How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

12,618,596 views ・ 2018-05-02

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Valbona Emini Reviewer: Helena Bedalli
Do të flas me ju përmes gjuhës...
sepse mundem.
Kjo është një nga aftësitë magjike që kemi ne qëniet njerëzore.
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Ne mund të transmetojmë mendime mjaft të komplikuara te njëri-tjetri.
00:16
because I can.
1
16090
1520
Ndaj, ajo çka jam duke bërë tani, është krijimi i tingujve përmes gojës,
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
të cilat po i nxjerr jashtë.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Po krijoj zëra, fishkëllima, pasthirma
të cilat krijojnë dridhje ajri.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Këto dridhje të ajrit, arrijnë te ju,
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
dhe godasin veshët tuaj,
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
ndërkohë truri juaj sinjalizohet nga këto dridhje në vesh
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
dhe i transformon ato në mendime.
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
Shpresoj!
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
(Qeshin)
Shpresoj të ndodhë!
Ndaj, falë kësaj aftësie, ne qeniet njerëzore jemi të aftë
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
të transmetojmë idetë në hapësirë dhe kohë të pakufizuar.
00:48
I hope.
12
48031
1151
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
Ne kemi mundësi të transmetojmë njohuri përmes mendjeve tona.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Unë mund të përcjell një ide të re të çuditshme në mendjet tuaja.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
Unë mund të them:
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
“Imagjinoni një kandil deti duke vallëzuar në një librari,
ndërkohë që jeni duke menduar për mekanikën kuantike.”
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
(Qeshin)
01:06
I could say,
19
66475
1155
Ndaj, nëse gjithçka ka shkuar mirë në jetën tuaj deri tani,
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
ju me shumë mundësi nuk e keni pasur më parë këtë mendim .
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
(Qeshin)
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
Por tani sapo ju bëra ta mendoni këtë
përmes gjuhës.
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Sigurisht që nuk ekziston vetëm një gjuhë në botë,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
por rreth 7000 gjuhë në gjithë botën.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
Gjuhët ndryshojnë nga njëra-tjetra në shumë aspekte.
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
01:23
through language.
27
83191
1155
Disa gjuhë tingëllojnë ndryshe,
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
kanë leksik të ndryshëm,
struktura të ndryshme.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Më e rëndësishmja, kanë struktura të ndryshme.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
Ndaj lind pyetja:
A ndikon gjuha që ne flasim, në mënyrën sesi ne mendojmë?
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
Kjo është një pyetje e hershme.
Njerëzit gjithmonë kanë dhënë mendime të ndryshme rreth kësaj çështjeje.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Perandori Karli i Madh, ka thënë:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
“Të kesh një gjuhë të dytë, është si kesh një shpirt të dytë” --
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
një shprehje e fuqishme që tregon se gjuha e krijon realitetin.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Por nga ana tjetër Shekspiri, përmes Zhulietës tha:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
Çfarë vlere ka emri?
“Një trëndafil në çdo emër tjetër, do të ketë po të njëjtën aromë”.
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
Ndaj ky pohim na bën të mendojmë që ndoshta gjuha nuk e krijon realitetin.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Këto argumente janë diskutuar për mijëra vjet me radhë.
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Por ende sot nuk ka të dhëna
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
që na ndihmojnë të zgjedhim një formë të vetme.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Së fundmi, në laboratorin tim dhe laboratorë të tjerë nëpër botë,
filluam të bëjmë kërkime
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
dhe kemi të dhëna shkencore që na ndihmojnë t’i përgjigjemi kësaj pyetje.
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Ndaj më lejoni t’ju tregoj disa nga shembujt e mi të preferuar.
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
Do ta filloj me një shembull nga një komunitet vendas në Australi
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
me të cilët pata mundësi të punoja.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Këta janë njerëzit e fisit Kuuk Thaayorre.
Ata jetojnë në Pormpuraaw, skajin më perëndimor të Cape York.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Ajo që është interesante për fisin Kuuk Thaayorre
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
është fakti që ata nuk i përdorin fjalët “e majtë”, “e djathtë”,
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
por gjithçka e lidhin me drejtimet:
veri, jug, lindje, perëndim.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Dhe kur them gjithçka, kam parasysh gjithçka.
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
Ju mund të thoni:
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
“Oh ke një milingonë në jugperëndim të këmbës tënde.”
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
Ose: “Lëvize pak filxhanin më në veri –verilindje”
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Në fakt në Kuuk Thaayorre nuk thonë: “Përshëndetje”, kur të shohin, por:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
“Në ç’drejtim po shkon?”
Dhe përgjigjja do të jetë:
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
“Diku larg në veri-verilindje.
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Po ti?”
Pra, imagjinoni sikur ju jeni duke ecur gjithë ditën
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
dhe çdo personi që përshëndetni rrugës,
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
duhet t’i raportoni drejtimin.
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
(Qeshin)
Por kjo në fakt mund t’ju ndihmojë të orientoheni shumë shpejt, apo jo?
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
Sepse ju praktikisht nuk do përshëndeteni dot,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
nëse nuk e dini se në ç’drejtim po shkoni.
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Në fakt, njerëzit që flasin këto gjuhë, kanë orientim mjaft të mirë.
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Ata orientohen aq mirë sa ne nuk mund ta imagjinojmë dot.
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
Ne mendonim se jemi më të paaftë se disa krijesa të tjera në orientim
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
duke përdorur si justifikim arsye biologjike të tipit:
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
“Oh ne nuk kemi busulla magnetike në sqep apo në luspat tona”.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Jo! Nëse gjuha dhe kultura të trajnon ty ta bësh këtë gjë,
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
ti realisht mund ta bësh.
Ka njerëz në botë që janë të orientuar shumë mirë.
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
Dhe që të jemi dakord
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
se sa ndryshon nga mënyra se si ne orientohemi,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
dua që të gjithë të mbyllni sytë për pak sekonda
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
dhe të tregoni juglindjen.
(Qeshin)
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
Mbani sytë mbyllur dhe tregoni juglindjen.
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
Në rregull, tani mund t’i hapni sytë.
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
Ju pashë të tregoni atje, atje, atje, atje, atje...
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
As unë për vete nuk e di në ç’drejtim është --
(Qeshin)
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
por edhe ju nuk më ndihmuat shumë.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
(Qeshin)
Ndaj, le të themi që orentimii në këtë sallë nuk ishte aq i saktë.
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ky është një dallim i madh në mundësitë konjitive të gjuhëve, apo jo?
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
Pra nga njëra anë grupi juaj -- që është kaq i përgatitur
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
nuk arriti të gjejë drejtimin e duhur,
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
ndërsa nga grupi tjetër,
nëse pyes një 5 - vjeçar, ai me siguri e gjen.
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
(Qeshin)
Po ashtu ka ndryshime të mëdha, në mënyrën sesi njerëzit e mendojnë kohën.
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
04:34
but in another group,
101
274476
1336
Ndaj kam sjellë disa foto të gjyshit tim, në periudha të ndryshme.
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
Nëse i kërkoj një anglishtfolësi t’i organizojë sipas kohës
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
ai mund t’i vendosë në këtë mënyrë:
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
nga e majta në të djathtë.
Kjo lidhet me drejtimin e të shkruarit.
Nëse do ishit folës të hebraishtes apo arabishtes
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
ju ndoshta do t’i vendosnit në anën e kundërt,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
nga e djathta në të majtë.
04:51
from left to right.
108
291503
1151
Por, si mendoni ju se do i rendisnin fotot fisi i Kuuk Thaayorre,
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
vendasit për të cilët sapo ju fola?
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
Ata nuk i përdorin fjalët “majtas” dhe “djathtas”
04:58
from right to left.
112
298897
1150
Po ju ndihmoj pak.
Kur njerëzit pozicionohen me fytyrë nga jugu
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
ata e organizojnë kohën nga e majta në të djathtë.
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Kur pozicionohen me fytyrë nga veriu,
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
ata e organizojnë kohën nga e djathta në të majtë.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Nëse pozicionohen me fytyrë nga perëndimi,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
koha vjen në drejtim të trupit.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Cili është modeli që ndjekin?
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
Ai i lëvizjes nga lindja në perëndim apo jo?
Ndaj, për ta koha nuk lidhet fare me trupin,
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
por lidhet me terrenin, hapësirën.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Kështu, nëse unë pozicionohem në këtë drejtim,
koha kalon në këtë drejtim,
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
nëse pozicionohem në këtë drejtim, koha kalon në këtë drejtim.
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
nëse pozicionohem në këtë drejtim, koha kalon në këtë drejtim.
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Shumë egocentrike për mua të kem drejtimin që më ndjek pas
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
sa herë që unë lëviz trupin.
Për fisin Kuuk Thaayorre, koha është e lidhur me terrenin, hapësirën.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Kjo ndryshon tërësisht nga mënyra sesi ne e mendojmë kohën.
Këtu kemi edhe një tjetër marifet të zgjuar njerëzor.
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Nëse ju pyes sa pinguinë janë në foto?
E marr me mend sesi do e zgjidhni këtë problem, nëse e zgjidhët.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Ju numëruat: “Një, dy, tre, katër, pesë, gjashtë, shtatë, tetë.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Pra i numëruat.
I shenjuat me një numëror,
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
dhe numri i fundit që thatë ishte totali i pinguinëve.
Është një marifet i vogël që ju keni mësuar ta përdorni qysh fëmijë.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Ju i mësoni numrat dhe dini si t’i përdorni ata.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
Ky është një marifet i vogël gjuhësor.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Por disa gjuhë nuk e bëjnë këtë,
sepse disa gjuhë nuk kanë emërtime të veçanta për numrat.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Ka gjuhë që nuk e kanë fjalën “shtatë”
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
apo fjalën “tetë“.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
Në fakt njerëzit që flasin këto gjuhë nuk numërojnë,
dhe ata kanë vështirësi në mbajtjen mend të sasive të sakta.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
Psh., nëse ju pyes të krahasoni numrin e pinguinëve
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
me të njëjtin numër të rosakëve,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
ju do të arrini ta bëni këtë gjë përmes numërimit.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Por popujt që nuk e kanë këtë marifet linguistik nuk mund ta bëjnë këtë gjë.
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
Gjuhët gjithashtu ndryshojnë për mënyrën sesi i referohen spektrit të ngjyrave,
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
botës vizuale, pamore.
Disa gjuhë kanë shumë fjalë që emërtojnë ngjyrat,
disa të tjera kanë më pak si psh.: “e çelur”- “e errët”.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Gjuhët ndryshojnë edhe në mënyrën sesi i dallojnë ngjyrat.
06:50
the visual world.
156
410831
1150
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Kështu në anglisht, ka një fjalë për ngjyrën blu
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
që përfshin të gjitha ngjyrat që shihni në ekran,
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
por në rusisht nuk i shenjon një fjalë të vetme
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Folësit rusë duhet ta dallojnë
ngjyrën blu të çelur “goluboy”
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
dhe blu të errët “siniy”.
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
Pra, rusët kanë gjithë jetën e tyre që i dallojnë
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
këto dy ngjyra edhe gjuhësisht.
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
Kur i testojmë aftësitë e njerëzve për t’i dalluar ngjyrat e ndryshme
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
ne kuptuam që rusët i perceptojnë më shpejt
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
këto dallime gjuhësore.
Ata arrijnë të dallojnë më shpejt ndryshimin
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
midis blusë së çelur dhe blusë së errët.
Dhe po të shohim trurin e njerëzve kur ata shohin ngjyrat--
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
ngjyrat do të zhvendosen nga më të çelurat drejt më të errëtave --
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
truri i njerëzve që përdorin fjalë të ndryshme për blunë e çelur dhe të errët,
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
do të reagojë, kur ngjyrat të ndryshojnë nga të çelura në të errëta
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
sikur, ” Oh diçka ka ndryshuar kategorikisht”,
Kurse truri i anglishtfolësve psh. nuk e ka këtë reagim,
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
nuk e ka të nevojshëm këtë dallim kategorial,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
nuk ka reagim,
sepse nuk ka ndryshime kategoriale.
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
Gjuhët i kanë të gjitha llojet e strukturave të veçanta.
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
Kjo është një ndër të preferuarat e mia.
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
Shumë gjuhë e kanë kategorinë gramatikore të gjinisë;
çdo emër mund t’i përkasë një gjinie, zakonisht mashkullore dhe femërore.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Këto gjini ndryshojnë në gjuhë të ndryshme.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Kështu psh. dielli është në gjininië femërore në gjermanisht
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
por mashkullore në spanjisht, ndërsa hëna e kundërta.
A mund të ndikojë kjo në mënyrën sesi njerëzit mendojnë?
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
A mendojnë gjermanfolësit se dielli është më femëror
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
dhe hëna më mashkullore?
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Në fakt, kjo na çon te rasti i studimit.
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Pra, nëse i thoni një gjermanfolësi apo spanjollfolësi të përshkruajë një urë,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
si kjo këtu --
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
“ura” do të jetë në gjininë femërore në gjermanisht
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
dhe në gjininë mashkullore në spanjisht --
Gjermanfolësit janë më të prirur të thonë: urat janë të “bukura” dhe “elegante”
08:39
like the one here --
194
519144
1436
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
fjalë tipike femërore,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
ndërsa spanjollët janë më të prirur të thonë:
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
“i fortë”, “i gjatë“,
fjalë tipike mashkullore.
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
(Qeshin)
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Gjuhët ndryshojnë edhe në mënyrën sesi i përshkruajnë ngjarjet apo jo?
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
Shihni një ngjarje si kjo në foto, pra një aksident.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
Në anglisht mund të thuash, “ai e theu vazon”.
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Në gjuhë si spanjishjta,
ju jeni më të prirur të thoni: “Vazoja u thye”
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
ose “Vazoja u thye vetë”.
Nëse është një aksident ju nuk mund të thoni që dikush e bëri këtë.
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Në anglisht çuditërisht ne mund të shprehemi edhe:
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
“Unë e theva krahun tim”.
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Por, në shumë gjuhë të tjera,
ju nuk mund ta përdorni këtë ndërtim, vetëm nëse jeni “i çmendur”
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
dhe dolët jashtë me qëllim që ta thyenit krahun --
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
(Qeshin)
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
dhe arritët ta thyeni.
Nëse ishte aksident, ju duhet të përdorni ndërtime të tjera.
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
Kjo ka pasoja edhe në të menduar.
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
Njerëzit që flasin gjuhë të ndryshme do t’i kushtojnë vëmendje gjërave të ndryshme
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
në varësi të asaj çka gjuha u dikton.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Ne pamë si i njëjti aksident u trajtua nga anglishtfolësit dhe spanjishtfolësit.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Anglishtfolësit do e mbajnë mend se kush e bëri atë aksident,
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
pasi anglishtja ju kërkon të thoni: “Ai e bëri atë, ai e theu vazon”.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Ndërsa spanjollët janë më pak të prirur të kujtojnë se kush e shkaktoi aksidentin,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
nëse ishte aksident,
por janë më të prirur të kujtojnë që ishte aksident.
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
Ata janë më shumë të prirur të kujtojnë rezultatin.
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Pra, dy njerëz shohin të njëjtën ngjarje,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
dëshmojnë të njëjtin krim,
por përfundojnë duke kujtuar gjëra të ndryshme nga ajo ngjarje.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Kjo, padiskutim e ndërlikon dëshminë që jep dëshmitari okular.
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
Po ashtu ndërlikon edhe ndëshkimin e fajtorit.
Pra, nëse merrni një anglishtfolës,
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
dhe unë sapo ju tregova që dikush sapo theu një vazo
dhe unë them: “Ai e theu vazon”, në vend që të them: “Vazoja u thye vetë”,
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
edhe pse mund ta dëshmoni vetë,
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
duke parë edhe videon,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
pra e shihni krimin kundër vazos,
ju do ta ndëshkoni më shumë dikë,
ju do të fajësoni më shumë dikë, nëse thoni vetëm: “Ai e theu vazon”.
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
në vend të: “U thye”.
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
Gjuha udhëheq, dikton të arsyeturit tonë rreth ngjarjeve,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
Tani, do u jap disa shembuj
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
për të kuptuar sesi gjuha ndikon thellësisht në mënyrën e të menduarit,
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
dhe e bën këtë gjë në mënyra të ndryshme.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Pra, gjuha ka ndikim të madh
siç e pamë më lart,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
ku njerëzit mund ta përcaktonin hapësirën dhe kohën
në koordinata tërësisht të ndryshme nga njëri-tjetri.
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Gjuha gjithashtu, mund të ndikojë thellësisht --
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
siç e pamë në rastin e numrave.
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
Të kesh mundësinë e numërimit në gjuhë --
të kesh fjalë që emërtojnë numra
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
na mundëson njohjen me botën e madhe të matematikës.
Pasi nëse nuk mund të numërosh, nuk mund të bësh algjebër,
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
nuk mund të bëni asgjë nga gjërat
11:21
having number words,
253
681639
1220
që mund t’ju kërkohen për të ndërtuar një hapësirë si kjo,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
apo realizimin e këtij transmetimi apo jo?
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Pikërisht ky marifet i fjalëve numëruese ju mundëson një gur themeli,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
në gjithë mbretërinë konjitive.
Gjuha gjithashtu mund të japë efekte të hershme,
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
siç e pamë në rastin e ngjyrave.
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
Këto janë vërtet vendime shumë të thjeshta perceptuese.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Ne krijojmë mijëra të tilla gjatë gjithë kohës,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
e megjithatë gjuha përfshihet
edhe në vendimet e thjeshta perceptuese, që ne marrim.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Gjuha gjithashtu mund të japë edhe efekte të tjera.
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
Ndaj rasti i gjinisë si kategori gramatikore mund të duket e çuditshme,
por ndërkohë të gjithë emrat, e kanë kategorinë gramatikore të gjinisë.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Kjo tregon sesi gjuha formëson mënyrën e të menduarit
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
për çdo gjë që mund të emërtohet me emër.
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
Pra, shumë gjëra bashkë.
Së fundmi, dua t’ju tregoj një shembull sesi gjuha mund të formësojë gjëra
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
që kanë ndikim personal te ne --
mendime rreth fajësisë, ndëshikimit apo kujtesës së dëshmitarëve okularë.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Këto janë të rëndësishme në përditshmërinë tonë.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
E bukura e shumëllojshmërisë gjuhësore, është që na zbulon
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
sesa e jashtëzakonshme, “gjeni” dhe fleksible është mendja njerëzore.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Mendja njerëzore nuk ka shpikur vetëm një univers kognitiv por 7 000 --
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
ka rreth 7 000 gjuhë që fliten në mbarë botën.
Ne mund të krijojmë akoma më shumë --
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
pasi gjuhët, janë të gjalla,
ne mund t’i lëmojmë, ndryshojmë apo përshtatim sipas nevojave.
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Është tragjike që ne po humbasim shumë nga diversiteti gjuhësor
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
gjatë gjithë kohës.
Ne po humbasim një gjuhë në javë,
dhe sipas disa vlerësimeve,
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
gjysma e gjuhëve të botës do të zhduken në njëqind vitet e ardhshme.
12:59
all the time.
285
779293
1151
Dhe lajmi edhe më i keq është se
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
gjithçka që dimë tani për mendjen dhe trurin e njeriut
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
bazohet në studime, zakonish studentë amerikanë
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
studentë anglishtfolës në universitete, apo jo?
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
Kjo i përjashtin pothuajse të gjithë njerëzit apo jo?
Pra, ajo që ne dimë për mendjen njerëzore është në të vërtetë jashtëzakonisht
13:19
at universities.
292
799596
1324
e kufizuar dhe e njëanshme ndaj shkenca duhet të bëjë më të mirën.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Dua të ndahem nga ju me këtë mendim të fundit.
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
Ju kam thënë sesi folësit e gjuhëve të ndryshme mendojnë ndryshe,
por sigurisht kjo nuk lidhet me faktin sesi mendojnë njerëzit e tjerë.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Bëhet fjalë për mëyrën sesi ju mendoni.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Për mënyrën sesi gjuha që ju flisni formëson mënyrën sesi ju mendoni.
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
Kjo ju jep mundësinë të pyesni:
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
“Pse mendoj ashtu siç mendoj?”
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Si mund të mendoj ndryshe?
Gjithashtu:
“Çfarë mendimesh dua të krijoj?”
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
Ju falënderoj shumë!
(Duartrokitje)
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
13:59
And also,
304
839908
1365
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
14:05
(Applause)
307
845025
2756
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7