How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,232,570 views ・ 2018-05-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: yael ring מבקר: Ido Dekkers
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
אז, אני אדבר אתכם באמצעות שימוש בשפה...
00:16
because I can.
1
16090
1520
כי אני יכולה.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
זאת אחת היכולות הקסומות שיש לנו בני האדם.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
אנחנו יכולים להעביר מחשבות ממש מורכבות מאחד לשני.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
אז מה שאני עושה ממש עכשיו הוא, שאני יוצרת צלילים באמצעות הפה שלי
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
בזמן שאני נושפת אויר.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
אני יוצרת צלילים ולחישות ונשיפות,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
ואלה יוצרים תנודות אוויר באוויר.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
תנודות האוויר האלה נעות אליכם,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
הן פוגעות בעור התוף שלכם,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
ואז המוח שלכם לוקח את התנודות האלה מעור התוף שלכם
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
והופך אותם למחשבות.
00:48
I hope.
12
48031
1151
אני מקווה.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(צחוק)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
אני מקווה שזה מה שקורה.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
אז בגלל היכולת הזאת, אנו בני האדם יכולים להעביר את הרעיונות שלנו
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
מעבר לגבולות של מרחב וזמן.
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
אנחנו יכולים להעביר ידע בין מוחות.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
אני יכולה לשתול רעיון חדש ביזארי בראש שלכם ממש עכשיו.
01:06
I could say,
19
66475
1155
אני יכולה לומר,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"דמיינו מדוזה רוקדת ואלס בספריה
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
בזמן שהיא חושבת על תיאוריות הקוואנטים".
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(צחוק)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
עכשיו, אם חייכם התנהלו באופן תקין יחסית עד כה,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
ככל הנראה מעולם לא חשבתם את המחשבה הזאת עד כה.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(צחוק)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
אבל עכשיו גרמתי לכם לחשוב את זה,
01:23
through language.
27
83191
1155
באמצעות שפה.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
ברור, שאין רק שפה אחת בעולם,
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
יש כ7,000 שפות שונות מדוברות ברחבי העולם.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
וכל השפות שונות זו מזו בכל מיני דרכים.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
לחלק מהשפות יש צלילים שונים,
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
יש להם אוצר מילים שונה,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
ויש להם גם בניינים שונים --
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
חשוב מאוד, בניינים שונים.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
מה שמעלה את השאלה:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
האם השפה בה אנו מדברים מעצבת את הצורה בה אנחנו חושבים?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
זוהי שאלה עתיקת יומין.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
אנשים תהו על שאלה זו מאז ומתמיד.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
שארלמיין, הקיסר הרומי הקדוש, אמר,
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"לדבר בשפה שניה היא לרכוש נשמה שניה" --
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
אמירה חזקה ששפה יוצרת מציאות.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
אבל מצד שני, ג'ולייט של שייקספיר אמרה,
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"מה יש בשם?
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
מה שנקרא לו שושנה, ריחו יהיה מתוק תחת כל שם אחר".
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
ובכן, אולי השפה אינה יוצרת מציאות.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
טענות אלה פנו לכאן ולכאן במשך אלפי שנים.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
אבל עד לאחרונה לא היה בידינו שום מידע
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
שיעזור לנו להחליט לכאן או לכאן.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
לאחרונה, במעבדה שלי ומעבדות אחרות ברחבי העולם,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
התחלנו לערוך מחקר,
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
ועכשיו יש בידינו מידע מדעי ממשי שיוכל לסייע בשאלה זו.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
אז תנו לי לספר לכם על חלק מהדוגמאות האהובות עלי.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
אני אפתח בדוגמא מקהילה אבוריג'ינית באוסטרליה
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
שהיתה לי את ההזדמנות לעבוד אתם.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
אלה הם אנשיה הקוק תאיורה.
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
הם גרים בפומפוראו, בקצה המערבי של קייפ יורק.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
ומה שמגניב אצל הקוק תאוירה
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
הוא שאצל הקוק תאוירה, הם לא משתמשים במילים כמו "שמאל ו"ימין".
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
במקום הכל זה בכיווני האוויר:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
צפון, דרום, מזרח ומערב.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
כשאני אומרת הכל, אני מתכוונת להכל.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
אתם הייתם אומרים משהו כמו,
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"יש נמלה על הרגל הדרום-מערבית שלך".
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
או "תזיז את הכוס שלך קצת צפון-צפון מזרח".
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
למעשה, האופן בו אומרים שלום בקוק תאוירה היא לומר
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"לאן אתה הולך?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
והתשובה צריכה להיות,
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
"צפון-צפון מזרח באופק הרחוק.
03:12
How about you?"
69
192810
1321
מה אתך?"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
אז דמיינו במהלך היום שלכם,
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
לכל אדם בו אתם פוגשים,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
אתם צריכים לדווח את הכיוון אליו אתם הולכים.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(צחוק)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
זה יעזור לכם להתכוונן די מהר, נכון?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
כי אתם ממש לא תצליחו אפילו לומר "שלום",
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
אם לא ידעתם לאיזה כיוון אתם הולכים.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
למעשה, אנשים הדוברים שפות כמו אלה יודעים לזהות כיוונים טוב מאוד.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
הם יודעים לזהות כיוונים יותר טוב ממה שחשבנו שבני אדם יכולים.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
פעם חשבנו שבני אדם גרועים יותר מיצורים אחרים
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
בשל תירוץ ביולוגי כלשהו:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"אין לנו מגנטים במקור שלנו או בקשקשים שלנו".
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
לא; אם השפה והתרבות שלך מאמנת אותך לעשות את זה,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
למעשה, אתה יכול לעשות את זה.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
ישנם בני אדם ברחבי העולם שיודעים לזהות כיוונים טוב מאוד.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
ורק כדי שנגיע להסכמה
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
על כמה זה שונה מאיך שאנחנו עושים את זה,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
אני רוצה שכולכם תעצמו את העיניים שלכם לשניה
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
ותצביעו לכיוון דרום-מזרח
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(צחוק)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
תשמרו על העיניים שלכם סגורות. תצביעו.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
אוקיי, אז אתם יכולים לפקוח את העיניים שלכם.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
אני רואה שאתם מצביעים לשם, לשם, לשם, לשם, לשם --
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
אני לא יודעת איזה כיוון זה בעצמי --
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(צחוק)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
אתם לא ממש עזרתם.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(צחוק)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
אז בא נאמר שרמת הדיוק בחדר הזה היא לא ממש גבוהה.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
זהו הבדל גדול ביכולת קוגניטיבית בין שפות, נכון?
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
בה קבוצה אחת - קבוצה מאוד מכובדת כמוכם --
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
לא יודעת איפה הצפון,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
אבל בקבוצה אחרת
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
אני יכולה לשאול ילד בן חמש והוא ידע.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(צחוק)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
ישנם גם הבדלים גדולים באיך אנשים תופסים זמן.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
אז כאן יש לי תמונות של סבא שלי בגילאים שונים.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
ואם הייתי מבקשת מדובר אנגלית לסדר את הזמן,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
הם אולי היו מסדרים אותם כך,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
משמאל לימין.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
זה קשור לכיוון הכתיבה.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
אם אתם דוברי עברית או ערבית,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
אולי הייתם מסדרים את זה בכיוון ההפוך,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
מימין לשמאל.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
אבל איך הקוק-תאוירה,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
הקבוצה האבוריג'ינית שסיפרתי לכם עליה, היו עושים את זה?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
אין להם מלים כמו "ימין" ו"שמאל".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
תנו לי לתת לכם רמז.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
כשהושבנו אנשים לכיוון דרום,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
הם סידרו את הזמן משמאל לימין.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
כשהושבנו אותם לכיוון צפון,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
הם סידרו את הזמן מימין לשמאל.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
כשהושבנו אותם לכיוון מזרח,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
הזמן נע לכיוון הגוף.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
מה הדפוס?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
מזרח למערב, נכון?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
אז עבורם, הזמן אינו כלוא בגוף כלל,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
הוא קשור לנוף.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
אז עבורי, אם אני פונה לכיוון הזה,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
אז הזמן נע בכיוון הזה.
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ואם אני פונה לכיוון הזה אז הזמן נע בכיוון הזה.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
אם אני פונה לכיוון הזה, אז הזמן נע בכיוון הזה --
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
מאוד אגוצנטרי מצידי לגרום לזמן לרדוף אחרי
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
בכל פעם שאני מפנה את גופי.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
עבור אנשי הקוק תאוירה הזמן קשור לנוף.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
זוהי דרך מאוד שונה לחשוב על זמן.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
הנה טריק אנושי מאוד חכם.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
אם הייתי שואלת אתכם כמה פינגווינים בתמונה.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
אני בטוחה שאני יודעת איך הייתם פותרים את החידה הזו, אם הייתם פותרים אותה.
הייתם חושבים, "אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, שישה, שבעה, שמונה".
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
06:02
You counted them.
139
362987
1164
הייתם סופרים אותם.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
נתתם לכל אחד מספר.
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
והמספר האחרון שאמרתם הוא מספר הפינגווינים.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
זהו טריק קטן אותו למדתם כילדים.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
אתם לומדים את סדר המספרים ואתם לומדים איך להשתמש בו.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
טריק שפתי קטן.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
ובכן ישנן שפות שלא עושות את זה.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
בגלל שישנן שפות שאין להן מילים למספרים מסויימים.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
ישנן שפות שאין להן מילה כמו "שבע"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
או מילה כמו "שמונה".
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
למעשה, אנשים הדוברים את השפות האלה לא סופרים,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
והם מתקשים לעקוב אחרי כמויות מדויקות.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
אז לדוגמא, אם הייתי מבקשת מכם להתאים בין מספר הפינגווינים
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
למספר זהה של ברווזים,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
הייתם יכולים לעשות את זה באמצעות ספירה.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
אבל אנשים שאין להם את התכונה השפתית הזו לא יכולים לעשות את זה.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
שפות גם נבדלות באיך שהן מחלקות את ספקטרום הצבעים --
06:50
the visual world.
156
410831
1150
העולם הויזואלי.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
לחלק מהשפות יש המון מילים לצבעים,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
לחלק יש רק כמה מילים, "בהיר" ו"כהה"
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
ושפות נבדלות באיפה הן מציבות את הגבולות בין הצבעים.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
אז לדוגמא, באנגלית יש מילה לכחול
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
המכסה את כל הצבעים המופיעים על המסך,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
אבל ברוסית אין מילה אחת בלבד.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
במקום דוברי רוסית צריכים להבחין
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
בין כחול בהיר, "גולבוי",
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
וכחול כהה, "סיניי".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
אז לרוסים יש ניסיון חיים בשפה
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
המבחינה בין הצבעים הללו.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
כשאנחנו בוחנים את יכולתם של אנשים להבחין בין הצבעים האלה תפישתית,
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
מה שמצאנו הוא שדוברי רוסית מהירים יותר
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
בהבחנה השפתית הזאת.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
הם מהירים יותר ביכולת למצוא את ההבדלים
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
בין כחול בהיר וכהה.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
ושאתם בוחנים את מוחותיהם של אנשים בזמן שהם מתבוננים בצבעים --
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
נגיד שיש לכם צבעים המשתנים באטיות מכחול בהיר לכהה --
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
המוחות של אנשים המשתמשים במילים שונות לכחול בהיר וכהה
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
יציגו תגובה מופתעת כשהצבעים עוברים מבהיר לכהה,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
כאילו לומר: "או, משהו השתנה הגדרתית".
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
בעוד שמוחותיהם של דוברי אנגלית, לדוגמא,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
שלא מבצעים את ההבחנה השפתית הזו,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
לא מציגים את ההפתעה הזו,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
כי שום דבר לא השתנה הגדרתית.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
לשפות יש תכונות מבניות מוזרות.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
זאת אחת מהאהובות עלי.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
לשפות רבות יש מגדר דקדוקי;
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
אז לכל שם עצם יש מגדר, לרוב זכר או נקבה.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
והמגדרים האלה משתנים בין שפות.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
אז, לדוגמא, השמש היא נקבה בגרמנית אבל זכרית בספרדית,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
והירח הוא ההפך.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
האם יש לזה השלכה על איך אנשים חושבים?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
האם דוברי גרמנית חושבים על השמש כיותר נשית,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
והירח יותר גברי?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
למעשה, נראה שזה אכן מה שקורה.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
אז אם הייתם שואלים דוברי גרמנית וספרדית נגיד, לתאר גשר,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
כמו זה שכאן --
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"גשר" הוא נקבי מבחינה דקדוקית בגרמנית,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
וזכרי מבחינה דקדוקית בספרדית --
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
דוברי גרמנית לרוב יתארו את גשרים כ"יפים", "אלגנטים"
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
ומילים נשיות באופן סטריאוטיפי.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
בעוד שדוברי ספרדית סביר יותר שישתמשו במילים
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
כמו "חזק" או "ארוך",
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
מילים גבריות.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(צחוק)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
שפות גם נבדלות באיך שהן מתארות אירועים, נכון?
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
קחו אירוע כמו זה, תאונה.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
באנגלית אפשר לומר, "הוא שבר את האגרטל".
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
בשפה כמו ספרדית
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
סביר להניח שתגידו "האגרטל נשבר"
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
או "האגרטל שבר את עצמו".
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
אם זו היתה תאונה, לא הייתם אומרים שמישהו עשה את זה.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
באנגלית, באופן די מוזר, אנחנו יכולים אפילו לומר דברים כמו,
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"שברתי את היד שלי".
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
בשפות רבות
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
לא יכולתם להשתמש בבניין הזה אלא אם כן אתם מטורף
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
והחלטתם לשבור את היד שלכם --
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(צחוק)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
והצלחתם.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
אם זאת היתה תאונה, הייתם משתמשים בבניין אחר.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
ויש לזה השלכות.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
אז, אנשים הדוברים שפות שונות ישימו לב לדברים שונים,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
לפי מה שהשפה שלהם לרוב דורשת לעשות.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
אז הראינו את אותה התאונה לדוברי אנגלית ודוברי ספרדית.
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
דוברי אנגלית יזכרו מי עשה את זה,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
כי אנגלית דורשת ממכם לומר, "הוא עשה את זה, הוא שבר את האגרטל".
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
בעוד שדוברי ספרדית אולי פחות יזכרו מי עשה את זה,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
אם מדובר בתאונה,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
אבל הם יותר יזכרו שהיה מדובר בתאונה.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
יותר סביר להניח שיזכרו את הכוונה.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
אז, שני אנשים צופים באותו אירוע,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
עדים לאותו הפשע,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
אבל בסופו של דבר זוכרים דברים שונים לגבי אותו אירוע.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
יש לכך השלכות, כמובן, לגבי עדות של עדים.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
יש לזה גם השלכות לגבי אשמה ועונש.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
אז אם תקחו דוברי אנגלית
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
ואני אראה לכם אדם שובר אגרטל,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
ואז אומר: "הוא שבר את האגרטל", במקום "האגרטל נשבר",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
למרות שאתם יכולים לראות את זה בעצמכם,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
אתם יכולים לצפות בוידאו,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
אתם יכולים לראות את הפשע שבוצע נגד האגרטל,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
תהיו יותר מהירים להעניש,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
להאשים את האדם אם הייתי אומרת "הוא שבר אותו",
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
במקום "הוא נשבר".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
השפה מנחה את ההסבר סביב האירוע.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
הצגתי בפניכם מספר דוגמאות
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
לאיך שפה יכולה לעצב באופן משמעותי את האופן בו אנחנו חושבים,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
והיא עושה את זה במגוון של דרכים.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
אז לשפה יש השפעות גדולות,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
כפי שראינו במרחב ובזמן,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
איך אנשים יכולים לסדר את המרחב והזמן
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
בצורות התייחסות שונות לחלוטין זה מזה.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
לשפה יש גם השפעות עמוקות --
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
זה מה שראינו במקרה של מספרים
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
העובדה שיש בשפה שלכם מילות ספירה,
11:21
having number words,
253
681639
1220
מילים למספרים,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
פותחת עולם שלם של מתמטיקה.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
כמובן, אם אתם לא יכולים לספור, אתם לא יכולים להבין אלגברה,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
אתם לא יכולים לעשות שום דבר
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
הנדרש כדי לבנות חדר כמו זה
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
או לשדר את השידור הזה, נכון?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
הטריק הקטן הזה של מילות מספרים מספק לכם נקודת פתיחה
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
למציאות קוגניטיבית שלמה.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
לשפה יש גם השפעות מאוד מוקדמות,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
מה שראינו במקרה של צבעים.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
אלה הן החלטות תפיסתיות בסיסיות ופשוטות מאוד.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
אנחנו מבצעים אלפים כמוהן כל הזמן.
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
ועדיין, השפה שם
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
ומשפיעה אפילו על ההחלטות התפיסתיות הקטנטנות האלה שאנחנו מבצעים.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
לשפה יש גם השפעה מאוד רחבה.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
המקרה של מגדר דקדוקי אולי קצת שטותי,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
אבל עדיין, מגדר דקדוקי חל על כל שמות העצם,
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
כלומר ששפה יכולה לעצב את איך שאתם חושבים
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
על כל דבר שיש לו שם עצם.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
זה הרבה דברים.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
ולבסוף, הבאתי לכם דוגמא לאיך שפה יכולה לעצב דברים
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
שיש להם משקל אישי עבורנו --
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
רעיונות כמו אשמה ועונש או עדות ראיה.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
אלה דברים חשובים לחיי היום יום שלנו.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
היופי במגוון שפתי היא שהוא חושף לנו
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
עד כמה מחוכם וגמיש המוח האנושי.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
מוחות אנושים המציאו לא רק יקום קוגניטיבי אחד, אלא 7,000
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
ישנן 7,000 שפות המדוברות ברחבי העולם.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
ואנחנו יכולים ליצור עוד הרבה --
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
שפות הן, כמובן, דבר חי,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
דברים שאנחנו יכולים לרכוש ולשנות כך שיתאימו לצרכינו.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
הדבר הטראגי הוא שאנחנו מאבדים כל כך הרבה מהמגוון השפתי הזה
12:59
all the time.
285
779293
1151
כל הזמן.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
אנחנו מאבדים בערך שפה אחת בכל שבוע,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
ולפי הערכות מסוימות,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
חצי משפות העולם יעלמו במאה השנים הבאות.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
והחדשות היותר רעות הן שכיום,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
כמעט כל מה שאנחנו יודעים על המוח האנושי והמחשבה האנושית
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
מבוסס על מחקרים של חוקרים אמריקאים בדר"כ דוברי אנגלית
13:19
at universities.
292
799596
1324
באוניברסיטאות.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
זה מדיר כמעט את כל האנשים, נכון?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
אז, הידע שיש לנו על המוח האנושי הוא למעשה ממש צר ומוטה,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
והמחקר המדעי שלנו חייב לעשות יותר מזה.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
אני רוצה לסיים ברעיון האחרון הזה.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
סיפרתי לכם איך דוברי שפות שונות חושבים בצורה שונה
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
אבל כמובן, זה לא קשור לאיך אנשים חושבים במקומות אחרים
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
אלא איך אתם חושבים.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
איך השפה בה אתם מדברים מעצבת את האופן בו אתם חושבים.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
וזה מספק לכם את המקום לשאול
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"מדוע אני חושב בצורה בה אני חושב?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"איך אני יכול לחשוב בצורה שונה?"
13:59
And also,
304
839908
1365
וגם,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"אילו מחשבות הייתי רוצה ליצור?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
תודה רבה,
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7