
jak jsme viděli u příkladu s čísly.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Mít v jazyce slova pro počítání,
11:21
having number words,
253
681639
1220
názvy čísel,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
otevírá celý svět matematiky.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Protože když neumíte počítat, nenaučíte se algebru,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
nemůžete dělat hromadu věcí,
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
které jsou potřeba třeba k navržení tohoto sálu
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
nebo k tomuto vysílání.
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Malý trik s názvy čísel vám otevře bránu
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
do nového kognitivního světa.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Jazyk může mít rané efekty,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
jaké jsme viděli u příkladu s barvami.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Jsou to jednoduchá, základní, percepční rozhodnutí.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Děláme jich tisíce
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
a stejně je ovlivňuje jazyk
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
a zasahuje do těch maličkých percepčních rozhodnutí, která děláme.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Jazyk může mít dalekosáhlé důsledky.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Příklad s gramatickými rody může být trošku hloupý,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
gramatický rod se ale týká všech podstatných jmen.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Znamená to, že jazyk může ovlivnit vaše smýšlení
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
o čemkoli, co můžete pojmenovat podstatným jménem.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
To je spousta věcí.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
A nakonec jazyk může ovlivnit věci,
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
které pro nás mají osobní význam –
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
koncepty viny a trestu, očitá svědectví.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
V našich životech to jsou důležité věci.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Krása jazykové rozmanitosti spočívá v tom, že nám odhaluje,
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
jak geniální a přizpůsobivá lidská mysl je.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Lidské mysli nevyvinuly jen jeden kognitivní vesmír, ale hned 7 000.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
Na světě se mluví 7 000 jazyky.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
A můžeme jich vytvořit víc –
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
jazyky jsou koneckonců živoucí věci,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
věci, které můžeme pilovat a přizpůsobovat našim potřebám.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Smutné je, že zároveň z jazykové diverzity mnoho ztrácíme.
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Každý týden přijdeme o jeden jazyk
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
a podle některých odhadů
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
v příští stovce let zmizí polovina světových jazyků.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
A ještě horší zpráva je,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
že skoro všechno, co o lidské mysli a lidském mozku víme,
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
pochází ze studií založených na VŠ studentech hovořících
13:19
at universities.
292
799596
1324
americkou angličtinou.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Vylučuje to většinu lidstva, že?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
To, co o lidské mysli víme, je vlastně omezené a předpojaté
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
a my vědci to musíme napravit.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Chci, abyste si nakonec odnesli tuto myšlenku.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Mluvila jsem o tom, jak mluvčí různých jazyků různě přemýšlejí,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
ale samozřejmě nezáleží na tom, jak myslí lidé jinde.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Záleží na tom, jak myslíte vy.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Jak jazyk, kterým hovoříte, ovlivňuje to, jak přemýšlíte.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Je to příležitost zeptat se:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
„Proč přemýšlím tak, jak přemýšlím?“
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
„Jak můžu přemýšlet jinak?“
13:59
And also,
304
839908
1365
A také:
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
„Jaké myšlenky chci vymyslet?“
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Děkuji vám.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7