How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabet Delgado Mas Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Parlaré amb vosaltres fent servir el llenguatge...
perquè puc.
00:16
because I can.
1
16090
1520
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Aquesta és una de les màgiques habilitats que tenim els humans.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Podem transmetre pensaments complexos als altres.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Ara estic creant sons amb la boca
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
al exhalar.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Emeto tons, xiulets i bufs,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
que creen vibracions en l'aire.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Aquestes vibracions en l'aire viatgen fins a tu,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
colpegen el teu timpà
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
i llavors el cervell recull aquestes vibracions del timpà
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
i les transforma en pensaments.
Espero.
00:48
I hope.
12
48031
1151
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Rialles)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Espero que sigui així.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Degut a aquesta habilitat, som capaços
de transmetre les nostres idees
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
a través de la vastitud de l'espai i el temps.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Som capaços de transmetre coneixement entre ments.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Puc fer-vos pensar ara mateix en una idea estrambòtica i nova.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Puc dir,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Imagineu una medusa ballant un vals en una biblioteca
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
mentre pensa en mecànica quàntica".
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Rialles)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Si tot ha anat prou bé a la vostra vida,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
probablement no hi havíeu pensat mai.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Rialles)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Però ara us hi he fet pensar,
01:23
through language.
27
83191
1155
a travès del llenguatge.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Certament no hi ha només un idioma al món,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
se'n parlen uns 7000.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
I es diferencien l'un de l'altre de mil i una maneres.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Alguns idiomes tenen sons diferents,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
vocabularis diferents,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
i també estructures diferents;
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
molt important, estructures diferents.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Això ens du a la qüestió:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
Dona forma l'idioma que parlem a la manera com pensem?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Aquesta pregunta ve de lluny.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Hi hem estat especulant des de sempre.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Carlemany, emperador de l'Imperi Romà, va dir:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Tenir una segona llengua és tenir una segona ànima"
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
contundent declaració de com modela la realitat.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
D'altra banda, Shakespeare fa dir a Julieta
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"Què val un nom?
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Amb un altre nom, la rosa faria la mateixa dolça olor"
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Bé, això suggereix que potser l'idioma no modela la realitat.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Aquests arguments s'han discutit des de fa milers d'anys.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Però fins fa poc, no hi havia prou informació
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
per emetre cap judici.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Al meu laboratori i en d'altres al voltant del món,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
hem començat a fer recerca,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
i ara tenim evidència científica per inclinar-nos en aquesta qüestió.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Deixin-me que els presenti alguns dels meus exemples preferits.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Començaré amb el d'una comunitat aborigen d'Austràlia amb la qual
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
vaig tenir l'ocasió de treballar.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
Són la gent que parla Kuuk Thaayorre.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Viuen a Pormpuraaw al cantó més occidental de Cape York.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
El que és interessant del Kuuk Thaayorre és
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
que no tenen "dreta" ni "esquerra",
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
tot s'expressa fent servir els punts cardinals:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
nord, sud, est i oest.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
I quan dic tot, vull dir literalment tot.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Diries: "Tens una formiga
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
a la cama sud-oest"
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
O, "Mou una mica la tassa cap a nord nord-est"
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
De fet, la manera de dir "hola" és
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"Cap a on vas?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
I la resposta seria,
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"Nord nord-est lluny enllà.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
I tu?"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Imagina que quan vas caminant
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
a cada persona que saludes,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
li has de dir cap a quina direcció vas.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Rialles)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Això faria que estiguessis orientat ben ràpid, oi?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Perquè literalment no podries dir ni "hola"
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
si no saps on vas.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
De fet, la gent que parla idiomes com aquest s'orienta molt bé.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Millor del que pensàvem que era possible en humans
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Solíem pensar que els humans èrem pitjors que altres éssers
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
per alguna excusa biològica:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"Oh, no tenim imans als becs o a les escates."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
No; si la teva llengua i cultura t'entrenen per fer-ho
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
realment pots fer-ho.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Hi ha persones al món que s'orienten molt bé.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
I només per posar-nos d'acord
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
en com és de diferent de la manera com ho fem,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
vull que tothom tanqui els ulls un moment
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
i senyali el sud-est.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Rialles)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Manteniu-los tancats. Senyaleu.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Ja els podeu obrir.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Us veig senyalant cap allà, allà, allà, allà, allà...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ni jo sé cap on queda.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Rialles)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
I no heu sigut de gaire ajuda.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Rialles)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Diguem que aquí la precisió no és gaire alta.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Hi ha una gran diferència d'habilitat cognitiva entre idiomes.
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
En un grup —un de tan eminent com vosaltres—
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
no sabeu la direcció,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
però en un altre grup,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
podria preguntar a un nen de 5 anys i ho sabria.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Rialles)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
També hi ha diferències enormes en com la gent pensa en el temps.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Aquí tinc fotografies del meu avi a diferents edats.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Si demano a un angloparlant que les ordeni cronològicament,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
ho farà d'esquerra a dreta.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Això té a veure amb la direcció d'escriptura.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Si fossis parlant d'hebreu o àrab,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ho faries en la direcció oposada,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
de dreta a esquerra.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Però i els Kuuk Thaayorre,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
els aborígens que us deia, com ho farien?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Ells no fan servir paraules com "esquerra" o "dreta".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Deixeu que us doni una pista.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Quan els asseiem cap al sud,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
ordenen el temps d'esquerra a dreta
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Quan els asseiem cap al nord,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
ordenen el temps de dreta a esquerra.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Quan els asseiem cap a l'est,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
el temps vé cap al cos.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Quin és el patró?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
De l'est a l'oest, oi?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Així que, per a ells, el temps no està en absolut vinculat al cos,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
sinó a l'espai.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Per mi, si em poso així,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
el temps va cap aquí,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
però si em poso així, llavors el temps va cap aquí.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Si em poso així, el temps va cap aquí.
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Molt egocèntric per part meva que la direcció del temps
em segueixi cada cop que em giro.
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Pels Kuuk Thaayorre, el temps està vinculat a l'espai.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
És una manera molt diferent de concebre'l.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Aquí tenim un altre truc enginyós.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Suposem que et pregunto quants pinguins hi ha.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Apostaria que sé com resoldries aquest problema.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Començaries "Un, dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit."
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Els has contat anomenant-los
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
un per un amb un número,
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
i l'últim número que has dit era el número de pingüins.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Un petit truc que ens han ensenyat des de petits.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Aprenem la llista de números i a aplicar-la.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Un petit truc lingüístic.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Doncs bé, alguns idiomes no ho fan,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
perquè en alguns idiomes no hi ha paraules pels números exactes.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
No tenen una paraula com "set"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
o una paraula com "vuit".
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
De fet, els que parlen aquests idiomes no conten,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
i tenen problemes per fer servir quantitats exactes.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Així, per exemple, si et demano que relacionis aquest nombre de pingüins
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
amb el mateix nombre d'ànecs,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
series capaç de fer-ho contant.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Però la gent que no té aquest truc lingüistic no poden fer-ho.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Els idiomes també difereixen en com dividir l'espectre de colors,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
el mòn visual.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Alguns idiomes tenen molts colors,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
d'altres un parell de paraules, "clar" i "fosc"
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
I els idiomes també difereixen en on posar fronteres entre colors.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Així, per exemple, en anglès, hi ha una paraula per a blau
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
que cobreix tots els colors que es poden veure projectats,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
però en rus, no hi ha una sola paraula.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
En comptes, els russoparlants diferencien
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
entre blau clar, "goluboy",
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
i blau fosc, "siniy".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Així els russos tenen l'experiència de tota una vida per, lingüísticament
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
distingir aquests dos colors.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Quan posem a prova les habilitats per discriminar entre colors
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
resulta que els russoparlants són més ràpids
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
a travessar aquest llindar lingüístic.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Són més ràpids en diferenciar
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
entre blau clar i blau fosc.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
I quan mirem el cervell dels que estan observant colors
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
— posem per cas un blau clar que s'enfosqueix lentament —
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
al cervell dels que fan servir diferents paraules per blau clar i blau fosc
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
hi haurà una reacció de sorpresa quan el color passa de clar a fosc,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
com "Oo, alguna cosa ha canviat de categoria"
mentre que al cervell d'un angloparlant, per exemple,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
que no fa aquesta distinció,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
no hi ha la mateixa sorpresa,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
perquè res està canviant de categoria.
Els idiomes tenen tot tipus de peculiaritats estructurals.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Aquesta és de les meves preferides:
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
molts idiomes tenen gènere gramatical;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
a cada nom li assignem un gènere, normalment masculí o femení.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
I el gènere canvia d'un idioma a l'altre.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Per exemple, el sol és femení en alemany però masculí en castellà.
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
i la lluna, al revès.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Podria ser que això tingui conseqüències en com pensem les persones?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Pensen els alemanys en el sol com una figura més femenina
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
i la lluna com més masculina?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
De fet, resulta que és així.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Si demanes a parlants d'alemany i castellà que descriguin un pont,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
com aquest d'aquí
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
— "pont" resulta ser gramaticalment femení en alemany
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
i masculí en castellà —
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
els que parlen alemany són més propensos a considerar els ponts bonics o elegants
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
paraules estereotípicament femenines.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
I els que parlen castellà són més propensos a dir
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
que són sòlids o llargs,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
paraules masculines.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Rialles)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Els idiomes també difereixen en com descriure els fets.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Per exemple, en un accident com aquest,
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
en anglès diem "Ell va trencar el gerro".
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
En un idioma com el castellà
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
és més comú dir que "es va trencar" o
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
"el gerro es va trencar".
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Si és un accident, no diríeu que algú ho ha fet.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
En anglès, estranyament podem dir coses com:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"Vaig trencar el meu braç."
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
En molts idiomes,
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
no es fa servir aquesta construcció a no ser que siguis boig
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
i et vulguis trencar el braç,
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(Rialles)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
i ho hagis aconseguit.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Si és un accident, fas servir una construcció diferent.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Això té conseqüències.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Persones que parlen idiomes diferents, pararan atenció a coses diferents
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
depenent del que cada idioma requereixi.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Per tant, si ensenyem un mateix accident a angloparlants i castellanoparlants,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
els angloparlants recordaran qui l'ha fet,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
perquè l'anglès fa necessari dir "Ell ho va fer; ell va trencar el gerro".
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Els castellanoparlants potser no recordaran tant qui ho ha fet
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
si és un accident,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
però recordaran més que és un accident.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Tenen més tendència a recordar la intenció.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Així doncs, dues persones que veuen el mateix fet,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
i poden ser testimonis d'un mateix crim,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
acaben recordant el que ha passat de manera diferent.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Això té implicacions pels testimonis oculars
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
i també per a la culpa i el càstig.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Si agafes angloparlants
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
-i acabes d'ensenyar algú trencant un gerro-
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
i dic "Ell va trencar el gerro" en comptes de "El gerro es va trencar",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
tot i que en sou testimonis,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
podeu veure el vídeo,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
i el crim contra el gerro,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
vosaltres imposareu un càstig més sever,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
i ho condemnareu més si us he dit "Ell el va trencar"
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
en comptes de "S'ha trencat".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
L'idioma guia el nostre raonament sobre els fets.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Us he donat alguns exemples
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
de fins a quin punt l'idioma pot modelar la manera com pensem
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
i ho fa de moltes i diverses maneres.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
L'idioma pot tenir un impacte important,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
com hem vist amb l'espai i el temps,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
sobre com els administrem i ordenem
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
amb marcs de coordenades absolutament diferents.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
L'idioma pot així també tenir un efecte profund,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
com hem vist amb els nombres.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Tenir mots per comptar en el teu idioma
11:21
having number words,
253
681639
1220
i paraules pels nombres
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
ens dona accés a tot un món de matemàtiques.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Obviament, si no comptes, no pots fer àlgebra,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
ni pots fer tot allò
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
que seria necessari per construir un espai com aquest
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
o fer aquesta transmissió, ¿oi?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Tenir mots per als nombres representa el primer esglaó
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
a tot un nou reialme cognitiu.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
L'idioma també pot tenir efectes precoços,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
com hem vist amb el color:
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
decisions perceptuals, simples i bàsiques.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
En fem milers alhora
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
i, tot i així, l'idioma hi intervé
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
i influeix en aquestes petites decisions perceptuals que prenem,
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
L'idioma pot tenir efectes molt amplis.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
El cas del gènere gramatical pot ser absurd
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
però també és quelcom que s'aplica a tots els substantius.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Això significa que l'idioma pot modelar com penses
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
sobre qualsevol cosa que pugui ser anomenada.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
I en són un munt.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Per últim, us he donat un exemple de com l'idioma pot modelar coses
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
amb una càrrega emocional
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
com la culpa, el càstig, o el record d'un testimoni.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Són aspectes importants en la nostra vida quotidiana.
La bellesa de la diversitat lingüística és
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
que ens desvela l'enginy i la flexibilitat
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
que pot tenir la ment humana.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Hem inventat no pas un univers cognitiu, sinó 7000.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
Es parlen 7000 idiomes arreu del món.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
I en podem crear molts més.
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Els idiomes són entitats vives,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
que podem polir i adaptar a les nostres necessitats.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
La tragèdia és que estiguem perdent
tanta d'aquesta diversitat lingüística
12:59
all the time.
285
779293
1151
constantment.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Es perd prop d'un idioma a la setmana,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
i segons algunes estimacions,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
la meitat dels idiomes del món
desapareixeran en els pròxims 100 anys.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Encara pitjor és que ara mateix
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
gairebé tot el que coneixem de la ment humana i el cervell
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
està basat en l'estudi
d'universitaris americans i angloparlants.
13:19
at universities.
292
799596
1324
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Això exclou a gairebé tots els éssers humans, ¿oi?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
El que se sap de la ment humana és poc i subjectiu.
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
i la nostra ciència ho ha de fer millor.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
I us vull deixar amb aquesta darrera idea.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Hem vist que al parlar idiomes diferents
pensem de manera diferent.
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
Però no es tracta de com pensen els altres,
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
es tracta de com pensem nosaltres.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Es tracta de com el nostre propi idioma modela la manera com pensem.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
I com això dona peu a preguntar-nos:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Per què penso com penso?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Com podria pensar diferent?"
13:59
And also,
304
839908
1365
I també:
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Quins pensaments vull crear?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Moltíssimes gràcies.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7