How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,328,128 views ・ 2018-05-02

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Սեդա Հովհաննիսյան Reviewer: Emma Dovlatyan
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
Այսպես, ես խոսելու եմ ձեզ հետ՝ օգտագործելով լեզուն,
00:16
because I can.
1
16090
1520
որովհետև կարող եմ։
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
Սա այն կախարդական ունակություններից մեկն է, որ մենք՝ մարդիկս, ունենք։
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
Մենք կարող ենք շատ բարդ մտքեր փոխանցել միմյանց։
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
Այն, ինչ ես հիմա անում եմ, ես ձայներ եմ հանում իմ բերանով,
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
երբ արտաշնչում եմ։
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
Ես ստեղծում եմ աղմուկ ու սուլոց,
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
ու դրանք տատանումներ են առաջացնում օդում։
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
Այդ օդային տատանումները հասնում են ձեզ,
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
դիպչում են ձեր թմբկաթաղանթին,
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
իսկ հետո ձեր ուղեղը վերցնում է այդ տատանումները ձեր թմբկաթաղանթից
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
և դրանք վերափոխում է մտքերի:
00:48
I hope.
12
48031
1151
Հուսով եմ։
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(Ծիծաղ)
Հույս ունեմ, որ հենց էդպես էլ լինում է։
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
Այս կարողության շնորհիվ մենք` մարդիկս, ունակ ենք փոխանցելու մեր մտքերը
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
ժամանակի ու տարածության հսկայական հեռավորության միջոցով։
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
Մենք ունակ ենք փոխանցել գիտելիքը մտքի շնորհիվ։
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
Ես կարող եմ հենց հիմա ձեր գլխում մի նոր ու տարօրինակ միտք դնել:
01:06
I could say,
19
66475
1155
Կարող եմ ասել․
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
«Պատկերացրեք մի մեդուզայի, որը և' վալս է պարում գրադարանում,
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
և' մտածում է քվանտային մեխանիկայի մասին»։
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(Ծիծաղ)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
Եթե ամեն ինչ ձեր կյանքում մինչև հիմա նորմալ հունով է ընթացել,
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
դուք երևի թե չեք ունեցել այդ միտքը նախկինում։
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(Ծիծաղ)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
Բայց հենց նոր ես ձեզ ստիպեցի մտածել դրա մասին,
01:23
through language.
27
83191
1155
լեզվի միջոցով։
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
Իհարկե, աշխարհում ընդամենը մեկ լեզու չէ, որ գոյություն ունի։
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
Աշխարհում կա մոտավոր 7000 լեզու։
Եվ այդ բոլոր լեզուները տարբերվում են իրարից։
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
Որոշ լեզուներ ունեն տարբեր հնչողություն,
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
ունեն տարբեր բառապաշար,
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
ու նրանք ունեն նաև տարբեր կառուցվածք,
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
որը շատ կարևոր է։
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
Ու հենց այստեղ հարց է առաջանում:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
Արդյո՞ք լեզուն ազդում է մեր մտածելակերպի վրա։
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
Սա շատ հին ժամանակներից եկող հարց է։
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
Մարդիկ այս հարցը շահարկել են անհիշելի ժամանակներից։
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
Սուրբ Հռոմի կայսր Կառլոս Մեծն ասել է․
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
«Երկրորդ լեզու ունենալը նման է երկրորդ հոգի ունենալուն»
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
Սա խոսուն հայտարարություն է այն մասին, որ լեզուն ստեղծում է իրականություն։
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
Բայց մյուս կողմից, Շեքսպիրի Ջուլիետն ասում էր.
«Ի՞նչ կա անվան մեջ»
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
«Վարդին ինչ անուն ուզում ես տուր, դրանից նրա հոտը չի փոխվում»։
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
Սա ենթադրում է, որ միգուցե լեզուն չի ստեղծում իրականություն։
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
Այս ամենի մասին բանավեճերն ընթացել են հազարավոր տարիներ։
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
Բայց մինչև վերջերս, չկար որևէ տվյալ,
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
որը մեզ կօգներ կողմնորոշվել։
Վերջերս և՛ իմ լաբորատորիայում, և՛ աշխարհի այլ լաբորատորիաներում
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
մենք հետազոտություն ենք արել
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
և հիմա մենք ունենք իրական գիտական փաստեր, որպեսզի պատասխան տանք այս հարցին։
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
Ուզում եմ պատմել իմ սիրած օրինակներից մի քանիսի մասին։
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
Ես կսկսեմ Ավստրալիայում գոյություն ունեցող աբորիգեն համայնքի օրինակով,
որի հետ աշխատելու հնարավորություն եմ ունեցել։
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
Սրանք Քուք Թայորի մարդիկ ենք։
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
Նրանք ապրում են Պորմպուրաոյում ՝ Քեյփ Յորքի արևմտյան ծայրամասում:
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
Նրանց մասին հետաքրքիրն այն է,
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
որ Քուք Թայորիում մարդիկ չեն օգտագործում «աջ» ու «ձախ» բառերը։
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
դրա փոխարեն, ամեն ինչ բաժանված է ուղղությունների․
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
հյուսիս, հարավ, արևելք, արևմուտք։
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
Ու երբ ես ասում եմ ամեն ինչ, իրոք նկատի ունեմ ամեն ինչ։
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
Դուք կասեք, օրինակ․
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
«Քո հարավ-արևմտյան ոտքին մրջյուն կա»
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
կամ «բաժակդ մի քիչ հյուսիս-հյուսիս-արևելք տար»։
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
Ընդ որում, եթե ուզում եք ասել «ողջույն» Քուք Թայորի լեզվով, պիտի ասեք․
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
«Ո՞ր ուղղությամբ ես գնում»
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
իսկ պատասխանը կլինի․
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
«Հեռավոր հյուսիս-հյուսիս-արևելք։
03:12
How about you?"
69
192810
1321
Իսկ դու՞»։
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
Հիմա պատկերացրեք, որ օրվա ընթացքում
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
ում որ բարևում եք,
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
նրան բոլորին պիտի հայտնեք ձեր ճանապարհի ուղղությունը։
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(Ծիծաղ)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
Բայց դա իրականում ձեզ կստիպի կողմնորոշվել բավականին արագ, այնպես չէ՞:
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
Քանի որ չէիք կարողանա բարևից հետո խոսակցությունը շարունակել,
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
եթե չիմանայիք, թե որ ուղղությամբ եք գնում։
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
Այսպիսի լեզուներով խոսող մարդիկ բավականինցցլավ են կողմնորոշվում։
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
Ավելի լավ, քան մենք երբևէ կարող էինք պատկերացնել։
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
Մենք կարծում էինք, որ մեզ դա տրված չէ ինչ-ինչ կենսաբանական պատճառներով։
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
«Ախր մենք մագնիսներ չունենք մեր կտուցներում կամ թեփուկներում»։
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
Իհարկե ոչ, եթե քո լեզուն ու մշակույթը քեզ սովորեցնում են,
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
դու դա կարող ես անել։
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
Աշխարհում մարդիկ կան, որոնք կողմնորոշվում են բավականին լավ։
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
Ու որպեսզի պատկերացնեք,
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
թե ինչքան տարբեր ենք մենք այս մարդկանցից,
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
ես ուզում եմ, որ բոլորդ մի պահ փակեք ձեր աչքերը
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
ու ցույց տաք հարավ-արևելքը։
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(Ծիծաղ)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
Փակ պահեք ձեր աչքերը և ցույց տվեք։
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
Հիմա բացեք ձեր աչքերը։
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
Տեսնում եմ, որ բոլոր ուղղությունները ցույց եք տալիս։
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
Ես ինքս էլ չգիտեմ, թե դա որտեղ է։
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(Ծիծաղ)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
Ու դուք ինձ չօգնեցիք ճիշտն ասած։
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(Ծիծաղ)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
Եկեք համաձայնենք, որ դուք այնքան էլ ճշգրիտ չէիք։
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
Ճանաչողական ունակությունները բոլոր լեզուներում տարբերվում են, ճի՞շտ է։
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
Օրինակ, ձեր նման խելացի մարդկանց մի խումբ չգիտի, թե որ ուղղությունը որտեղ է,
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
04:34
but in another group,
101
274476
1336
բայց մի այլ խմբում
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
ես կարող եմ հարցնել մի 5 տարեկանի ու նա կիմանա։
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(Ծիծաղ)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
Ժամանակի մասին մարդկանց պատկերացումները նույնպես շատ տարբեր է։
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
Սրանք իմ պապիկի նկարներն են տարբեր տարիքներում։
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
Եթե մի անգլախոսի խնդրեմ, որ դասավորի սրանք ժամանակագրական հերթականությամբ,
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
նա հենց այսպես էլ կդասավորի ՝ ձախից աջ։
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
Սա կապված է մեր գրելու ուղղության հետ։
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
Բայց եթե ձեր մայրենի լեզուն արաբերենը կամ եբրայերենն է
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
դուք դա կանեիք հակառակ ուղղությամբ՝ աջից ձախ։
04:58
from right to left.
112
298897
1150
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
Իսկ ինչպե՞ս դա կանեին Քուք Թայորցիները,
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
այն աբորիգեն ցեղը, որի մասին ես հենց նոր ձեզ պատմեցի։
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
Նրանք չեն օգտագործում «աջ» ու «ձախ» բառերը։
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
Թույլ տվեք հուշել։
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
Երբ մենք նստեցրինք մարդկանց՝ դեմքով դեպի հարավ,
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
նրանց մոտ ժամանակը շարժվեց ձախից աջ։
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
Բայց երբ նստեցրինք նրանց՝ դեմքով դեպի հյուսիս,
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
այդ ուղղությունը դարձավ աջից ձախ։
Ու երբ նստեցրինք նրանց դեմքով դեպի արևելք,
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
ժամանակը շարժվեց հարցվողի ուղղությամբ։
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
Ո՞րն է օրինաչափությունը։
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
Արևելքից արևմուտք, չէ՞
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
Ժամանակը նրանց համար չի սահմանվում մարմնի դիրքով,
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
այլ այն կախված է տեղանքից։
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
Օրինակ, եթե ես կանգնեմ այս դիրքով,
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
ժամանակը կընթանա այս ուղղությամբ,
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
եթե կանգնեմ այս դիրքով, ժամանակը կընթանա այս կերպ
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
եթե այս դիրքով եմ, ժամանակը կընթանա այսպես։
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
Շատ եսակենտրոն է իմ կողմից ստիպել ժամանակին փոխել իր ուղղությունը ամեն անգամ
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
երբ ես փոխում եմ մարմնիս դիրքը։
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
Քուք Թայորցիների համար ժամանակը սահմանվում է տեղանքով։
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
Սա մի այլ ձև է ժամանակի մասին մտածելու։
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
Ահա մեկ այլ շատ խելացի մարդկային հնարք:
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
Ենթադրենք, ես ձեզ հարցնում եմ՝ քանի պինգվին կա այստեղ:
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
Ես գիտեմ, թե ինչպես կլուծեիք այս խնդիրը, եթե իհարկե լուծեիք այն։
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
Այսպես․ մեկ, երկու, երեք, չորս, հինգ, վեց, յոթ, ութ։
06:02
You counted them.
139
362987
1164
Դուք հաշվեցիք։
Դուք ամեն մեկին թիվ տվեցիք,
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
ու ձեր ասած վերջին թիվը պինգվինների քանակն էր։
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
Այս փոքրիկ հնարքը դուք սովորել եք, երբ դեռ երեխա էիք։
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
Դուք սովորել եք թվերը, հետո՝ թե ինչպես դրանք օգտագործել։
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
Փոքրիկ լեզվաբանական հնարք։
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
Բայց որոշ լեզուներում սա բացակայում է,
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
քանի որ որոշ լեզուներ չունեն բառեր թվերի համար։
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
Կան լեզուներ, որոնք չունեն այնպիսի բառեր, ինչպիսիք են յոթը կամ ութը։
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
Բացի այդ, այս լեզուներով խոսող մարդիկ առհասարակ չեն հաշվում
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
ու նրանց համար դժվար է ասել ճշգրիտ քանակը։
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
Օրինակ, եթե ես ձեզ խնդրեմ, որ համեմատեք պինգվինների թիվը այս խմբում
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
նույն թվով բադերի խմբի հետ,
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
դուք կկարողանաք անել դա, քանի որ գիտեք հաշվել։
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
Բայց մարդիկ, ովքեր չունեն այս ունակությունը, չեն կարողանա։
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
Լեզուները նաև տարբեր կերպ են բաժանում գունային սպեկտորը ՝
06:50
the visual world.
156
410831
1150
վիզուալ աշխարհը։
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
Որոշ լեզուներ շատ բառեր ունեն գույների համար,
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
մյուսներն ընդամենը մի քանիսն ունեն ՝ բաց ու մուգ։
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
Լեզուները նաև տարբեր կերպ են սահմաններ դնում գույների մեջ։
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
Օրինակ, անգլերենում կապույտի համար բառ կա,
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
որը նույնն է բոլոր գույների համար, որոնք տեսնում եք էկրանին,
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
բայց ռուսերենում այն մեկ բառ չէ։
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
Փոխարենը, ռուսախոսները տարբերակում են
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
բաց կապույտը՝ голубой,
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
ու մուգ կապույտը՝ синий։
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
Այսպիսով, ռուսախոսներն ունեն այս երկու գույների տարբերակման երկարատև փորձ։
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
Երբ մենք փորձարկում ենք այս երկու գույներն ընկալելու մարդկանց ունակությունը,
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
մենք բացահայտում ենք, որ ռուսախոսներն ավելի արագ են լեզվական սահմանը հատում։
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
Նրանք ավելի արագ են կարողանում տարբերել
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
բաց կապույտն ու մուգ կապույտը։
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
Ու եթե դուք ուսումնասիրեք մարդկանց ուղեղները գույներին նայելու ընթացքում,
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
օրինակ, երբ գույները դանդաղ փոխվում են բացից դեպի մուգ կապույտ,
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
դուք կտեսնեք, որ կապույտի համար տարբեր բառեր ունեցող մարդկանց ուղեղները
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
զարմանալի արձագանք են տալիս, երբ գույները փոխվում են բացից դեպի մուգ․
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
«Ինչ-որ բան կատեգորիկ փոխվել է»
մինչդեռ օրինակ անգլախոսների ուղեղները,
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
որոնք չունեն այս կատեգորիկ տարբերակումը,
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
այդ արձագանքը չեն տալիս,
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
քանի որ ոչինչ կտրականապես չի փոխվում։
Լեզուներն ունեն նաև կառուցվածքային առանձնահատկություններ:
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
Սա իմ ամենասիրելիներից է։
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
Շատ լեզուներ ունեն քերականական սեռ․
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
ցանկացած գոյական պատկանում է արական կամ իգական սեռին,
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
ու այս սեռերը տարբերվում են լեզուներում։
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
Օրինակ, արևն իգական է գերմաներենում, բայց արական իսպաներենում,
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
իսկ լուսինը՝ հակառակը։
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
Կարո՞ղ է սա ինչ-որ հետևանք ունենալ մարդկանց մտածելակերպի վրա։
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
Արդյո՞ք գերմաներեն խոսողները արևին վերագրում են իգական հատկանիշներ,
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
իսկ լուսնին՝ արական։
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
Պարզվում է, որ հենց այդպես է։
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
Եթե դուք հարցնեք գերմաներեն ու իսպաներեն խոսողներին, օրինակ, որ բնութագրեն կամուրջ,
08:39
like the one here --
194
519144
1436
ինչպես այս մեկը,
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
կամուրջը սեռով իգական է գերմաներենում,
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
արական՝ իսպաներենում,
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
գերմաներեն խոսողները կասեն, որ կամուրջը գեղեցիկ է, էլեգանտ,
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
տիպիկ իգական բառեր։
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
Մինչդեռ իսպանախոսները կասեն, որ կամուրջը
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
ուժեղ է կամ երկար,
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
ավելի արական բառեր։
(Ծիծաղ)
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
Լեզուները նաև տարբերվում են նրանով, թե ինչպես են նկարագրում իրադարձությունները։
Վերցնենք սրա նման մի դեպք։
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
Անգլերենում ընդունելի է ասել «Նա կոտրել է ծաղկամանը»
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
մինչդեռ, իսպաներենում ավելի հավանական է, որ կասեք «ծաղկամանը կոտրվեց»
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
կամ «ծաղկամանն ինքն իրեն կոտրվեց»։
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
Եթե այն պատահաբար է եղել, դուք չեք ասի, որ դա ինչ-որ մեկն է արել։
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
Անգլերենում, շատ զարմանալիորեն, կարող ենք նույնիսկ ասել
«Ես կոտրել եմ ձեռքս»։
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
Բայց շատ այլ լեզուներում
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
դուք չեք կարող օգտագործել այս արտահայտությունը, եթե իհարկե խենթ չեք
ու դիտմամբ չեք փորձել կոտրել ձեր ձեռքը
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
(Ծիծաղ)
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
ու ձեզ դա հաջողվել է։
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
Եթե այն պատահաբար է եղել, դուք այլ կերպ կարտահայտվեք։
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
Սա ունի հետևանքներ։
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
Տարբեր լեզուներով խոսող մարդիկ տարբեր կերպ են ընկալում տարբեր երևույթները՝
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
կախված նրանից, թե ինչ է իրենցից պահանջում լեզուն։
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
Եթե մենք այս նույն դեպքը ցույց տանք անգլերեն ու իսպաներեն խոսողներին,
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
անգլախոսները կհիշեն, թե ով է մեղավորը,
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
որովհետև անգլերենը խոսողից պահանջում է ասել «Նա է կոտրել ծաղկամանը»։
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
Մինչդեռ իսպանախոսները դժվար թե հիշեն, թե ով է մեղավորը։
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
Եթե այն պատահաբար է եղել,
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
նրանք կհիշեն հենց այդ փաստը։
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
Նրանք կհիշեն մտադրությունը։
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
Այսպիսով, երկու մարդիկ ականատես են լինում
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
նույն հանցագործությանը,
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
բայց հիշում են տարբեր բաներ տվյալ դեպքի վերաբերյալ։
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
Սա, իհարկե, ունի հետևանքներ վկայություն տալու ժամանակ։
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
Այն ունի հետևանքներ նաև պատժելու ու մեղադրելու վրա։
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
Եթե մենք ցույց տանք անգլերեն խոսողներին ծաղկամանի կոտրվելու դեպքը
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
ու եթե «ծաղկամանը կոտրվեց»-ի փոխարեն ասենք «նա կոտրել է ծաղկամանը»,
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
նույնիսկ եթե դուք այն ինքներդ կարող եք տեսնել
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
դուք կարող եք նայել հոլովակը,
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
կարող եք տեսնել ծաղկամանի կոտրվելը,
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
դուք կպատժեք ինչ-որ մեկին ավելի շատ,
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
կմեղադրեք ինչ-որ մեկին ավելի շատ, եթե ես ասեմ «Նա է կոտրել ծաղկամանը»
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
ոչ թե «Ծաղկամանը կոտրվեց»։
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
Լեզուն առաջնորդում է իրադարձությունների վերաբերյալ մեր հիմնավորումները:
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
Ես ձեզ բերեցի մի քանի օրինակ,
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
թե ինչպես կարող է լեզուն խորապես ազդել մեր մտածողության վրա,
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
ու այն իրոք ազդում է տարբեր ձևերով։
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
Այսպիսով, լեզուն ունի մեծ ազդեցություն,
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
ինչպես մենք տեսանք այս օրինակում,
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
թե ինչպես են մարդիկ կապում ժամանակն ու տարածությունը
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
իրարից արմատապես տարբեր կոորդինատային համակարգերում։
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
Լեզուն նաև կարող է ունենալ խորը ազդեցություն։
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
Մենք դա տեսանք թվերի օրինակում։
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
Թվերի ու թվականների
11:21
having number words,
253
681639
1220
առկայությունը լեզվում
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
մաթեմատիկայի մի նոր աշխարհ է բացում։
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
Բայց եթե դուք չգիտեք հաշվել, դուք չեք կարող գլուխ հանել երկրաչափությունից,
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
դուք չեք կարողանա կառուցել մի այսպիսի սենյակ, որում մենք գտնվում ենք
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
կամ այս հեռարձակումն իրականացնել, ճի՞շտ է։
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
Թվականների հետ այս փոքրիկ հնարքը
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
գիտելիքների մի ամբողջ աշխարհի դուռ է բացում։
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
Լեզուն կարող է նաև վաղաժամ ազդեցություն ունենալ,
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
ինչը մենք տեսանք գույների օրինակում։
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
Սրանք բավականին պարզ ու ընկալողական որոշումներ են,
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
որոնցից հազարավորները մենք կայացնում ենք մեր կյանքի ընթացքում։
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
Բացի այդ, լեզուն ահռելի դեր է խաղում
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
նույնիսկ ամենաաննշան որոշումներ կայացնելիս:
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
Լեզուն նաև կարող է ունենալ լայն ազդեցություն:
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
Քերականական սեռի օրինակը միգուցե մի քիչ անհեթեթ թվա,
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
բայց միևնույն ժամանակ, սեռը վերագրվում է բոլոր գոյականներին։
Սա նշանակում է, որ լեզուն կարող է ազդեցություն ունենալ
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
գրեթե ամեն ինչի վրա, ինչին կարող ենք անուն տալ։
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
Դա քիչ կարևոր չէ։
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
Նաև ես բերեցի օրինակ, թե ինչպես լեզուն կարող է ազդել երևույթների վրա
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
որոնք մեզ համար անձնական նշանակություն ունեն,
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
ինչպիսիք են մեղքը, պատժելը կամ վկայություն տալը։
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
Սրանք շատ մեծ դեր ունեն մեր առօրյա կյանքում։
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
Լեզվական բազմազանության գեղեցկությունը բացահայտում է,
թե որքան ճկուն ու հնարամիտ է մարդու միտքը։
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
Մարդկային միտքը ստեղծել է ոչ մեկ, այլ 7000 ճանաչողական տիեզերք՝
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
աշխարհում գոյություն ունի 7000 լեզու։
Ընդ որում, մենք կարող ենք ստեղծել շատ ավելին։
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
Լեզուներն, իհարկե, կենդանի օրգանիզմներ են,
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
որոնք մենք կարող ենք փոփոխել կամ հարմարեցնել մեր պահանջների հետ։
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
Ցավալին այն է, որ մենք մշտապես կորցնում ենք մի ահռելի մաս
այս լեզվական բազմազանությունից։
12:59
all the time.
285
779293
1151
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
Ամեն շաբաթ մենք կորցնում ենք մի լեզու,
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
ու ըստ հաշվարկների
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
աշխարհի լեզուների կեսը կվերանան գալիք 100 տարվա ընթացքում։
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
Ավելի սարսափելի է այն է, որ հենց այս պահին
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
այն ամենն, ինչ մենք գիտենք մարդկային մտքի ու ուղեղի մասին
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
հիմնված է անգլախոս ուսանողների հետազոտությունների վրա՝
13:19
at universities.
292
799596
1324
արված ամերիկյան համալսարաններում։
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
Դա չի ընդգրկում մարդկության մեծ մասը, ճի՞շտ է։
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
Մեր ունեցած գիտելիքների շրջանակը մարդկային մտքի մասին բավականին նեղ է
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
ու գիտությունը պետք է բարելավի դա։
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
Վերջում ուզում են նշել ևս մի կարևոր միտք։
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
Ես ձեզ պատմեցի, թե ինչպես են տարբեր լեզուներով խոսողները տարբեր կերպ մտածում։
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
Բայց կարևորն այն չէ, թե ինչպես են այլ մարդիկ մտածում։
Կարևորն այն է, թե ինչպես եք դու՛ք մտածում։
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
Կարևորն այն է, թե ինչպես է լեզուն, որով խոսում եք, ազդում ձեր մտածողության վրա։
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
Ու դա ձեզ հնարավորություն է տալիս հարցնելու․
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
«Ինչու՞ եմ ես հենց այսպես մտածում»։
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
«Կարո՞ղ եմ արդյոք այլ կերպ մտածել»։
13:59
And also,
304
839908
1365
Ու նաև,
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
«Ի՞նչ մտքեր եմ ցանկանում ստեղծել»։
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
Շնորհակալ եմ։
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7