How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

12,627,736 views ・ 2018-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Omar Essam
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
حسناً، سأتحدث إليكم باستخدام اللغة...
00:16
because I can.
1
16090
1520
لأنني أستطيع.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
هذه واحدة من القدرات السحرية للبشر.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
يمكننا نقل أفكار معقدة حقاً لبعضنا البعض.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
ما أفعله الآن هو أنني أقوم بصنع أصوات بواسطة فمي
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
فيما أنا أقوم بالزفير.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
إنني أقوم بصنع النغمات والهمسات والنفخات،
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
وتلك الأمور تقوم بصنع ذبذبات في الهواء.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
هذه الذبذبات الهوائية تسافر إليك،
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
ثم تُصيب طبلة إذنك،
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
ثم يأخذ عقلك هذه الذبذبات من طبلة أذنك
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
ويحولها إلى أفكار.
00:48
I hope.
12
48031
1151
آمل ذلك.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(ضحك)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
آمل أن يكون ذلك ما يحدث.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
لذلك بسبب هذه القدرة، نحن البشر قادرون على نقل أفكارنا
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
عبر مساحات شاسعة من المكان والزمان.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
نحن قادرون على نقل المعرفة من دماغ لآخر.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
بإمكاني وضع فكرة جديدة غريبة في رأسك الآن.
01:06
I could say,
19
66475
1155
بإمكاني قول ذلك،
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"تخيل قنديل البحر يرقص الوالتزنج في مكتبة
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
بينما تفكر في ميكانيكا الكم."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(ضحك)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
الآن، لو كان كل شيء يسير نسبياً بشكل جيد في حياتك،
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
على الأغلب لم تخطر هذه الفكرة لك مُسبقاً.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(ضحك)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
ولكنني الآن جعلتكم تفكرون بها،
01:23
through language.
27
83191
1155
من خلال اللغة.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
الآن بالطبع، لا توجد لغة واحدة في العالم،
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
هناك مايقارب 7000 لغة منطوقة حول العالم.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
وتختلف اللغات عن بعضها البعض بجميع الطرق.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
بعض اللغات لها أصوات مختلفة،
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
لديها مفردات مختلفة،
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
كما أن لديها بُنية مختلفة...
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
وذلك مهم جداً، بنية مختلفة.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
وذلك يطرح السؤال:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
هل اللغة التي نتحدث بها ُتشكل الطريقة التي نفكر بها؟
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
الآن، هذا سؤال قديم جداً.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
قام الناس بالتخمين حول هذا السؤال منذ الأزل.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
قال شارلمان، الإمبراطور الروماني المقدس،
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"أن تملك لغة ثانية هو أن تكون لديك روح ثانية"...
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
تصريح قوي أن اللغة تصنع الواقع.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
ولكن على صعيد آخر، قال شكسبير على لسان جوليت،
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"ما هو الاسم؟
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
"أي وردة بأي اسم ستكون رائحتها جميلة."
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
حسناً، هذا يقترح أن اللغة ربما لا تصنع الواقع.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
لقد تم تداول هذه الحجج ذهاباً وإياباً لآلاف السنوات.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
لكن حتى وقت قريب، لم تكن هناك أي بيانات
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
لمساعدتنا في اتخاذ قرار.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
مؤخراً، في مختبري ومُختبرات أخرى حول العالم،
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
بدأنا بعمل أبحاث،
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
والآن لدينا بيانات حقيقية علمية لإجابة هذا السؤال.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
دعوني أخبركم عن بعض أمثلتي المُفضلة.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
سوف أبدأ بمثال من السكان الأصلين في أستراليا
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
الذين تسنت لي فرصة العمل معهم.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
هؤلاء شعب كوك تايور.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
يعيشون في بوربيرا على الحافة الغربية من كيب يورك.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
المميز في كوك تايور هو،
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
في كوك تايور، لا يستخدمون كلمات مثل " اليسار" و "اليمين،"
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
وبدلاً من ذلك، كل شيء في الاتجاهات الأصلية:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
الشمال والجنوب والشرق والغرب.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
وعندما أقول كل شيء أنا أقصد كل شيء حقا.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
قد تقول أمر مماثل،
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"هناك نملة على ساقك الجنوب غربية."
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
أو،"حرك كوبك إلى الشمال والشمال الشرقي قليلا. "
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
في الحقيقة، الطريقة التي تقول بها مرحباً بلغة كوك تايور هي
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"من أي طريق ستذهب؟"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
والجواب يجب أن يكون،
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"الشمال-الشمال الشرقي بعيداً.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
ماذا عنك؟"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
تخيل أنك تمشي خلال يومك،
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
وكل شخص تحييه،
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
يجب عليك الإخبار عن اتجاهك
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(ضحك)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
ولكن ذلك سيجعلكم مقربين بسرعة، أليس كذلك؟
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
لأنك حرفياً لا يمكنك تجاوز "مرحباً،"
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
لو كنت لا تعلم في أي طريق ستتوجه.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
حقيقةً، الناس الذين يتحدثون لغات مُماثلة يبقون متقاربين.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
يبقون متقاربين بطريقة لم نعتقد أن البشر قادرون عليها.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
كان لدينا اعتقاد أن البشر أسوأ من بقية المخلوقات
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
بسبب بعض الأعذار البيولوجية:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"ليس لدينا مغناطيس في مناقيرنا أو هياكلنا العظمية."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
لا: لوكانت لغتك وثقافتك تدربك على ذلك،
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
حقيقةً، ستتمكن من فعل ذلك.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
هناك أشخاص حول العالم يبقون مقربين جداً.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
ودعونا نتفق
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
عن مدى اختلاف ذلك عن طريقتنا،
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
أريدكم أن تغلقوا أعينكم لثانية
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
وتُشيروا للجنوب الشرقي.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(ضحك)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
ابقوا على أعينيكم مغلقة. أشروا.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
حسناً، تستطيعون فتح أعينكم.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
أراكم تشيرون هناك، هناك، هناك، هناك، هناك ...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
لا أعرف أي اتجاه أنا نفسي...
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(ضحك)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
لم تقدموا عوناً كبيراً.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(ضحك)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
لذلك دعونا نقول أن دقة هذه الغرفة لم تكن عالية.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
هناك فرق كبير في قدرتنا على المقاربة خلال اللغات، أليس كذلك؟
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
حيث أن مجموعة واحدة... مجموعة متميزة مثلكم...
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
لا تعرف الطريقة الصحيحة،
04:34
but in another group,
101
274476
1336
ولكن في مجموعة أخرى،
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
من الممكن أن أسال طفلًا بعمر خمس سنوات وسيعرف.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(ضحك)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
هناك أيضاً فرق كبير في كيفية تفكير الناس في الوقت.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
لذلك لدي هنا صور لجدي في مراحل عمرية مختلفة.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
إذا سألت متحدثًا باللغة الإنجليزية لينظم الوقت،
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
قد يضعونه بهذه الطريقة.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
من اليسار إلى اليمين.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
وذلك أمر متعلق باتجاه القراءة.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
لو كنت تتحدث العبرية أو العربية،
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ستقوم بفعل ذلك بشكل معاكس،
04:58
from right to left.
112
298897
1150
من اليمين إلى اليسار.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
لكن كيف سيقوم الكوك تايور بذلك،
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
هذه الجماعة من السكان الأصلين التي أخبرتكم عنها؟
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
لا يستخدمون كلمات مثل "اليسار" و "اليمين".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
دعوني أعطيكم تلميحاً.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
عندما جلسنا مع أشخاص يواجهون الجنوب،
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
نظموا الوقت من اليسار لليمين.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
وعندما أجلسناهم باتجاه الشمال،
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
نظموا الوقت من اليمين لليسار.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
عندما أجلسناهم باتجاه الشرق،
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
صوروا الوقت باتجاه الجسم.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
ما هو النموذج؟
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
من الشرق إلى الغرب، أليس كذلك؟
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
بالنسبة لهم الوقت لا يرتبط بالجسد مُطلقا،
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
ولكنه يرتبط بالمشهد أمامهم.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
بالنسبة لي، لو واجهت هذه الطريقة،
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
سيتوجه الوقت هكذا،
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ولو كنت أتوجه بهذه الطريقة، سيكون الوقت بهذه الطريقة
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
أنا أتوجه بهذا الاتجاه، الوقت يمضي هكذا،
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
تلك ستكون أنانية لو كان اتجاه الوقت يلاحقني
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
في كل مرة أحرك جسدي.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
لشعب كوك تايور، الوقت مُعلق على المنظر الذي تتجه،
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
إنها طريقة مختلفة بشكل كبير للتفكير بالوقت
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
هذه حيلة إنسانية ذكية أخرى.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
لنفرض أنني سألتكم عن عدد البطاريق.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
حسناً، أراهن أنني أعلم كيف ستقومون بحل المشكلة في حال فعلتم.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
ستعدون، "واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، سته، سبعة، ثمانية."
06:02
You counted them.
139
362987
1164
قمتم بعدهم.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
سميتم كل واحد برقم،
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
وآخرعدد قلته كان عدد البطاريق.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
هذه حيلة صغيرة تم تعليمك إياها كطفل.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
تعلمت قائمة الأرقام وتعلمت كيف تطبقها.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
خدعة لغوية صغيرة.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
حسناًن بعض اللغات لا تقوم بفعل ذلك،
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
بعض اللغات ليس لديها كلمات دقيقة للأرقام.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
لغات ليس لديها كلمة مثل "سبعة"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
أو كلمة مثل "ثمانية."
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
حقيقةً، الأشخاص المتحدثين بهذه اللغات لا يقومون بالعد،
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
ولديهم مشكلة في تتبع الكميات بدقة.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
مثلاً، لو طلبت منكم مُطابقة عدد البطاريق هذه
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
بعدد مُماثل من البط،
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
ستتمكن من فعل ذلك بواسطة العد.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
لكن الأشخاص الذين لا يملكون هذه الخدعة اللغوية لا يستطيعون.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
تختلف اللغات أيضاً في كيفية تقسيم سُلم الألوان...
06:50
the visual world.
156
410831
1150
في العالم البصري.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
بعض اللغات لديها الكثير من الكلمات للألوان،
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
البعض الآخر لديها كلمتين، "فاتح" و "غامق."
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
وتختلف اللغات في موضع الحدود بين الألوان.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
مثلاً، باللغة الإنجليزية، هناك كلمة للأزرق
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
تشمل جميع الألوان أمامكم على الشاشة،
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ولكن في الروسية، لا توجد كلمة واحدة.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
بدلاً من ذلك، المتحدثون بالروسية يجب أن يميزوا
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
بين الأزرق الفاتح، "جلوبوي"
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
والأزرق الغامق، "سيني."
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
الروس لديهم هذا العمر الكامل من التجربة، في اللغة،
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
للتميز بين هذين اللونين.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
عندما نختبر قدرة الأشخاص على التميز بشكل ملموس بين هذه الألوان،
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
نجد أن المتحدثين بالروسية أسرع
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
خلال هذه الحدود اللغوية.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
إنهم أقدر على تمييز الفرق بسرعة
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
بين الأزرق الفاتح والغامق.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
وعندما تنظر إلى أدمغة الناس عندما ينظرون للألوان...
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
لنقل أن الألوان تنتقل ببطء من الأزرق الفاتح إلى الغامق...
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
أدمغة الأشخاص الذين يستخدمون كلمات مختلفة للأزرق الفاتح والغامق
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
سيُعطون رد فعل مُفاجيء فيما تنتقل الألوان من الأفتح للأغمق،
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
شيء مشابه للتالي، "شيء تغير بشكل قاطع،"
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
في حين أن دماغ الشخص المتحدث للإنجليزية، مثلاً،
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
لا يتبين هذا التميز القاطع،
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
لا يُعطي وقع المُفاجأة،
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
لأن لا شيء حاسم تغير.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
اللغات لديها كل أنواع الشذوذ الهيكلي.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
هذه مُفضلة لدي.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
الكثير من اللغات تفرق بين الجنسين نحوياً:
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
كل اسم يتم تعينه لجنس، مذكر أو مؤنث.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
وتختلف الأجناس باختلاف اللغات.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
مثلاً، الشمس مؤنثة بالألمانية ولكنها مذكر بالأسبانية،
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
والقمر، بالعكس.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
هل من الممكن أن يكون لهذا أي تأثير على كيفية تفكير الناس؟
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
هل يُفكر المُتحدثون الألمان بالشمس بشكل ما كما الأنثى،
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
وبالقمر بشكل ما كما المذكر؟
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
في الواقع، اتضح أن هذا ما يحدث.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
فلنفرض أنني طلبت من متحدثي الألمانية والأسبانية بوصف جسر،
08:39
like the one here --
194
519144
1436
مُشابه لهذا...
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"الجسر" يعتبر في النحو الألماني مؤنثًا،
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
ومذكرًا في النحو الأسباني...
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
متحدثو الألمانية على الأغلب سيصفون الجسر"جميلة"، "أنيقة"
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
وصفات نسائية نمطية.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
في حين أن متحدثي الأسبانية على الأغلب سيقولون
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
أنه "قوي" أو "طويل،"
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
صفات مذكرة.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(ضحك)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
تختلف اللغات أيضاً في كيفية وصف الأحداث،؟
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
لنأخذ حدثًا كهذا، حادث ما.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
بالإنجليزية، لا بأس أن نقول، "لقد كسر المزهرية."
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
بلغات أخرى كالأسبانية،
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
غالباً ما ستقول، "كُسرت المزهرية،"
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
أو " المزهرية كسرت نفسها."
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
لو كان الأمر حادثًا، لن تُشير إلى الفاعل.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
بالإنجليزية، بشكل غريب يمكنك قول أشياء مثل،
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"لقد كسرت ذراعي."
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
الآن، في كثير من اللغات،
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
لن تستطيع استخدام البنية السابقة إلا في حال كنت مجنوناً
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
وخرجت وكسرت ذراعك عمداً...
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(ضحك)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
ونجحت في فعل ذلك.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
لو كان الأمر حادثًا، ستستخدم بنية مختلفة.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
الآن، هذا الأمر له نتائج.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
إذاً الأشخاص الذين يتكلمون لغات مختلفة سيلاحظون أمورًا مختلفة،
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
اعتماداً على ما تطلب منهم لغاتهم فعله.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
سنعرض نفس الحادث لمتحدث بالإنجليزية وآخر بالأسبانية،
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
المُتحدث بالإنجليزية سيتذكر من فعل ذلك،
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
لأن اللغة الإنجليزية تطلب منك قول، " لقد فعل ذلك: هو من كسر المزهرية."
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
في حين أن المتحدث بالأسبانية أقل احتمالاً لتذكر من كسرها
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
إن كان الأمر حادثًا،
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
ولكنهم سيتذكرون أن الأمر كان حادثًا.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
على الأرجح سيتذكرون النية.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
حسناً شخصان شاهدا نفس الحدث،
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
شهدا نفس الجريمة،
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
ولكن انتهى بهم الأمر بتذكر أمرين مختلفين عن نفس الحدث.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
هذا له تأثير، بالطبع، على شهادة شهود العيان.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
ذلك لديه أثر أيضاً في اللوم والعقاب.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
لذلك لو أخذت متحدثي باللغة الإنجليزية
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
وعرضت لهم شخص يكسر مزهرية،
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
وقلت، "هو كسر المزهرية،" كنقيض ل"كسرت المزهرية،"
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
على الرغم من أنك تشهدها بنفسك،
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
بإمكانك مشاهدة الفيديو،
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
باستطاعتك مشاهدة الجريمة ضد المزهرية،
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
ستعاقب شخصًا آخر،
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
ستلوم شخصًا آخر لو قلت، "لقد كسرها،"
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
بدلاً، "لقد كُسرِت."
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
تقود اللغة تفكيرنا في الأحداث.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
الآن، لقد أعطيتكم بعض الأمثلة
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
كيف تتمكن اللغة بعمق أن تشكل الطريقة التي نفكر بها،
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
وتقوم بفعل ذلك بطرق متعددة.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
من الممكن أن تكون للغة تأثيرات كبيرة،
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
كما رأينا في المكان والزمان،
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
حيث يمكن للناس وضع المكان والوقت
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
في إطارات تنسيقية مختلفة عن بعضها البعض.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
من الممكن أن يكون للغة تأثيرات عميقة حقاً...
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
هذا ما رأيناه في حالة الأرقام.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
امتلاك كلمات للعد في لغتك،
11:21
having number words,
253
681639
1220
امتلاك كلمات للعد،
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
يفتح عالم الرياضيات بكامله.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
بالطبع، إن لم تعُد، لن تتمكن من استخدام الجبر،
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
لا يمكنك فعل أي من الأشياء
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
التي ستكون مطلوبة لبناء غرفة مماثلة لهذه
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
أو لعمل هذا البث، صحيح؟
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
هذه الحيلة الصغيرة لكلمات العد تعطيك نقطة انطلاق
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
في عالم معرفي كامل.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
من الممكن أن يكون للغة تأثير مبكر جداً،
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
ما شاهدناه في موضوع الألوان.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
هذه قرارات أساسية إدراكية وبسيطة.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
نقوم باتخاذ الآلاف منها في كل وقت،
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
ومع ذلك، تدخل اللغة هناك
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
ويتذمرون حتى مع هذه االأشياء الصغيرة للقرارات الإدراكية التي نتخذها.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
اللغة ممكن أن تؤثر بشكل كبير.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
حالة تميز الجنس نحوياً قد تكون سخيفة بعض الشيء،
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
ولكن في نفس الوقت، الجنس النحوي ينطبق على جميع الأسماء.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
وذلك يعني أن اللغة تستطيع كيف تفكر
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
عن أي شيء من الممكن تسميته باسم.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
هذا يشمل الكثير من الأمور.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
وأخيرأ، أعطيتكم مثال كيف يمكن للغة تشكيل الأشياء
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
التي لديها قيمة شخصية لنا...
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
أفكار مثل اللوم والعقاب أو ذاكرة شاهد العيان.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
هذه أمور مهمة في حياتنا اليومية.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
الآن، يكمن جمال التنوع اللغوي في أنه يكشف لنا
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
كيف أن العقل البشري عبقري ومرن.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
لم تخترع العقول البشرية إدراك معرفي واحد ولكن 7000...
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
هناك 7000 لغة منطوقة حول العالم.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
وبإمكاننا إبداع المزيد...
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
اللغات، طبعاً، هي أمور حية،
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
الأمور التي يمكن توسيعها وتغييرها لتلبية احتياجاتنا.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
الأمر المأساوي هو أننا نخسر الكثير من هذا التنوع اللغوي
12:59
all the time.
285
779293
1151
في كل وقت.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
نحن نخسر ما يقارب لغةً واحدة إسبوعياً
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
وبعض التقديرات تشير
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
أن نصف لغات العالم ستختفي خلال المئة سنة القادمة.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
والخبر الأسوأ هو أنه حالياً،
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
تقريباً كل ما نعرفه عن التفكير البشري والدماغ البشري
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
مبني على دراسات لغة الجامعيين الناطقين بالأمريكية-الإنجليزية
13:19
at universities.
292
799596
1324
في الجامعات.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
وذلك يستثني جميع البشر، صحيح؟
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
فما نعرفه عن تفكير البشر حقيقةً مبني على نظرة ضيقة ومنحازة،
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
وعلى العلم المحاولة بشكل أكبر.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
أريد أن أترككم مع هذه الفكرة الأخيرة.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
لقد أخبرتكم أن المتحدثين للغات مختلفة يفكرون بطريقة مختلفة،
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
لكن بالطبع، ذلك ليس بخصوص تفكير الناس في مكان آخر.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
إنه بخصوص كيف تفكر أنت.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
إنه حول أن اللغة التي تتحدث بها تشكل الطريقة التي تفكر بها.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
وذلك يعطيك الفرصة لتسأل،
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"لماذا أفكر بالطريقة التي أفكر بها؟"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"كيف بإمكاني أن أفكر بشكل مختلف؟"
13:59
And also,
304
839908
1365
وأيضاً،
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"ما الأفكار التي أود خلقها؟"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
شكراً جزيلاً لكم.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7