How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,328,128 views ・ 2018-05-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Moe Shoji
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
私は言葉を使って 皆さんにお話しします—
00:16
because I can.
1
16090
1520
そうできますので
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
これは人間の持つ 不思議な力のひとつです
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
とても複雑な考えを 伝え合うことができます
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
私が今しているのは
息を吐きながら 口を使って音を作るということで
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
かすれた音や はじける音を出し
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
それが空気を振動させ
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
その空気の振動が 皆さんのところに届いて
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
鼓膜にぶつかり
その鼓膜の振動を
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
脳が 思考へと変えるのです
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
00:48
I hope.
12
48031
1151
願わくは
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(笑)
そうなっていることを 期待します
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
この能力のお陰で 人間は自分の考えを
時間や空間を越えて 伝えることができます
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
心から心へと 知識を伝えることができるんです
皆さんの頭に 新しい変な考えを 紛れ込ませることもできますよ
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
01:06
I could say,
19
66475
1155
たとえば—
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
「図書館でワルツを 踊りながら
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
量子力学について 考えているクラゲ」とか
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(笑)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
これまでの人生が 比較的順調だったなら
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
そんなことを考えたことは たぶんなかったでしょう
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(笑)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
でも 今 私が言葉を使って
皆さんに そう考えさせたのです
01:23
through language.
27
83191
1155
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
もちろん世界にある言語は 1つだけではなく
7千くらいの言語が 使われています
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
それぞれの言語は 様々な面で異なっています
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
言語ごとに異なる音を持ち
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
異なる語彙を持ち
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
そして重要なことに
異なる構造を持っています
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
そこで疑問が生まれます
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
話す言語は 考え方に 影響するのか?
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
これは古くからある疑問で
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
人々は このことを ずっと考えてきました
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
神聖ローマ皇帝 シャルルマーニュは
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
「第2の言語を持つのは 第2の魂を持つことである」と言いましたが
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
これは言語が現実を作り出すという 強い主張です
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
一方で シェイクスピアは ジュリエットに言わせています
「名前が何だというの?
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
バラは別の名前で呼ぼうと 変わらず いい香りがするでしょう」
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
これは名前によって現実は変わらないと 言っているように聞こえます
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
この議論は何千年も 続けられてきましたが
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
最近になるまで
決着を付けられるようなデータが ありませんでした
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
でも 私のところを含め 世界の様々な研究室で
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
研究がなされるようになり
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
この疑問に答えられる 科学的なデータが出てきました
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
私の好きな例を いくつかお話ししましょう
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
まず 私が研究する機会のあった―
オーストラリアの アボリジニの話から始めましょう
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
これはクウク・サアヨッレ族の人々です
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
ヨーク岬半島の西端の ポーンプラーウに住んでいます
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
クウク・サアヨッレ語の 面白いところは
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
「左」や「右」という言い方はせず
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
あらゆることを
東西南北の方角で 言い表すことです
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
文字通りに 「あらゆること」を表します
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
「あら 南西の脚にアリがいるわよ」
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
みたいな言い方をするんです
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
あるいは「コップを少し 北北東にずらして」とか
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
挨拶にしても クウク・サアヨッレ語では
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
「どちらの方に行くの?」と言い
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
それに対する答えは
「ちょっと北北東の方へ あなたは?」という具合です
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
03:12
How about you?"
69
192810
1321
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
考えてみてください
一日の中で 会う人 会う人に
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
向かう方角を 言わなきゃいけないんです
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(笑)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
方角に鋭くなることでしょう
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
どの方角に向かっているのか 分からないと
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
挨拶もできないんですから
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
実際このような言語を話す人たちは 方角をとても良く把握しています
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
かつて人間に可能だと 思われていたよりも ずっとです
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
生物学的な理由により この面で人間は
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
他の動物より 劣ると思われていました
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
人間は嘴や鱗に 磁石がないからと
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
でも 言語や文化が そうすることを求めるなら
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
できるようになるんです
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
世界には方角を本当によく 把握している人々がいます
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
これが 私たちのあり方と
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
いかに違うか分かるように
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
ちょっと目を閉じて いただけますか
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
では 南東を 指差してください
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(笑)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
目は閉じたままで 指差して
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
じゃあ 目を開けていいですよ
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
皆さん あっちを指したり こっちを指したりで
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
どっちなのか 私も分かりませんが—
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(笑)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
皆さん あんまり 助けになりませんでした
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(笑)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
どうも この会場にいる人は 方角には疎いようです
言語によって認知力に 大きな違いが生じているということです
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
皆さんのようなグループでは
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
どっちがどの方角なのか 分かりませんが
04:34
but in another group,
101
274476
1336
別のグループでは
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
5歳児に聞いても 正しい答えが返ってきます
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(笑)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
時間の考え方にも 大きな違いがあります
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
これは私の祖父の それぞれの年代の写真です
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
英語を話す人に 時間順に並べてと言ったら
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
たぶん このように
左から右へと並べます
04:51
from left to right.
108
291503
1151
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
これは書く向きに よるのでしょう
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
ヘブライ語やアラビア語を 話す人なら
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
逆向きに 右から左へと
04:58
from right to left.
112
298897
1150
並べるかもしれません
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
さきほどお話しした アボリジニの
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
クウク・サアヨッレ族なら どうするでしょう?
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
彼らは「左」とか「右」という 言葉を使いません
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
ヒントをあげます
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
南に向いているときは
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
左から右へと並べます
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
北に向いているときは
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
右から左へと並べます
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
東に向いているときは
向こうから手前へと並べます
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
パターンが分かりますか?
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
東から西なんです
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
彼らにとって時間の向きは 自分の体にではなく
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
大地に対応したものなんです
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
私の場合は こちらを向いていたら
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
時間はこう進み
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
こちらを向いていたら 時間はこう進み
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
こちらを向いていたら 時間はこう進むという具合に
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
ずいぶん自己中心的ですよね
体の向きを変えると それに従って 時間の進む方向も変わるなんて
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
でもクウク・サアヨッレの人たちには 時間の向きは固定されています
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
時間に対して とても異なった 考え方をしているんです
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
これは人間の巧みな技の 別の例ですが
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
ここにペンギンは 何羽いるでしょう?
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
皆さんが この問題を どう解くか分かります
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
「1、2、3、4、5、6、7、8」と
06:02
You counted them.
139
362987
1164
数を数えて
それぞれに番号を 付けていき
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
最後の番号が ペンギンの数になります
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
これは子供の頃に 教わったやり方です
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
みんな数について教わり その使い方を学びました
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
ちょっとした言語的技術です
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
言語によっては このようにはしません
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
正確な数を表す語が ないためです
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
「7」とか「8」という語が ないんです
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
数がない言語を 話す人たちは
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
正確な量の把握が 苦手です
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
たとえば このペンギンたちと 同じ数のアヒルを
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
結びつけるように言ったら
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
皆さんは数えることで そうするでしょうが
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
そのような言語的技術を持たない人には それができません
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
言語によって色の見分け方
06:50
the visual world.
156
410831
1150
視覚的な世界も違います
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
色を表す言葉が 沢山ある言語もあれば
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
「薄い色」「濃い色」みたいな わずかな言葉しかない言語もあり
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
色の境界を どこに置くかも 異なります
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
たとえば 英語なら
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
今 画面に出ている色すべてを指す “blue” という語がありますが
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
ロシア語では そのような単一の語はなく
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
ロシア語の話者は
薄い青 “goluboy”と
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
濃い青 “siniy” を 区別する必要があります
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
ロシア人は生涯にわたって
言語的に これらの色を 区別するのです
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
視覚的に これらの色を 区別する力をテストすると
ロシア語話者は
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
この言語的な境界を越えたことに すぐ気付きます
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
青の濃さの違いを
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
より素早く 見分けられるんです
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
色を見ている人の脳を 観察してみると
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
色が薄い青から濃い青へと ゆっくり変化するとき
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
薄い青と濃い青に 別の語を使う人の脳は
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
青の濃さが変わるときに 驚いたような反応をします
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
「おや 何かが切り替わったぞ」と
でも たとえば英語話者の脳だと
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
この切り替わりがなく
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
驚きはありません
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
何も切り替わっては いないからです
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
言語には構造的に 奇妙な点がいろいろあります
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
これは私の好きな例ですが
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
多くの言語に 文法上の性があります
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
それぞれの名詞に男性か女性かが 割り当てられていますが
どちらの性別かは 言語によって異なります
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
たとえば太陽は ドイツ語では女性名詞ですが スペイン語では男性名詞で
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
月はその逆です
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
これは人の考え方に 影響を及ぼすのでしょうか?
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
ドイツ語話者は 太陽をより女性的なものとして
月をより男性的なものとして 見るのか?
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
実は そうであることが 分かります
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
ドイツ語話者と スペイン語話者に
ここにあるような橋を 形容してもらうと—
08:39
like the one here --
194
519144
1436
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
「橋」は文法上 ドイツ語では女性名詞
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
スペイン語では 男性名詞なんですが
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
ドイツ語話者の場合 「美しい」とか「優雅」といった
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
女性的な言葉を 使う傾向があり
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
一方でスペイン語話者の場合
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
「力強い」とか 「長い」といった
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
男性的な言葉を 使う傾向があります
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(笑)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
言語によって出来事の 言い表し方にも違いがあります
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
このような出来事— 事故があったとき
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
英語では「彼は壺を壊した」 と言って構いませんが
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
スペイン語のような言語では
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
「壺が壊れた」という 言い方のほうが普通です
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
事故であれば 誰がやったとは言わないのです
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
英語では奇妙なことに
“I broke my arm." (私は自分の腕を折った) みたいな言い方さえします
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
多くの言語では このような言い方は
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
その人が狂っていて 自分の腕を折ろうと試み
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
それに成功した—
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
というのでもなければ 使えません
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
事故であれば 別の言い方をします
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
これには現実の結果が伴います
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
異なる言語を使う人は 注意を向ける点が異なります
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
注意を向ける部分が 言語によって異なるためです
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
だから同じ事故を英語話者と スペイン語話者に見せたとき
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
英語話者は誰がやったのかを よく覚えているでしょう
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
英語では「“彼が” 壺を壊した」 という言い方をするためです
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
一方でスペイン語話者は
それが事故なら 誰がやったのかは あまり覚えておらず
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
「それは事故だった」ということを よく記憶しているでしょう
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
意図的かどうかという点を 覚えているのです
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
すると2人の人が 同じ出来事
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
同じ犯罪を目撃しても
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
記憶している内容が違う ということが起きます
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
もちろん これは目撃証言では 大きな意味を持ち
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
責任や罰ということにも 影響してきます
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
誰かが壺を壊した場面を
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
英語話者に見せて
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
「壺が壊れた」ではなく 「彼が壺を壊した」と説明するなら
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
それを自分の目で
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
映像として
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
壺に対する犯行の場面を 見られる場合でも
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
「壺が壊れた」ではなく 「彼が壊した」と言われると
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
その人を非難し
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
責任を問うことに なりやすいでしょう
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
物事についての論理的思考にも 言語は影響するのです
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
言語が人の考え方を いかに形作るかという例を
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
いくつか紹介しました
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
その影響の仕方は いろいろあります
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
大きな影響を 言語が及ぼし得ることは
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
時間と空間の例で 見た通りです
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
時間や空間の捉え方は
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
言語によって まったく異なり得ます
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
言語には とても深い影響もあって
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
数の例で見た通りです
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
数えるための言葉
数を表す語があることで
11:21
having number words,
253
681639
1220
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
数学の世界が開けます
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
数えないなら 計算もできず
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
この会場のようなものを 建設したり
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
この放送をしたりするのに 必要なことが
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
何もできないでしょう
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
数を表す語という ちょっとした仕掛けが
新たな認知的世界への 足掛かりになるのです
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
とても早くからの影響も 言語にはあり
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
それを色の例で見ましたが
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
本当に単純で基本的な 知覚的判断です
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
そういう判断を 私たちは 日常的に数多く行っていますが
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
そんな細かな 知覚的判断にも
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
言語は影響しているのです
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
とても広い影響を 言語は及ぼし得ます
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
文法的な性の例は たわいもないものに 見えるかもしれませんが
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
それは すべての名詞に 適用されるわけですから
名詞で表される あらゆるものの考え方に
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
言語が影響することになります
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
すごく沢山ありますよね
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
そして 何に重きを置くかにも
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
言語は影響する という例を示しました
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
責任や 罰や 目撃者の記憶に関わる話で
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
日常生活で大事なことです
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
言語の多様性が素晴らしいのは
人の心が いかに巧みで柔軟かを 明らかにするからです
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
人間の精神は認知的な宇宙を 1つではなく 7千も生み出しています
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
世界には7千の言語があります
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
もっと作ることもできます
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
言語は生きているものであり
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
必要に応じて 磨きをかけ 変えていけるものです
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
残念なことに 私たちは この言語的多様性を
12:59
all the time.
285
779293
1151
失いつつあります
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
週に1つの言語が 失われており
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
今後百年間で 世界の言語の 半数が失われると
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
見られています
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
さらに問題なのは
現在の人間の心や 脳についての知見の多くが
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
英語話者のアメリカ人学部生を 被験者にした研究に
13:19
at universities.
292
799596
1324
基づいていることです
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
人類のほとんどが 除外されているわけです
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
人間の心について分かっていることは 実のところ非常に狭く偏ったものであり
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
科学は もっと良い仕事を する必要があります
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
最後に皆さんに 考えてほしいことがあります
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
異なる言語の話者が いかに違った考え方をするか という話をしましたが
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
これは他所の人が どう考えるかということではなく
皆さんが どう考えるかということ
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
皆さんの使う言語が 皆さんの考え方に いかに影響するかということです
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
これは自問する機会を 与えてくれるでしょう
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
「なぜ自分は こんな考え方をするのか?」
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
「どうすれば違った考え方が できるだろう?」
13:59
And also,
304
839908
1365
あるいは また
「どんな考えを 生み出したいと思うか?」
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
ありがとうございました
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7