How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

12,627,736 views ・ 2018-05-02

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Xusto Rodriguez
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Vouvos falar usando a linguaxe...,
00:16
because I can.
1
16090
1520
porque podo.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Esta é unha desas habilidades máxicas que temos os humanos.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Podemos transmitirlles pensamentos moi complexos a outros.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
O que estou facendo agora mesmo é facer sons coa boca
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
mentres expiro.
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Fago tons, asubíos e sopros
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
e todo iso crea vibracións no aire.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Esas vibracións no aire viaxan cara a vós,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
acadan os vosos tímpanos,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
e logo o voso cerebro recolle esas vibracións nos tímpanos
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
e transfórmaas en pensamentos.
Iso espero.
00:48
I hope.
12
48031
1151
(Risos)
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
Espero que ocorra iso.
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Así que, grazas a esta habilidade, os humanos somos quen de transmitir ideas
a través do espazo e do tempo.
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Somos capaces de transmitir coñecemento a través das mentes.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Podo poñer unha idea nova e estraña na vosa mente agora mesmo.
01:06
I could say,
19
66475
1155
Podería dicir:
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
"Imaxinade unha medusa bailando un valse nunha biblioteca
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
mentres pensa en mecánica cuántica."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Risos)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Se todo vos foi relativamente ben na vida ata agora,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
pode que nunca pensarades niso antes.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Risos)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Pero agora fíxenvolo pensar,
a través da linguaxe.
01:23
through language.
27
83191
1155
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Por suposto, non hai só unha lingua no mundo,
fálanse ao redor de 7000 linguas arredor del.
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
E todas as linguas difiren unhas doutras de xeitos moi distintos.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Algunhas linguas teñen sons diferentes,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
teñen vocabularios diferentes,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
e teñen diferentes estruturas,
moi importante, diferentes estruturas.
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Iso implica a pregunta:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
A linguaxe que falamos conforma o xeito en que pensamos?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
É unha pregunta moi antiga.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
A xente sempre especulou sobre esta cuestión.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Carlomagno, emperador do Sacro Imperio Romano, dixo:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
"Ter unha segunda lingua é ter unha segunda alma"
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
unha opinión categórica de que a lingua modela a realidade.
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Pero, por outra parte, Shakespeare fixo que Xulieta dixera:
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
"Que hai nun nome?
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
Unha rosa con outro nome ule igual de ben."
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Ben, isto suxire que talvez a lingua non modela a realidade.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Estes argumentos estiveron aí durante miles de anos.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Pero ata hai pouco, non había ningún dato
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
que nos axudase a tomar partido.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
Hai pouco, no meu laboratorio e noutros polo mundo,
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
comezamos a investigar
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
e agora temos datos científicos reais para avaliar a cuestión.
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Vouvos contar algúns dos meus exemplos preferidos.
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Comezarei co dunha comunidade aborixe en Australia
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
coa que puiden traballar.
Estes son os Kuuk Thaayorre.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Viven en Pormpuraaw, no límite oeste do cabo York.
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
O que máis me gusta deles é que
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
en Kuuk Thaayorre non usan palabras como "esquerda" e "dereita",
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
en lugar diso, todo se sitúa en puntos cardinais:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
norte, sur, leste e oeste.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
E cando digo todo, digo todo de verdade.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Poden dicir algo como:
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
"Eh, tes unha formiga na perna do suroeste."
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
Ou "Move a cunca un pouco cara ao nor-nordeste."
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
De feito, "ola" en Kuuk Thaayorre dise:
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
"En que dirección vas?"
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
E a resposta debería ser:
"Nor-nordeste ao lonxe.
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
E ti?"
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Así que imaxinade que ides paseando
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
e a cada persoa que saudades,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
tedes que dicirlle en que dirección ides.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Risos)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Pero iso obrigaríavos a orientarvos bastante rápido, non si?
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Porque non poderiades pasar dicindo só: "Ola",
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
se non soubésedes en que dirección iades.
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
De feito, os que falan linguas como esta oriéntanse moi ben.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Fano mellor do que pensabamos que podían facelo os humanos.
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Pensabamos que os humanos eran peores que outros animais
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
por algunha escusa biolóxica:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
"Non temos imáns no bico ou na pel."
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Non, se a vosa linguaxe e a vosa cultura vos adestran para iso,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
podedes facelo.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Hai humanos que se orientan moi ben.
E só para que vexades
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
o diferente que é a como o facemos nós,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
quero que pechedes os ollos por un segundo
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
e apuntedes ao sueste.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Risos)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Pechade os ollos. Apuntade.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Ben, podedes abrir os ollos.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Vexo xente apuntando alí, alí, alí...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Nin eu mesma sei onde está.
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Risos)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Non me axudastes moito.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Risos)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Digamos que a precisión nesta sala non foi moita.
Hai unha gran diferenza de capacidade cognitiva entre linguas.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Mentres un grupo, un tan distinguido coma vós,
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
non sabe que dirección é cal,
04:34
but in another group,
101
274476
1336
noutro grupo,
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
ata o sabería un neno de 5 anos se llo pregunto.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Risos)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Tamén hai diferenzas moi grandes en como a xente pensa sobre o tempo.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Aquí teño imaxes do meu avó a diferentes idades.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
E se lle pido a un falante de inglés que as ordene temporalmente,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
podería aliñalas así,
04:51
from left to right.
108
291503
1151
de esquerda a dereita.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Ten que ver coa dirección da escrita.
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Pero para un falante de hebreo ou árabe,
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
a dirección sería a contraria,
04:58
from right to left.
112
298897
1150
de dereita a esquerda.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Como o farían os Kuuk Thaayorre,
este grupo aborixe do que vos falei?
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Non usan palabras como "esquerda" e "dereita".
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Vouvos dar unha pista.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Cando sentamos a xente cara ao sur,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
organizan o tempo de esquerda a dereita.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Cando os sentamos cara ao norte,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
organízano de dereita a esquerda.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
Cando os sentamos de cara ao leste,
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
o tempo vén cara a eles.
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Cal é o padrón?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Leste a oeste, non?
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Así que para eles, o tempo non se aloxa no corpo,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
alóxase na paisaxe.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Para min, se me sitúo así,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
o tempo vai así,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
e se me sitúo así, o tempo vai así.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
Sitúome así, o tempo vai así,
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
é moi egocéntrico facer que a dirección do tempo me siga
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
cada vez que xiro o corpo.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Para os Kuuk Thaayorre, o tempo está na paisaxe.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
É un xeito moi diferente de pensar sobre o tempo.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Aquí hai outro truco humano moi bo.
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Supoñede que vos pregunto cantos pingüíns hai.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Aposto a que sei como resolvestes o problema, se o fixestes.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Fixestes: "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Contástelos.
Nomeástelos cun número,
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
e o último número que dixestes era o número de pingüíns.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Este é un truquiño que nos ensinaron de pequenos.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Aprendestes a lista de números e aprendestes como aplicala.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Un truquiño lingüístico.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Algunhas linguas non fan isto,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
algunhas linguas non teñen palabras para os números.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Hai linguas que non teñen unha palabra como "sete"
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
ou unha palabra como "oito".
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
De feito, os falantes destas linguas non contan,
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
e teñen problemas para manexar cantidades exactas.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Por exemplo, se vos pido que fagades coincidir os pingüíns
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
co mesmo número de patos,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
poderiades facelo contando.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Pero a xente que non ten ese truquiño lingüístico non pode.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
As linguas tamén difiren en como dividen o espectro das cores,
06:50
the visual world.
156
410831
1150
o mundo visual.
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Algunhas teñen moitas palabras para as cores,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
outras só teñen un par: "claro" e "escuro".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
E hai linguas que difiren en onde poñen os límites entre cores.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Por exemplo, en inglés hai unha palabra para o azul
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
que cobre todas as cores que vedes na pantalla,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
pero en ruso, non hai unha soa palabra.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Os falantes de ruso teñen que diferenciar
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
entre azul claro, "goluboy",
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
e azul escuro "siniy".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Os rusos teñen toda unha vida de experiencia de diferenciar,
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
na lingua, estas dúas cores.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
Cando examinamos a capacidade para diferenciar esas cores,
vemos que os falantes de ruso son máis rápidos
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
nesta fronteira lingüística.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Son máis rápidos ao diferenciar
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
entre azul claro e escuro.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
E cando vemos o cerebro das persoas mentres miran cores,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
se poñemos cores que cambian lentamente de azul claro a escuro,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
os cerebros de quen usa palabras distintas para azul claro e escuro
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
mostran unha reacción sorprendente cando as cores cambian,
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
algo como "Oh, algo cambiou totalmente",
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
pero os cerebros de falantes de inglés, por exemplo,
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
que non fan esa distinción,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
non mostran esa sorpresa,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
porque nada cambiou totalmente.
As linguas teñen distintas peculiaridades estruturais.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Esta é das miñas favoritas.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Moitas linguas teñen xénero gramatical,
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
cada nome ten asignado un xénero, a miúdo masculino ou feminino.
E estes xéneros difiren segundo a lingua.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Por exemplo, o sol é feminino en alemán pero masculino en español,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
e a lúa ao revés.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Podería ter isto consecuencias en como pensa a xente?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Os alemáns pensan no sol como en alguén máis feminino,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
e na lúa como máis masculina?
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Pois resulta que así é.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Se lles preguntades a falantes de alemán e español que describan unha ponte,
coma esta,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
"ponte" é gramaticalmente feminina en alemán,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
e masculina en español,
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
os falantes de alemán tenden máis a dicir que as pontes son bonitas, elegantes,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
palabras topicamente femininas,
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
mentres que os de español tenden máis a dicir
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
que son fortes ou longas,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
palabras masculinas.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(Risos)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
As linguas tamén difiren en como describen sucesos.
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
Collemos un suceso coma este, un accidente.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
En inglés, está ben dicir: "El rompeu o vaso."
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
Nunha lingua como o español,
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
probablemente diriades: "O vaso rompeu."
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
ou "O vaso rompeuse."
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Se foi un accidente, non dirías que alguén o causou.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
En inglés, é raro, incluso podemos dicir:
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"Rompín o meu brazo."
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
En moitas linguas,
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
non poderiades usar esa construción a menos que fósedes uns aluados
que andan por aí intentando romper o brazo...
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
E o conseguirades.
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Se fose un accidente, usariades unha construción diferente.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Isto ten consecuencias.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
A xente que fala linguas diferentes pon a atención en cousas diferentes
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
dependendo das necesidades da súa lingua.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Así que lles amosamos o mesmo accidente a falantes de inglés e de español,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
os falantes de inglés lembrarán quen o fixo,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
porque o inglés esixe que digas: "El o fixo, el rompeu o vaso."
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Mentres que os de español, tenden menos a lembrar quen o fixo
se foi un accidente,
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
pero tenden máis a lembrar que foi un accidente.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Tenden máis a lembrar a intención.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Dúas persoas ven o mesmo suceso,
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
son testemuñas do mesmo delito,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
pero lembran cousas diferentes dese suceso.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Isto ten implicacións no caso de testemuñas oculares.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Tamén ten implicacións ao asignar culpas e castigos.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Se colledes falantes de inglés
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
e lles mostro alguén rompendo un vaso,
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
e digo: "El rompeu o vaso" fronte a "O vaso rompeu",
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
aínda que o vexan,
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
poidan ver o vídeo,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
poidan ver o que se lle fixo ao vaso,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
castigarán máis alguén,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
culparán máis alguén se digo: "El rompeuno."
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
no canto de "Rompeu".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
A lingua guía o noso razoamento sobre os sucesos.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Deivos un par de exemplos
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
de como a lingua pode modelar a forma en que pensamos,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
e faino de moitas maneiras.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Así, a lingua pode ter grandes efectos,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
como vimos no espazo e no tempo,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
onde a xente pode ordenar o tempo e o espazo
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
en marcos diferentes completamente uns doutros.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
A lingua pode ter efectos profundos,
é o caso que vimos cos números.
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Ter palabras para contar na vosa lingua,
11:21
having number words,
253
681639
1220
ter palabras número,
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
abre o mundo das matemáticas.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Claro, se non contades, non tedes álxebra,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
non podedes facer ningunha das cousas
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
que cómpren para construír unha sala así
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
ou para facer esta emisión, non?
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Este truquiño das palabras número dávos un punto de apoio
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
para un reino cognitivo total.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
A lingua tamén ten efectos temperáns,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
como vimos no caso da cor.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Son decisións moi simples, básicas, de percepción.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
Tomamos miles continuamente,
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
e aínda así, a lingua entremétese
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
e enlea estas pequenas decisións que tomamos.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
A lingua pode ter efectos moi amplos.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
O caso do xénero gramatical pode ser un pouco parvo,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
pero ao mesmo tempo, o xénero gramatical aplícase a todos os nomes.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
Isto significa que a lingua modela como pensades
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
sobre calquera cousa que pode recibir un nome.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Iso é moito.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
E finalmente, deivos un exemplo de como a lingua pode modelar cousas
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
que teñen peso persoal para nós,
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
ideas como culpa e castigo ou memoria de testemuñas.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Son cousas importantes na vida diaria.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
A beleza da diversidade lingüística está en que nos revela
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
o enxeñosa e flexible que é a mente humana.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
A mente humana non inventou un universo cognitivo, senón 7000,
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
hai 7000 linguas faladas no mundo.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
E podemos crear moitas máis,
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
as linguas, claro, son cousas vivas,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
cousas que podemos cambiar para adaptalas ás nosas necesidades.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
O tráxico é que estamos perdendo moita desta diversidade lingüística
12:59
all the time.
285
779293
1151
continuamente.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Estamos perdendo unha lingua por semana,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
e segundo algunha estimación,
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
a metade das linguas do mundo desaparecerán nos próximos 100 anos.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
E o peor é que agora mesmo,
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
case todo o que sabemos sobre o cerebro e a mente humanas
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
baséase en estudos feitos a estudantes falantes de inglés americano
13:19
at universities.
292
799596
1324
nas universidades.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Iso exclúe a maioría da humanidade, non?
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Así que o que sabemos da mente humana é moi restrinxido e parcial,
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
e a nosa ciencia ten que facelo mellor.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Quero deixarvos con este pensamento final.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Conteivos como os falantes de linguas distintas pensan distinto,
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
pero, claro, iso non se refire ao que pensa outra xente.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
Tamén ao que pensades vós.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
A como a lingua que falades modela a forma en que pensades.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
E iso dávos a oportunidade de preguntar:
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"Por que penso da forma en que o fago?"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"Como podería pensar diferente?"
13:59
And also,
304
839908
1365
E tamén,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
"Que pensamentos quero crear?"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Moitas grazas.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7