How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,160,787 views ・ 2018-05-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ajeng Fajriani Nurasieta Reviewer: Deera Army Pramana
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Saya akan berbicara menggunakan bahasa...
00:16
because I can.
1
16090
1520
karena saya mampu.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Bahasa adalah salah satu kemampuan ajaib yang dimiliki manusia.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Kita dapat saling menyampaikan ide yang sangat rumit.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Jadi, yang saya lakukan sekarang adalah membuat suara melalui mulut saya,
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
saat menghela napas.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Saya membuat nada, desisan, dan embusan,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
dan semua itu menghasilkan getaran di udara.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Getaran udara itu merambat ke arah Anda,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
kemudian sampai ke gendang telinga,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
lalu otak menerima getaran dari gendang telinga itu,
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
dan mengubahnya menjadi sebuah pemikiran.
Saya harap.
00:48
I hope.
12
48031
1151
(Tertawa)
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
Semoga itu yang terjadi.
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Karena kemampuan ini, kita, manusia, dapat meneruskan ide-ide kita
menembus luasnya ruang dan waktu.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Kita dapat menyampaikan pengetahuan ke dalam pemikiran orang lain.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Saya bisa menanamkan ide aneh baru ke kepala Anda saat ini juga.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Misalnya saya katakan,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Bayangkan ubur-ubur berdansa di perpustakaan,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
sambil memikirkan teori mekanika kuantum."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Tertawa)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Jika hidup Anda berjalan mulus tanpa hambatan yang berarti,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
mungkin hal itu tak pernah terpikirkan.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Tertawa)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Tapi, saya membuat Anda memikirkannya
melalui bahasa.
01:23
through language.
27
83191
1155
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Tentu, bahasa di dunia bukan hanya satu,
sekitar 7.000 bahasa digunakan di seluruh dunia.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
Dan semua bahasa memiliki perbedaan pada bermacam-macam hal.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Beberapa bahasa memiliki bunyi yang berbeda,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
kosakata yang berbeda,
juga struktur bahasa yang berbeda,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
perbedaan struktur ini sungguh penting.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Maka timbul pertanyaan:
Apakah bahasa yang kita pakai membentuk cara berpikir kita?
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Nah, ini pertanyaan kuno.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Sejak dulu, banyak orang telah berspekulasi mengenai hal ini.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Charlemagne, seorang Kaisar Romawi, berkata,
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Memiliki bahasa kedua sama seperti memiliki jiwa kedua" --
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
ini suatu dukungan kuat bahwa bahasa membentuk realitas.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Tetapi di sisi lain, Shakespeare membuat Juliet berkata,
"Apalah arti sebuah nama?
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Mawar dengan nama lain akan tetap sama wanginya."
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Nah, mungkin artinya, bahasa tidak membentuk realitas.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Perdebatan ini telah berlangsung selama ribuan tahun.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Tetapi hingga saat ini, belum ada data
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
yang membuktikan salah satunya.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Belum lama ini, di lab saya dan lab lain di dunia,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
mulai dilakukan penelitian
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
dan kini kami punya data ilmiah untuk menjawab perdebatan tersebut.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Saya akan menceritakan beberapa contoh favorit saya.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Saya akan mulai dengan sebuah komunitas Aborigin di Australia
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
yang pernah bekerja sama dengan saya.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Mereka adalah suku Kuuk Thaayorre.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Mereka tinggal di Pormpuraaw di ujung paling barat Cape York.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Yang menarik dari Kuuk Thaayorre adalah--
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
mereka tidak menggunakan kata seperti "kiri" dan "kanan",
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
mereka menggunakan arah mata angin untuk semua petunjuk arah:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
utara, selatan, timur, barat.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Saat saya bilang semua, benar-benar di semua hal.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Bisa saja ada kalimat,
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
Oh, ada semut di arah barat daya kakimu."
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Atau, "Geser cangkirmu ke arah utara timur laut sedikit."
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Bahkan dalam bahasa Kuuk Thaayore, untuk menyapa kita berkata,
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"Kamu mau ke arah mana?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
Dan balasannya adalah,
"Utara timur laut nun jauh di sana. Kalau kamu?"
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Jadi, bayangkan kalian sedang berjalan-jalan,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
dan siapapun yang kalian sapa,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
harus diberitahu arah perjalanan kalian.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Tertawa)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Tetapi, hal ini akan membuat Anda cepat mengetahui arah, kan?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Karena kalian tidak mungkin bisa bertegur sapa,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
jika tidak tahu arah yang kalian tuju.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Bahkan, orang yang berbahasa seperti itu mengetahui arah dengan baik
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Mereka tahu arah lebih baik daripada kebanyakan manusia.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Kita dulu menganggap manusia lebih buruk dari makhluk lain--
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
karena beberapa alasan biologis:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"Oh, kita tidak punya magnet di paruh atau sisik kita."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Tidak; jika bahasa dan budaya membiasakan untuk melakukannya,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
sebetulnya, Anda bisa.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Nyatanya ada juga manusia yang tahu arah dengan baik.
Agar kita punya gambaran yang sama--
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
tentang betapa berbedanya kemampuan mengenal arah ini,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
Saya ingin Anda semua menutup mata sebentar--
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
lalu tunjuk arah tenggara.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Tertawa)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Tetap tutup mata. Tunjuklah.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Oke, Anda bisa buka mata sekarang.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Saya lihat kalian menunjuk ke sana, ke sana, ke sana, ke sana...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Saya sendiri juga tidak tahu--
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Tertawa)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Anda tidak terlalu membantu.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Tertawa)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Bisa dikatakan kita punya akurasi rendah dalam mengenali arah.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Ini contoh perbedaan besar kemampuan kognitif antarbahasa, kan?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Ada satu kelompok -- yang sangat terhormat seperti Anda semua --
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
tidak tahu arah dengan pasti,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
sedangkan di tempat lain,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
saya bertanya ke anak 5 tahun dan dia tahu.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Tertawa)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Terdapat pula perbedaan besar mengenai persepsi akan waktu.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Di sini saya punya foto kakek saya dengan umur yang berbeda-beda.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Jika saya minta penutur Bahasa Inggris untuk merunut waktu,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
susunannya akan seperti ini,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
dari kiri ke kanan.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ini terkait dengan arah penulisan.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Jika kalian penutur bahasa Ibrani atau Arab,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
mungkin susunannya akan berlawanan arah,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
dari kanan ke kiri.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Tetapi bagaimana Kuuk Thaayorre,
suku Aborigin tadi, mengurutkannya?
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Mereka tidak menggunakan arah "kiri" dan "kanan".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Saya beri Anda petunjuk.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Jika kita menghadapkan orang ke arah selatan,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
mereka akan menyusun waktu dari kiri ke kanan.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Jika kita menghadapkan mereka ke arah utara,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
mereka akan merunut waktu dari kanan ke kiri.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Jika mereka kita hadapkan ke timur,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
jalannya waktu akan mendekati tubuh.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Apa polanya?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Timur ke Barat, kan?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Bagi mereka, waktu tidak terpatok pada posisi tubuh,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
waktu terpatok pada lanskap.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Sedangkan bagi saya, saat tubuh ke sini,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
arah waktu ke sini,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
jika saya menghadap ke sini, maka waktu ke arah sini.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Saya menghadap ke sini, waktu ke arah sini,
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
sangat egosentris karena arah waktu selalu berubah mengikuti saya--
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
setiap kali saya berpaling arah.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Sedangkan bagi Kuuk Thaayorre, waktu terpatok pada lanskap.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Persepsi yang sangat berbeda pada waktu.
Ada satu lagi trik cerdas manusia.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Misalkan saya bertanya ada berapa pinguin.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Saya tahu dengan pasti cara Anda menjawabnya.
Anda menghitungnya, "Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan."
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Anda menomori mereka satu per satu
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
dan nomor terakhir yang diucapkan adalah jumlah pinguinnya.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Ini adalah trik kecil yang diajarkan sedari kita kecil.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Kita belajar urutan nomor dan mengaplikasikannya.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Sebuah trik linguistik kecil.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Namun, beberapa bahasa tidak begini,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
karena beberapa bahasa tidak punya kata untuk angka.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Bahasa tersebut tidak punya kata seperti "tujuh"...
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
atau kata seperti "delapan."
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Bahkan, para penutur bahasa itu tidak berhitung,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
dan mereka kesulitan menentukan jumlah dengan tepat.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Jadi, contohnya, jika saya meminta mereka untuk mencocokkan jumlah pinguin ini
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
dengan bebek berjumlah sama,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
Anda mungkin bisa menghitungnya.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Tetapi, mereka yang tak punya trik linguistik itu tidak bisa.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Bahasa juga berbeda dalam hal memilah spektrum warna --
06:50
the visual world.
156
410831
1150
pada dunia visual.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Beberapa bahasa punya banyak kata untuk warna,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
beberapa hanya punya sedikit, "muda" dan "tua".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Tiap bahasa berbeda dalam hal penempatan batasan antarwarna.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Contohnya, dalam bahasa Inggris, ada kata untuk biru
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
yang mencakup semua warna yang Anda lihat di layar,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
tetapi dalam bahasa Rusia tidak ada kata biru.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Alih-alih, penutur Rusia harus membedakan
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
antara biru muda, "goluboy," dengan biru tua, "siniy."
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Jadi orang Rusia mendapat latihan seumur hidup, melalui bahasanya,
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
untuk membedakan kedua warna ini.
Saat kami menguji kemampuan orang untuk secara perseptual membedakan warna ini,
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
kami temukan bahwa penutur bahasa Rusia lebih cekatan
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
dalam batasan linguistik ini.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Mereka lebih cekatan saat membedakan antara biru muda dan tua.
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Dan jika Anda mengamati otak manusia di saat mereka melihat warna --
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
misalnya warna biru yang perlahan berubah dari biru muda ke tua --
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
otak manusia yang menggunakan kata berbeda untuk biru muda dan tua
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
akan menampakkan reaksi terkejut saat warna berubah dari muda ke tua,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
seakan, "Oh, ada sesuatu yang kategorinya berubah,"
sedangkan otak para penutur bahasa Inggris, misalnya,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
yang tak melakukan pengelompokan serupa,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
tidak menunjukkan reaksi terkejut, karena tak ada perubahan kategori.
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
Bahasa punya segala macam ciri struktur yang khas.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Yang ini salah satu favorit saya
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Banyak bahasa memiliki tata bahasa bergender;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
setiap kata benda diberikan gender, seringnya maskulin atau feminin.
Dan gender tersebut berbeda antarbahasa.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
Contohnya, matahari itu feminin di bahasa Jerman,
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
tetapi maskulin di bahasa Spanyol,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
dan bulan, sebaliknya.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Mungkinkah ini ada hubungannya dengan cara orang berpikir?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Apakah penutur bahasa Jerman berpendapat matahari sebagai hal yang feminin,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
dan bulan lebih maskulin?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Sebetulnya, memang demikian adanya.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Kalau kita meminta penutur bahasa Jerman dan Spanyol mendeskripsikan jembatan,
seperti yang ada di gambar ini--
08:39
like the one here --
194
519144
1436
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
kebetulan kata "jembatan" termasuk feminin dalam bahasa Jerman,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
secara gramatikal maskulin dalam bahasa Spanyol--
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
Penutur bahasa Jerman mungkin menggunakan kata "cantik", "elegan" untuk jembatan,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
atau kata lain yang dianggap feminin.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Sedangkan penutur bahasa Spanyol akan berpendapat bahwa
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
"kokoh" atau "panjang",
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
yang merupakan kata bersifat maskulin.
(Tertawa)
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Bahasa juga berbeda saat digunakan untuk mendeskripsikan peristiwa, kan?
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Misalnya peristiwa kecelakaan seperti ini.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
Di bahasa Inggris, akan dikatakan, "Dia memecahkan vasnya."
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Dalam bahasa seperti Spanyol,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
kalian mungkin akan berkata, "Vasnya pecah,"
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
atau, "Vasnya pecah sendiri."
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Jika tak disengaja, kita takkan bilang seseorang melakukannya.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Dalam bahasa Inggris, anehnya, kita bisa berkata seperti,
"Aku mematahkan lenganku."
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Nah, di banyak bahasa lain,
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
Anda tidak bisa memakai susunan itu kecuali jiwa Anda terganggu ...
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
lalu Anda mencoba mematahkan tangan Anda--
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
dan Anda berhasil.
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Jika hal itu tak disengaja, susunan kalimatnya akan berbeda.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Perbedaan ini ada dampaknya.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Penutur bahasa yang berbeda akan memperhatikan hal yang berbeda,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
tergantung dari ketentuan dalam bahasa masing-masing.
Jadi saat kami menunjukkan kecelakaan yang sama
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
kepada penutur bahasa Inggris dan Spanyol,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
penutur bahasa Inggris akan mengingat siapa pelakunya,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
karena bahasa Inggris menuntut susunan, "Dia memecahkan vas itu."
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Sedangkan penutur bahasa Spanyol cenderung tidak mengingat pelakunya
jika itu tidak disengaja,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
dan mereka cenderung lebih ingat bahwa itu adalah suatu kecelakaan.
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Mereka akan lebih mengingat unsur niatnya.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Jadi, dua orang melihat kejadian yang sama,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
menyaksikan kejahatan yang sama,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
tetapi mengingat hal yang berbeda dari kejadian tersebut.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Hal tersebut berhubungan dengan kesaksian saksi mata.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Ini juga terkait dengan tuduhan dan hukuman.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Jadi misalnya ada penutur bahasa Inggris
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
dan saya menunjukkan seseorang memecahkan vas,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
lalu saya bilang, "Dia memecahkan vasnya," bukannya, "Vasnya pecah,"
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
walaupun sudah menyaksikannya sendiri,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
menonton rekamannya,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
Anda bisa melihat kronologis pecahnya vas,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
Anda akan menghukum orang lebih berat
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
dan lebih menyalahkannya jika saya berkata, "Dia memecahkan vas,"
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
dibandingkan, "Vasnya pecah."
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Bahasa menuntun logika kita mengenai suatu kejadian.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Nah, saya sudah memberikan beberapa contoh
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
bagaimana bahasa dapat sangat membentuk cara kita berpikir,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
dan itu terjadi dengan berbagai cara.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Jadi bahasa bisa memiliki dampak besar,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
misalnya pada persepsi ruang dan waktu,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
sehingga cara orang dalam memetakan ruang dan waktu bisa sangat berbeda.
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Bahasa juga memiliki dampak yang mendalam--
seperti pada contoh mengenai angka.
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Jika bahasa memiliki kata untuk berhitung,
11:21
having number words,
253
681639
1220
memiliki kata untuk angka,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
akan membuka seluruh dunia matematika.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Tanpa kemampuan berhitung, mustahil menguasai aljabar,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
serta tidak bisa melakukan apapun
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
yang dibutuhkan untuk membangun ruangan seperti ini
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
atau mempersiapkan tayangan ini, kan?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Trik kecil mengenai angka ini menjadi batu loncatan
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
menuju seluruh ranah kognitif.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Bahasa juga memiliki dampak yang sangat awal,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
seperti pada contoh tentang warna.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Ini adalah langkah persepsi yang sederhana dan mendasar.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Kita melakukannya ribuan kali setiap saat,
tetapi bahasa berperan di dalamnya
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
dan mempengaruhi keputusan perseptual yang kelihatannya sepele itu.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Bahasa dapat memberi dampak yang luas.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Persoalan gender dalam tata bahasa mungkin agak sedikit konyol,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
tetapi gender tersebut melekat pada semua kata benda.
Itu artinya, bahasa dapat membentuk cara berpikir kita
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
mengenai apapun yang tergolong kata benda.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Dan itu mencakup banyak hal.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Akhirnya, saya tadi mencontohkan bagaimana bahasa membentuk hal-hal
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
yang bernilai personal bagi kita--
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
misalnya tuduhan, hukuman, atau ingatan saksi mata.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Hal ini penting dalam kehidupan sehari-hari.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Indahnya keberagaman linguistik adalah, betapa ia menunjukkan
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
keulungan dan kelenturan pikiran manusia.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Pikiran manusia menghasilkan bukan hanya satu bidang kognitif, melainkan 7.000--
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
ada 7.000 bahasa yang digunakan di seluruh dunia.
Dan kita bisa membuat lebih banyak lagi
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
--bahasa merupakan sesuatu yang hidup,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
yang dapat kita asah dan ubah untuk memenuhi kebutuhan kita.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Hal yang memprihatinkan adalah, kita semakin kehilangan keberagaman bahasa
12:59
all the time.
285
779293
1151
sepanjang waktu.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Satu bahasa menghilang setiap minggunya,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
dan diperkirakan,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
separuh dari bahasa dunia akan hilang dalam seratus tahun ke depan.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Berita yang lebih buruknya adalah,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
semua yang kita ketahui tentang pikiran dan otak manusia saat ini
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
bersumber dari penelitian oleh mahasiswa penutur Bahasa Inggris Amerika
13:19
at universities.
292
799596
1324
di universitas.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Mereka tidak dapat mewakili seluruh umat manusia, kan?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Jadi, pengetahuan kita mengenai pikiran manusia sebenarnya sangat sempit dan bias,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
dan ilmu pengetahuan kita harus berusaha agar lebih baik.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Saya ingin menutup dengan gagasan terakhir ini.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Kita tahu penutur bahasa yang berbeda berpikir secara berbeda pula,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
tetapi intinya bukan tentang bagaimana orang di belahan dunia lain berpikir.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Ini mengenai cara Anda berpikir.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Tentang bagaimana bahasa yang Anda gunakan membentuk cara Anda berpikir.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Hal tersebut memberi Anda kesempatan untuk bertanya,
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Mengapa saya berpikir seperti ini?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Bisakah berpikir dengan cara lain?"
13:59
And also,
304
839908
1365
Dan juga,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Pemikiran apa yang ingin saya buat?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Terima kasih banyak.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7