How language shapes the way we think | Lera Boroditsky | TED

13,239,706 views ・ 2018-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: sarwad ali Reviewer: halo fariq
00:12
So, I'll be speaking to you using language ...
0
12940
2575
من ئێستا به‌ به‌كارهێنانی زمانێك ...قسه‌تان بۆده‌كه‌م
00:16
because I can.
1
16090
1520
چونكه‌ ده‌توانم.
00:17
This is one these magical abilities that we humans have.
2
17634
3153
ئه‌وه‌ش توانایه‌كی ئه‌فسوناویی مرۆڤه‌.
00:21
We can transmit really complicated thoughts to one another.
3
21114
3952
ده‌توانین بیرۆكه‌ی زۆر ئاڵۆز بگه‌یه‌نین.
00:25
So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth
4
25479
3595
ئه‌وه‌ی من ئێستا ده‌یكه‌م، به‌ ده‌مم ده‌نگ دروستده‌كه‌م.
00:29
as I'm exhaling.
5
29098
1215
له‌ هه‌ناسه‌دانه‌وه‌دا
00:30
I'm making tones and hisses and puffs,
6
30337
2348
ده‌نگگه‌لی جیاواز دروست ده‌كه‌م.
00:32
and those are creating air vibrations in the air.
7
32709
3010
ئه‌وه‌ش له‌ره‌ دروست ده‌كات له‌ هه‌وادا.
00:35
Those air vibrations are traveling to you,
8
35743
2446
ئه‌و له‌رانه‌ش به‌ره‌و لای ئێوه‌ دێن،
00:38
they're hitting your eardrums,
9
38213
1785
به‌ر په‌رده‌ی گوێتان ده‌كه‌ون،
00:40
and then your brain takes those vibrations from your eardrums
10
40022
4580
پاشان به‌ره‌و مێشكتان ده‌ڕۆن
00:44
and transforms them into thoughts.
11
44626
2753
وه ده‌یانگۆڕێت به‌ بیرۆكه‌.
00:48
I hope.
12
48031
1151
هیوادارم.
00:49
(Laughter)
13
49206
1003
(پێكه‌نین)
00:50
I hope that's happening.
14
50233
1157
هیوادارم وای لێ بێت.
00:51
So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas
15
51414
4576
به‌هۆی ئه‌م توانایه‌وه‌، ده‌توانین بیرۆكه‌كانمان بگوازینه‌وه‌
00:56
across vast reaches of space and time.
16
56014
2692
به‌ناو بۆشایی و كاتدا
00:58
We're able to transmit knowledge across minds.
17
58730
4536
دەتوانین زانیاری بگەیەنینە هەمووان.
01:03
I can put a bizarre new idea in your mind right now.
18
63290
3161
ده‌توانم بیرۆكه‌ی نامۆ بخه‌مه‌ مێشكتان.
01:06
I could say,
19
66475
1155
ده‌توانم بڵێم،
01:08
"Imagine a jellyfish waltzing in a library
20
68367
3208
ماسییه‌ك بێننه‌ به‌رچاوتان سه‌ما بكات له‌ كتێبخانه‌یه‌كدا
01:11
while thinking about quantum mechanics."
21
71599
2176
بیریش له‌ بابه‌تێكی فیزیا بكاته‌وه‌."
01:13
(Laughter)
22
73799
1398
(پێكه‌نین)
01:15
Now, if everything has gone relatively well in your life so far,
23
75221
3028
ئه‌گه‌ر ژیانتان ئاسایی بێت،
01:18
you probably haven't had that thought before.
24
78273
2112
باوه‌ڕناكه‌م بیرۆكه‌ی واتان هه‌بووبێت.
01:20
(Laughter)
25
80409
1002
(پێكه‌نین)
01:21
But now I've just made you think it,
26
81435
1732
ئێستا واملێكردن بیری لێبكه‌نه‌وه‌،
01:23
through language.
27
83191
1155
له‌ڕێگه‌ی زمانه‌وه‌.
01:24
Now of course, there isn't just one language in the world,
28
84654
2724
ته‌نها یه‌ك زمان بوونی نییه‌ له‌ جیهاندا،
01:27
there are about 7,000 languages spoken around the world.
29
87402
2645
نزیكه‌ی 7000 زمان له‌ جیهاندا قسه‌ی پێده‌كرێت.
01:30
And all the languages differ from one another in all kinds of ways.
30
90071
3160
زمانه‌كان له‌ زۆر بواردا جیاوازن.
01:33
Some languages have different sounds,
31
93255
3091
هه‌ندێك زمان ده‌نگی جیاوازیان هه‌یه‌،
01:36
they have different vocabularies,
32
96370
1719
وشه‌ی جیاوازیان هه‌یه‌،
01:38
and they also have different structures --
33
98113
2039
بونیادی جیاوازیشیان هه‌یه‌--
01:40
very importantly, different structures.
34
100176
1887
به‌تایبه‌تی بونیادی جیاواز.
01:42
That begs the question:
35
102896
1192
لێره‌دا پرسیارێك هه‌یه‌:
01:44
Does the language we speak shape the way we think?
36
104112
2612
ئه‌و زمانه‌ی پێی ده‌دوێین بیركردنه‌وه‌مان دیاری ده‌كات؟
01:46
Now, this is an ancient question.
37
106748
1572
ئه‌مه‌ پرسیارێكی له‌ مێژینه‌یه‌.
01:48
People have been speculating about this question forever.
38
108344
3171
ده‌مێكه‌ خه‌ڵك بیری لێده‌كاته‌وه‌.
01:51
Charlemagne, Holy Roman emperor, said,
39
111539
2317
شارله‌مان، ئیمپراتۆری ڕۆمانی، ده‌ڵێت:
01:53
"To have a second language is to have a second soul" --
40
113880
3036
زمانی دووه‌م هه‌بوونی ڕوحی دووه‌مه‌--
01:56
strong statement that language crafts reality.
41
116940
2503
واتا زمان واقیع ده‌نه‌خشێنێت
01:59
But on the other hand, Shakespeare has Juliet say,
42
119992
2990
له‌ لایه‌كی تره‌وه‌، شكسپیر له‌ ڕێی "ژولێت"ه‌وه‌ ده‌ڵێت،
02:03
"What's in a name?
43
123006
1151
جا ناو چییه‌؟
02:04
A rose by any other name would smell as sweet."
44
124181
2334
گوڵ به‌ هه‌موو ناوێك هه‌ر بۆنی خۆشه‌.
02:07
Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality.
45
127504
3053
ئه‌مه‌یان پێمان ده‌ڵێت كه‌ له‌وانه‌یه‌ زمان واقیع نه‌نه‌خشێنێت.
02:10
These arguments have gone back and forth for thousands of years.
46
130926
4006
ئه‌م وتانه‌ هه‌زاران ساڵه‌ به‌رده‌وامن.
02:15
But until recently, there hasn't been any data
47
135400
2731
به‌ڵام تا ئه‌م دواییانه‌ زانیاری نه‌بوو
02:18
to help us decide either way.
48
138155
1556
تا بڕیار له‌سه‌ر هیچیان بده‌ین.
02:20
Recently, in my lab and other labs around the world,
49
140230
2452
له‌م دواییانه‌دا له‌ تاقیگه‌كانی جیهان،
02:22
we've started doing research,
50
142706
1392
لێكۆڵینه‌وه‌مان كردووه‌،
02:24
and now we have actual scientific data to weigh in on this question.
51
144122
4437
ئێستا زانیاری زانستییمان هەیە تا وه‌ڵامی ئه‌م پرسیاره‌ وه‌رگرین
02:28
So let me tell you about some of my favorite examples.
52
148918
2541
با هه‌ندێك له‌ نمونه‌كانتان بۆ باس بكه‌م
02:31
I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia
53
151846
3414
له‌ خه‌ڵكی ڕه‌سه‌نی ئوسترالیاوه‌ ده‌ست پێ ده‌كه‌م
02:35
that I had the chance to work with.
54
155284
1728
كه‌ كارم له‌گه‌ڵ كردن.
02:37
These are the Kuuk Thaayorre people.
55
157036
1743
ئه‌مانه‌ نه‌ته‌وه‌ی كوكتایه‌رن
02:38
They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York.
56
158803
3794
له‌پۆمپۆراو ده‌ژین له‌ ڕۆژئاوای كه‌یپ یۆرك
02:43
What's cool about Kuuk Thaayorre is,
57
163351
2236
ئه‌وه‌ی سه‌رنجڕاكێشه‌ ده‌رباره‌ی ئه‌وان،
02:45
in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right,"
58
165611
3058
وشه‌ی وه‌كو "چه‌پ" و "ڕاست" به‌كار ناهێنن،
02:48
and instead, everything is in cardinal directions:
59
168693
2684
به‌ڵكو هه‌موو شتێك به‌ ستوونییه‌:
02:51
north, south, east and west.
60
171401
1424
باكور، باشور، ڕۆژهه‌ڵات و ڕۆژئاوا.
02:53
And when I say everything, I really mean everything.
61
173425
2535
كه‌ ده‌شڵێم هه‌موو شتێك، مه‌به‌ستم هه‌موو شتێكه‌.
02:55
You would say something like,
62
175984
1551
له‌وانه‌یه‌ بڵێیت،
02:57
"Oh, there's an ant on your southwest leg."
63
177559
2512
مێروله‌یه‌ك لای باشووری ڕۆژاوای قاچته‌.
03:01
Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."
64
181178
2656
كوپه‌كه‌ ببه‌ بۆ باكورو باكوری خۆرهه‌ڵات
03:04
In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say,
65
184404
3480
شێوازی سڵاو كردنیان به‌م شێوه‌یه‌یه‌،
03:07
"Which way are you going?"
66
187908
1266
به‌ چ ئاڕاسته‌یه‌ك ده‌ڕۆیت؟
03:09
And the answer should be,
67
189198
1332
وه‌ڵامه‌كه‌ش به‌م شێوه‌یه‌یه‌،
03:11
"North-northeast in the far distance.
68
191014
1772
باكورو باكوری خۆرهه‌ڵات بۆ دوور
03:12
How about you?"
69
192810
1321
ئه‌ی تۆ؟
03:14
So imagine as you're walking around your day,
70
194155
3132
ڕۆژانه‌ له‌ كاتی چوونه‌ ده‌ره‌وه‌دا،
03:17
every person you greet,
71
197311
1549
هه‌ركه‌سێكت بینی،
03:18
you have to report your heading direction.
72
198884
2071
ئاڕاسته‌ی خۆتی پێ بڵێیت.
03:20
(Laughter)
73
200979
1179
(پێكه‌نین)
03:22
But that would actually get you oriented pretty fast, right?
74
202182
3331
ئه‌مه‌ خێرا شاره‌زات ده‌كات له‌ ئاڕاسته‌دا
03:25
Because you literally couldn't get past "hello,"
75
205537
2960
چونكه‌ ئه‌گه‌ر ئاڕاسته‌ی خۆت نه‌زانیت،
03:28
if you didn't know which way you were going.
76
208521
2075
هه‌ر له‌ كاتی سڵاو كردندا گیرده‌خۆیت
03:31
In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.
77
211969
3492
ئه‌و خه‌ڵكانه‌ی به‌م زمانه‌ ده‌دوێن ته‌واو شاره‌زان له‌ ئاڕاسته‌دا.
03:35
They stay oriented better than we used to think humans could.
78
215485
2925
له‌وه‌ باشترن كه‌ پێمان وابوو له‌ توانای مرۆڤدا هه‌یه‌ .
03:38
We used to think that humans were worse than other creatures
79
218840
2852
پێمانوابوو مرۆڤ خراپتره‌ له‌ بوونه‌وه‌ره‌كانی دیكه‌
03:41
because of some biological excuse:
80
221716
1716
به‌ به‌هانه‌ی بایۆلۆژییه‌وه‌:
03:43
"Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales."
81
223456
3325
موگناتیزمان نییه‌ له‌ ده‌نووك و پووله‌كه‌ماندا.
03:46
No; if your language and your culture trains you to do it,
82
226805
2942
نه‌خێر، ئه‌گه‌ر زمان و كه‌لتوورت ڕاتبهێنن،
03:49
actually, you can do it.
83
229771
1249
ده‌توانیت بیكه‌یت.
03:51
There are humans around the world who stay oriented really well.
84
231044
3040
خه‌ڵكانێك هه‌ن له‌ جیهاندا كه‌ ته‌واو شاره‌زای ئاڕاسته‌كانیانن.
03:54
And just to get us in agreement
85
234108
2128
ته‌نها بۆ ئه‌وه‌ی لێك تێبگه‌ین
03:56
about how different this is from the way we do it,
86
236260
2595
ده‌رباره‌ی جیاوازییان له‌گه‌ڵ ئێمه‌دا،
03:58
I want you all to close your eyes for a second
87
238879
2764
ده‌مه‌وێت ساتێك چاوه‌كانتان دابخه‌ن
04:02
and point southeast.
88
242887
1353
ئاماژه‌ بۆ باشووری خۆرهه‌ڵات بكه‌ن.
04:04
(Laughter)
89
244264
1710
(پێكه‌نین)
04:05
Keep your eyes closed. Point.
90
245998
1578
چاو مه‌كه‌نه‌وه‌. ئاماژه‌بكه‌ن.
04:10
OK, so you can open your eyes.
91
250095
2017
چاوبكه‌نه‌وه‌.
04:12
I see you guys pointing there, there, there, there, there ...
92
252136
3779
ئاماژه‌تان بۆ ئه‌وێ و ئه‌وێ و ئه‌وێ كرد...
04:16
I don't know which way it is myself --
93
256529
1878
خۆم نازانم كام ئاڕاسته‌یه‌یانه‌--
04:18
(Laughter)
94
258431
1664
(پێكه‌نین)
04:20
You have not been a lot of help.
95
260119
1658
ئێوه‌ش هاوكارنه‌بوون.
04:21
(Laughter)
96
261801
1317
(پێكه‌نین)
04:23
So let's just say the accuracy in this room was not very high.
97
263142
2920
كه‌واته‌ ئێوه‌ی ئاماده‌بووان شاره‌زانین.
04:26
This is a big difference in cognitive ability across languages, right?
98
266086
3360
ئه‌مه‌ جیاوازییه‌كی گه‌وره‌یه‌ له‌ توانستی دركیی زمانه‌ جیاوازه‌كاندا،
04:29
Where one group -- very distinguished group like you guys --
99
269470
3395
له‌ كاتێكدا، گروپێكی وه‌كو ئێوه‌ ناوازه‌--
04:32
doesn't know which way is which,
100
272889
1563
نه‌زانن كام ئاڕاسته‌ كامه‌یه‌،
04:34
but in another group,
101
274476
1336
به‌ڵام له‌ گروپێكی دیكه‌دا،
04:35
I could ask a five-year-old and they would know.
102
275836
2290
له‌وانه‌یه‌ مناڵێكی پێنج ساڵان بیزانێت.
04:38
(Laughter)
103
278150
1084
(پێكه‌نین)
04:39
There are also really big differences in how people think about time.
104
279258
3420
جیاوازیش هه‌یه‌ له‌ تێگه‌یشتنمان بۆ كات.
04:42
So here I have pictures of my grandfather at different ages.
105
282702
4017
ئه‌مه‌ وێنه‌ی باپیرمه‌ له‌ ته‌مه‌نی جیاوازدا.
04:46
And if I ask an English speaker to organize time,
106
286743
3227
ئه‌گه‌ر به‌ ئینگلیزێك بڵێم ڕێكیان بخات،
04:49
they might lay it out this way,
107
289994
1485
ڕەنگە بەم شێوەیە دایبنێت،
04:51
from left to right.
108
291503
1151
له‌ چه‌په‌وه‌ بۆ ڕاست.
04:52
This has to do with writing direction.
109
292678
1831
به‌هۆی ئاڕاسته‌ی نوسینه‌وه‌،
04:54
If you were a speaker of Hebrew or Arabic,
110
294533
2026
ئه‌گه‌ر هیبرۆ یان عه‌ره‌بێك بیت،
04:56
you might do it going in the opposite direction,
111
296583
2290
ڕەنگە به‌ پێچه‌وانه‌وه‌ بیكه‌یت،
04:58
from right to left.
112
298897
1150
له‌ ڕاسته‌وه‌ بۆ چه‌پ.
05:01
But how would the Kuuk Thaayorre,
113
301578
1585
ئه‌ی خه‌ڵكی كۆكتایه‌ر،
05:03
this Aboriginal group I just told you about, do it?
114
303187
2394
ئه‌م خه‌ڵكه‌ ڕه‌سه‌نه‌ چۆن ڕێكی ده‌خه‌ن؟
05:05
They don't use words like "left" and "right."
115
305605
2118
وشه‌ی وه‌كو "چه‌پ" و "ڕاست"یان نییه‌.
05:07
Let me give you hint.
116
307747
1492
با ئاماژه‌یه‌كتان بده‌مێ.
05:09
When we sat people facing south,
117
309263
2551
كه‌ خه‌ڵكمان ڕووه‌و باشوور دانیشاند،
05:11
they organized time from left to right.
118
311838
1858
كاتیان له‌ چه‌په‌وه‌ بۆ ڕاست ڕێكخست.
05:14
When we sat them facing north,
119
314391
2183
كه‌ ڕووه‌و باكوور دامان نیشاندن،
05:16
they organized time from right to left.
120
316598
1975
كاتیان له‌ ڕاسته‌وه‌ بۆ چه‌پ ڕێكخست.
05:19
When we sat them facing east,
121
319026
2055
كه‌ ڕووه‌و ڕۆژهه‌ڵات دامان نیشاندن،
05:21
time came towards the body.
122
321105
1740
كات به‌ره‌و چه‌سته‌یان ده‌هات،
05:23
What's the pattern?
123
323608
1311
شێوازه‌كه‌ چۆنه‌؟
05:26
East to west, right?
124
326056
1699
ڕۆژهه‌ڵات یان ڕۆژئاوا، ڕاسته‌؟
05:27
So for them, time doesn't actually get locked on the body at all,
125
327779
3502
بۆ ئه‌وان كات له‌سه‌ر جه‌سته‌ جێگیر نابێت،
05:31
it gets locked on the landscape.
126
331305
1540
له‌سه‌ر زه‌وی جێگیر ده‌بێت.
05:32
So for me, if I'm facing this way,
127
332869
1718
بۆ من ئه‌گه‌ر ڕووم لێره‌وه‌ بێت،
05:34
then time goes this way,
128
334611
1157
كات ئاوا ده‌ڕوات،
05:35
and if I'm facing this way, then time goes this way.
129
335792
2473
ئه‌گه‌ر ڕووم لێره‌وه‌ بێت، كات به‌م شێوه‌یه‌ ده‌ڕوات.
05:38
I'm facing this way, time goes this way --
130
338289
2000
ڕووم لێره‌وه‌ بێت، كات ئاوا ده‌ڕوات--
05:40
very egocentric of me to have the direction of time chase me around
131
340313
3967
چه‌ند خۆویستانه‌یه‌ كات دوام بكه‌وێت
05:44
every time I turn my body.
132
344304
1640
هه‌ركاتێك جه‌سته‌م بجوڵێنم.
05:46
For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape.
133
346598
2647
بۆ ئه‌وان كات له‌سه‌ر زه‌وی جێگیربووه‌.
05:49
It's a dramatically different way of thinking about time.
134
349269
2819
شێوازێكی جیاوازی بیركردنه‌وه‌یه‌ له‌ كات.
05:52
Here's another really smart human trick.
135
352112
1911
ئه‌مه‌ش فێڵێكی زیره‌كانه‌ی دیكه‌ی مرۆڤ
05:54
Suppose I ask you how many penguins are there.
136
354047
2213
ئه‌گه‌ر بپرسم چه‌ند به‌تریق هه‌یه‌.
05:56
Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it.
137
356958
3154
دڵنیام چۆن شیکار ده‌كه‌یت.
06:00
You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight."
138
360136
2827
وتت، "یه‌ك، دوو، سێ، چوار، پێنج، شه‌ش، حه‌وت، هه‌شت."
06:02
You counted them.
139
362987
1164
ژماردت.
06:04
You named each one with a number,
140
364175
1609
هه‌ر یه‌كه‌ی به‌ ژماره‌یه‌ک.
06:05
and the last number you said was the number of penguins.
141
365808
2636
و ژماره‌ی كۆتایی ژماره‌ی به‌تریقه‌كان بوو.
06:08
This is a little trick that you're taught to use as kids.
142
368468
2862
ئه‌مه‌ به‌ منداڵی فێركراویت.
06:11
You learn the number list and you learn how to apply it.
143
371354
3051
ژماره‌كان فێرده‌بیت و به‌كاریان دێنیت.
06:14
A little linguistic trick.
144
374787
1446
فێڵێكی زمانه‌وانییه‌.
06:16
Well, some languages don't do this,
145
376804
1677
هه‌ندێك زمان واناكه‌ن.
06:18
because some languages don't have exact number words.
146
378505
3149
چونكه‌ وشه‌یان نییه‌ بۆ ژماره‌.
06:22
They're languages that don't have a word like "seven"
147
382039
2897
زمان هه‌یه‌ كه‌ "حه‌وت"یان نییه‌
06:24
or a word like "eight."
148
384960
1401
یان وشه‌یه‌كی وه‌كو "هه‌شت".
06:27
In fact, people who speak these languages don't count,
149
387033
2658
ئه‌و خه‌ڵكه‌ی به‌و زمانه‌ ده‌دوێن ناژمێرن،
06:29
and they have trouble keeping track of exact quantities.
150
389715
2997
كێشه‌ی ژماردنیان هه‌یه‌.
06:32
So, for example, if I ask you to match this number of penguins
151
392736
3929
ئه‌گه‌ر ئه‌م به‌تریقانه‌ به‌راورد بكه‌ن
06:36
to the same number of ducks,
152
396689
2264
به‌ هه‌مان ژماره‌ی مراویی،
06:38
you would be able to do that by counting.
153
398977
2144
ئه‌وه‌ به‌ژماردن ده‌یدۆزیته‌وه‌.
06:41
But folks who don't have that linguistic trick can't do that.
154
401145
3855
به‌ڵام ئه‌وانه‌ی ئه‌و وشانه‌یان نییه‌ ناتوانن وابكه‌ن.
06:47
Languages also differ in how they divide up the color spectrum --
155
407653
3154
زمان بۆ جیاكردنه‌وه‌ی ڕه‌نگیش به‌كاردێنن--
06:50
the visual world.
156
410831
1150
جیهانی بینراو
06:52
Some languages have lots of words for colors,
157
412348
2152
هه‌ندێك زمان وشه‌ی زۆریان هه‌یه‌ بۆ ڕه‌نگ،
06:54
some have only a couple words, "light" and "dark."
158
414524
2364
هه‌ندێكیش ته‌نها دوو پۆلێن، "كاڵ" و "تۆخ".
06:56
And languages differ in where they put boundaries between colors.
159
416912
3623
زمان له‌ سنورداركردنی ڕه‌نگیش جیاوازه‌.
07:00
So, for example, in English, there's a word for blue
160
420559
3215
،له‌ ئینگلیزیدا وشه‌یه‌ك هه‌یه‌ بۆ ڕه‌نگی شین
07:03
that covers all of the colors that you can see on the screen,
161
423798
3135
كه‌ شینه‌كانی سه‌ر شاشه‌كه‌ ده‌گرێته‌وه‌،
07:06
but in Russian, there isn't a single word.
162
426957
2006
به‌ڵام له‌ ڕووسیدا ته‌نها یه‌ك وشه‌ نییه‌.
07:08
Instead, Russian speakers have to differentiate
163
428987
2206
به‌ڵكو ڕووسییه‌كان جیاكاریده‌كه‌ن
07:11
between light blue, "goluboy,"
164
431217
1471
له‌ نێوان شینی كاڵ "گۆڵوبۆی"،
07:12
and dark blue, "siniy."
165
432712
1576
وه‌ شینی تۆخ "سینی".
07:15
So Russians have this lifetime of experience of, in language,
166
435138
3983
ئه‌زمونی زۆریان هه‌یه‌ له‌ ڕووی زمانه‌وه‌،
07:19
distinguishing these two colors.
167
439145
1869
له‌ جیاكردنه‌وه‌ی ئه‌و دوو ڕه‌نگه‌دا.
07:21
When we test people's ability to perceptually discriminate these colors,
168
441038
3963
كه‌ خه‌ڵك تاقی ده‌كه‌ینه‌وه‌ تا ئه‌و دوو ڕه‌نگه‌ جیابكه‌نه‌وه‌،
07:25
what we find is that Russian speakers are faster
169
445025
2521
ڕووسییه‌كان خێراترن
07:27
across this linguistic boundary.
170
447570
1558
له‌م سنووره‌ زمانه‌وانییه‌دا.
07:29
They're faster to be able to tell the difference
171
449152
2282
ئه‌وان خێراتر جیاكاریی ده‌كه‌ن
07:31
between a light and dark blue.
172
451458
1458
له‌ نێوان شینی كاڵ و تۆخدا.
07:33
And when you look at people's brains as they're looking at colors --
173
453299
3264
كاتێك سه‌رنجی مێشكی مرۆڤه‌كان ده‌ده‌ین له‌ كاتی سه‌یركردنی ڕه‌نگه‌كان
07:36
say you have colors shifting slowly from light to dark blue --
174
456587
3335
بابڵێین له‌ كاڵه‌وه‌ به‌ره‌و تۆخ ده‌ڕوات
07:40
the brains of people who use different words for light and dark blue
175
460798
4452
مێشكی ئه‌وانه‌ی وشه‌ی جیاوازیان هه‌یه‌ بۆ شینی كاڵ و تۆخ
07:45
will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark,
176
465274
3510
سه‌رسوڕماو ده‌بن كه‌ ڕه‌نگه‌كه‌ له‌ كاڵه‌وه‌ ده‌بێته‌ تۆخ،
07:48
as if, "Ooh, something has categorically changed,"
177
468808
3182
چونكه‌ پۆلێن گۆڕانكاریی به‌سه‌ردا هات،
07:52
whereas the brains of English speakers, for example,
178
472014
2446
له‌ كاتێكدا مێشكی ئینگلیزێك بۆ نمونه‌،
07:54
that don't make this categorical distinction,
179
474484
2140
كه‌ ئه‌و جیاكارییه‌ پۆلێنكراوه‌ ناكات،
07:56
don't give that surprise,
180
476648
1196
ئه‌و سه‌رسام نابێت،
07:57
because nothing is categorically changing.
181
477868
2083
چونكه‌ هیچ گۆڕانكارییه‌كی پۆلێنكراو نییه‌.
08:02
Languages have all kinds of structural quirks.
182
482054
2504
زمان پڕه‌ له‌ بونیادی نامۆ.
08:04
This is one of my favorites.
183
484582
1337
ئەمە یەکێکە لە دڵخوازترینم.
08:05
Lots of languages have grammatical gender;
184
485943
2432
زۆرێك زمان ڕه‌گه‌زی ڕێزمانییان هه‌یه‌؛
08:08
every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine.
185
488399
4630
هه‌موو ناوێك ڕه‌گه‌زی نێرو مێی هه‌یه‌.
08:13
And these genders differ across languages.
186
493053
2057
ئه‌مه‌ش جیاوازه‌ له‌ زمانه‌كاندا.
08:15
So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish,
187
495134
4541
خۆر مێینه‌یه‌ له‌ ئه‌ڵمانیدا به‌ڵام نێرینه‌یه‌ له‌ ئیسپانیدا،
08:19
and the moon, the reverse.
188
499699
1348
مانگیش به‌ پێچه‌وانه‌وه‌.
08:21
Could this actually have any consequence for how people think?
189
501634
3462
كاریگه‌ریی له‌ بیركردنه‌وه‌ی خه‌ڵك ده‌بێت؟
08:25
Do German speakers think of the sun as somehow more female-like,
190
505120
3994
ئایا ئه‌ڵمانه‌كان خۆر به‌ مێینه‌ ده‌بینن،
08:29
and the moon somehow more male-like?
191
509138
1906
و مانگیش به‌ نێرینه‌؟
08:31
Actually, it turns out that's the case.
192
511767
1906
له‌ ڕاستیدا به‌و شێوه‌یه‌یه‌.
08:33
So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge,
193
513697
5423
به‌ ئه‌ڵمانییه‌ك و ئیسپانییه‌ك بڵێیت وه‌سفی پردێك بكه‌ن،
08:39
like the one here --
194
519144
1436
وه‌كو ئه‌مه‌ی ئێره‌--
08:40
"bridge" happens to be grammatically feminine in German,
195
520604
3349
پرد له‌ ئه‌ڵمانیدا مێینه‌یه‌،
08:43
grammatically masculine in Spanish --
196
523977
2156
له‌ ئیسپانیشدا نێرینه‌--
08:46
German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant"
197
526157
4318
له‌وانه‌یه‌ ئه‌ڵمانه‌كان بڵێ پرد "جوان"ه‌، "قه‌شه‌نگ"ه‌
08:50
and stereotypically feminine words.
198
530499
2127
وشه‌ مێینه‌كان به‌كاربێنن.
08:52
Whereas Spanish speakers will be more likely to say
199
532650
2509
له‌ كاتێكدا ئیسپانه‌كان ڕەنگە بڵێن
08:55
they're "strong" or "long,"
200
535183
1546
پرد "به‌هێز"ه‌ یان "درێژ"ه‌،
08:56
these masculine words.
201
536753
1386
وشه‌ نێرینه‌كان.
09:00
(Laughter)
202
540849
1680
(پێكه‌نین)
09:03
Languages also differ in how they describe events, right?
203
543396
4122
زمان له‌ گێڕانه‌وه‌ی ڕوداویشدا جیاوازه‌،
09:08
You take an event like this, an accident.
204
548060
2346
ڕوداوێكی وه‌كو ئه‌مه‌.
09:10
In English, it's fine to say, "He broke the vase."
205
550430
2788
له‌ ئینگلیزیدا ئاساییه‌ بڵێیت، "ئه‌و ئینجانه‌كه‌ی شكاند".
09:13
In a language like Spanish,
206
553869
2544
له‌ زمانێكی وه‌كو ئیسپانیدا،
09:16
you might be more likely to say, "The vase broke,"
207
556437
2847
زیاتر ده‌ڵێن، "ئینجانه‌كه‌ شكا"
09:19
or, "The vase broke itself."
208
559308
1561
یان "ئینجانه‌كه‌ خۆی شكاند".
09:21
If it's an accident, you wouldn't say that someone did it.
209
561332
3222
ئه‌گه‌ر ڕوداو بێت، ئه‌وا ناڵێیت كه‌سێك ئه‌وه‌ی كردووه‌.
09:24
In English, quite weirdly, we can even say things like,
210
564578
3406
له‌ ئینگلیزیدا ده‌توانین بڵێین،
09:28
"I broke my arm."
211
568008
1247
"ده‌ستی خۆم شكاند".
09:29
Now, in lots of languages,
212
569953
1834
له‌ زۆر زماندا،
09:31
you couldn't use that construction unless you are a lunatic
213
571811
3171
ناتوانیت شێوازێكی وا دروست بكه‌یت مه‌گه‌ر شێت بیت
09:35
and you went out looking to break your arm --
214
575006
2129
بچیت ده‌ستی خۆت بشكێنیت--
09:37
(Laughter)
215
577159
1002
(پێكه‌نین)
09:38
and you succeeded.
216
578185
1151
و سه‌ركه‌وتوو بووبیت.
09:39
If it was an accident, you would use a different construction.
217
579360
3264
ئه‌گه‌ر ڕوداو بێت شێوازێكی تر به‌كار دێنیت.
09:42
Now, this has consequences.
218
582648
1805
ئه‌مه‌ش ده‌رئه‌نجامی هه‌یه‌.
09:44
So, people who speak different languages will pay attention to different things,
219
584477
4188
بۆیه‌ ئه‌و كه‌سانه‌ی زمانی جیاواز ده‌دوێن سه‌رنج له‌ شتی جیاواز ده‌ده‌ن،
09:48
depending on what their language usually requires them to do.
220
588689
3406
له‌سه‌ر بنه‌مای داواكاری زمانه‌كه‌یان.
09:52
So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers,
221
592119
4172
بۆیه‌ ئه‌گه‌ر هه‌مان ڕوداو پیشانی ئینگلیزێك و ئیسپانییه‌ك بده‌ین،
09:56
English speakers will remember who did it,
222
596315
3285
ئینگلیزه‌كه‌ لەیادییەتی كێ كردوویه‌تی،
10:00
because English requires you to say, "He did it; he broke the vase."
223
600525
3414
له‌ ئینگلیزیدا وات لێده‌كات بڵێیت، "ئه‌و كردی؛ ئه‌و ئینجانه‌كه‌ی شكاند".
10:03
Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it
224
603963
3203
ڕەنگە ئیسپانییەکە کەمتر لەیادی بێت کێ کردوویەتی
10:07
if it's an accident,
225
607190
1151
ئه‌گه‌ر ڕوداوبێت،
10:08
but they're more likely to remember that it was an accident.
226
608365
2829
بەڵام ئه‌وه‌ی بیر ده‌بێت ئه‌مه‌ ڕوداو بووه‌.
10:11
They're more likely to remember the intention.
227
611218
2436
ئه‌گه‌ر هه‌یه‌ نیازه‌كه‌یان بیربێت.
10:13
So, two people watch the same event,
228
613678
3083
دوو كه‌س سه‌یری هه‌مان ڕوداو ده‌كه‌ن،
10:16
witness the same crime,
229
616785
2081
هه‌مان تاوان ده‌بینن،
10:18
but end up remembering different things about that event.
230
618890
3046
به‌ڵام شتی جیاوازیان بیر ده‌مێنێت.
10:22
This has implications, of course, for eyewitness testimony.
231
622564
3259
ئه‌مه‌ش ده‌رئه‌نجامی هه‌یه‌ بۆ شایه‌تیدان.
10:26
It also has implications for blame and punishment.
232
626590
2362
ده‌رئه‌نجامی بۆ تاوان و سزاش هه‌یه‌.
10:28
So if you take English speakers
233
628976
1807
ئه‌گه‌ر به‌ پێی ئینگلیزه‌كان
10:30
and I just show you someone breaking a vase,
234
630807
2164
كه‌سێكت پیشانبده‌م ئینجانه‌یه‌ك بشكێنێت،
10:32
and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke,"
235
632995
3855
بڵێم "ئه‌و ئینجانه‌كه‌ی شكاند"، وه‌ك له‌وه‌ی بڵێم "ئینجانه‌كه‌ شكا"،
10:37
even though you can witness it yourself,
236
637504
1913
هه‌رچه‌نده‌ خۆشت ده‌توانی بیبینیت،
10:39
you can watch the video,
237
639441
1268
ڤیدیۆكه‌ش ده‌بینیت،
10:40
you can watch the crime against the vase,
238
640733
2162
تاوانه‌كه‌ دژی ئینجانه‌كه‌ ده‌بینیت،
10:44
you will punish someone more,
239
644157
1767
كه‌سێك زیاتر سزا ده‌ده‌یت،
10:45
you will blame someone more if I just said, "He broke it,"
240
645948
2853
زیاتر تاوانباری ده‌كه‌یت ئه‌گه‌ر بڵێم، "ئه‌و شكاندی"،
10:48
as opposed to, "It broke."
241
648825
1493
وه‌ك له‌وه‌ی "شكا".
10:50
The language guides our reasoning about events.
242
650931
3323
زمان ڕێنیشانده‌رمان ده‌بێ سه‌باره‌ت به‌ ڕوداوه‌كان.
10:55
Now, I've given you a few examples
243
655996
2886
چه‌ند نمونه‌یه‌كم پیشاندان
10:58
of how language can profoundly shape the way we think,
244
658906
3727
كاریگه‌ریی زمان له‌سه‌ر بیركردنه‌وه‌مان،
11:02
and it does so in a variety of ways.
245
662657
2175
ئه‌مه‌ش به‌ چه‌ندین شێوه‌ ده‌رده‌كه‌وێت.
11:04
So language can have big effects,
246
664856
1931
ده‌كرێت زمان كاریگه‌ریی گه‌وره‌ی هه‌بێت،
11:06
like we saw with space and time,
247
666811
1742
وه‌كو له‌ بۆشایی و كاتدا بینیمان،
11:08
where people can lay out space and time
248
668577
1906
ده‌توانن بۆشایی و كات به‌ جۆرێك دابنێن
11:10
in completely different coordinate frames from each other.
249
670507
3241
ئاڕاسته‌كانیان جیاوازبن له‌ یه‌كتر.
11:14
Language can also have really deep effects --
250
674781
2234
ده‌كرێت زمان كاریگه‌ریی قوڵی هه‌بێت--
11:17
that's what we saw with the case of number.
251
677039
2184
وه‌ك ئه‌وه‌ی له‌سه‌ر ژماره‌ بینیمان.
11:19
Having count words in your language,
252
679572
2043
هه‌بونی وشه‌ بۆ ژماردن له‌ زمانه‌كه‌تدا،
11:21
having number words,
253
681639
1220
هه‌بوونی وشه‌ بۆ ژماره‌،
11:22
opens up the whole world of mathematics.
254
682883
2561
جیهانی بیركاریی ده‌كاته‌وه‌.
11:25
Of course, if you don't count, you can't do algebra,
255
685468
2503
ئه‌گه‌ر نه‌توانیت بژمێریت، جه‌بر نازانیت،
11:27
you can't do any of the things
256
687995
1564
هیچ شتێكت بۆ ناكرێت
11:29
that would be required to build a room like this
257
689583
2743
كه‌ پێویسته‌ بۆ دروستكردنی ژوورێكی ئاوا
11:32
or make this broadcast, right?
258
692350
2004
یان ئه‌م په‌خشه‌ بكرێت، وایه‌؟
11:34
This little trick of number words gives you a stepping stone
259
694836
2863
ئه‌م وشه‌ی ژماره‌یه‌ پردێكت بۆ دروست ده‌كات
11:37
into a whole cognitive realm.
260
697723
1481
بۆ چوونه‌ ناو جیهانی دركی.
11:40
Language can also have really early effects,
261
700420
2295
ده‌كرێت زمان كاریگه‌ریی زووشی هه‌بێت،
11:42
what we saw in the case of color.
262
702739
2870
ئه‌وه‌ی بینیمان له‌ بابه‌تی ڕه‌نگدا.
11:46
These are really simple, basic, perceptual decisions.
263
706205
2494
ئه‌مانه‌ بڕیاری سه‌ره‌تایی بینینه‌.
11:48
We make thousands of them all the time,
264
708723
2360
بەردەوام به‌ هه‌زاران بڕیاری واده‌ده‌ین،
11:51
and yet, language is getting in there
265
711107
1817
كه‌چی هێشتا زمان دێته‌ ناوه‌وه‌ و
11:52
and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make.
266
712948
4331
به‌ دڵی خۆی هه‌ڵده‌بژێرێت.
11:58
Language can have really broad effects.
267
718787
1859
زمان كاریگه‌ریی فراوانیشی هه‌یه‌.
12:00
So the case of grammatical gender may be a little silly,
268
720670
3228
بابه‌تی ڕه‌گه‌زیی ڕێزمانی ساده‌یه‌،
12:03
but at the same time, grammatical gender applies to all nouns.
269
723922
3833
به‌ڵام به‌سه‌ر هه‌موو ناوێكدا ده‌سه‌پێت.
12:08
That means language can shape how you're thinking
270
728061
2289
واتا زمان بیركردنه‌وه‌مان دیاری ده‌كات
12:10
about anything that can be named by a noun.
271
730374
2887
ده‌رباره‌ی هه‌رشتێك كه‌ ناوبنرێت.
12:14
That's a lot of stuff.
272
734185
1329
ئه‌وه‌ یه‌ك دنیا شته‌.
12:16
And finally, I gave you an example of how language can shape things
273
736449
3257
نمونه‌یه‌كم پیشاندان كه‌ زمان شێوازه‌كان دیارییده‌كات
12:19
that have personal weight to us --
274
739730
1636
كه‌ كێشێكی شه‌خسیی هه‌یه‌ بۆمان--
12:21
ideas like blame and punishment or eyewitness memory.
275
741390
2576
تاوانباركردن و سزادان و بیره‌وه‌ریی شایه‌تحاڵ.
12:23
These are important things in our daily lives.
276
743990
2164
ئه‌مانه‌ شتی گرنگن له‌ ژیانی ڕۆژانه‌ماندا.
12:28
Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us
277
748153
5001
هه‌مه‌چه‌شنی زمان ئه‌وه‌مان بۆ ده‌رده‌خات
12:33
just how ingenious and how flexible the human mind is.
278
753178
3947
مێشكی مرۆڤ چه‌ند بلیمه‌ت و سایەنی گۆڕانه‌.
12:37
Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 --
279
757775
4531
مرۆڤ هه‌ر یه‌ك جیهانی دركیی نه‌خوڵقاندووه‌، بەڵکو ٧٠٠٠
12:42
there are 7,000 languages spoken around the world.
280
762330
2358
له‌ جیهاندا ٧٠٠٠ زمان به‌كار ده‌هێنرێت.
12:46
And we can create many more --
281
766010
1677
دەتوانین زیاتریش دروست بکەین--
12:47
languages, of course, are living things,
282
767711
3083
بێگومان زمان شتێکی زیندووە،
12:50
things that we can hone and change to suit our needs.
283
770818
3766
ده‌توانین به‌ خواستی خۆمان بیگۆڕین.
12:55
The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity
284
775786
3483
به‌ڵام خه‌ریكه‌ زۆرێك له‌ هه‌مه‌چه‌شنیی زمان له‌ده‌ست ده‌ده‌ین
12:59
all the time.
285
779293
1151
به‌ به‌رده‌وامیی.
13:00
We're losing about one language a week,
286
780468
1892
هه‌فته‌ی یه‌ك زمان له‌ ده‌ست ده‌ده‌ین،
13:02
and by some estimates,
287
782384
1466
و به‌ گوێرەی هەندێک پێشبینی،
13:03
half of the world's languages will be gone in the next hundred years.
288
783874
3267
له‌ سه‌د ساڵی داهاتوودا نیوه‌ی زمانه‌كانی جیهان نامێنن.
13:07
And the even worse news is that right now,
289
787966
2822
وه هه‌واڵێكی خراپتر ئه‌وه‌یه‌ ئێستە،
13:10
almost everything we know about the human mind and human brain
290
790812
3708
زۆربه‌ی ئه‌و شتانه‌ی ده‌یزانین ده‌رباره‌ی مێشك و بیركردنه‌وه‌ی مرۆڤ
13:14
is based on studies of usually American English-speaking undergraduates
291
794544
5028
لێكۆڵینه‌وه‌ی خوێندكاره‌ ئه‌مریكییه‌كانه‌
13:19
at universities.
292
799596
1324
له‌ زانكۆكانیان.
13:22
That excludes almost all humans. Right?
293
802742
3533
كه‌ به‌ نزیكه‌یی هه‌موو مرۆڤایه‌تی لێبه‌ده‌ره‌،
13:26
So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased,
294
806299
4971
ئه‌وه‌ی ده‌یزانین ده‌رباره‌ی مێشكی مرۆڤ زۆر ته‌سك و تاكلایه‌نه‌یه‌،
13:31
and our science has to do better.
295
811294
3236
پێویسته‌ هه‌وڵی باشتر بده‌ین.
13:37
I want to leave you with this final thought.
296
817987
2259
ده‌مه‌وێت به‌م بیرۆكه‌یه‌ كۆتایی پێبێنم.
13:40
I've told you about how speakers of different languages think differently,
297
820270
3513
قسه‌كه‌رانی زمانه‌ جیاوازه‌كان جیاواز بیرده‌كه‌نه‌وه‌،
13:43
but of course, that's not about how people elsewhere think.
298
823807
3284
به‌ڵام بابه‌ته‌كه‌ ئه‌وه‌ نییه‌ كه‌ له‌ شوێنی تر چۆن بیر ده‌كه‌نه‌وه‌.
13:47
It's about how you think.
299
827115
1419
به‌ڵكو تۆ چۆن بیر ده‌كه‌یته‌وه‌.
13:48
It's how the language that you speak shapes the way that you think.
300
828558
3606
ده‌رباره‌ی ئه‌وه‌یه‌ چۆن زمانه‌كان شێوازی بیركردنه‌وه‌مان دیاری ده‌كه‌ن.
13:53
And that gives you the opportunity to ask,
301
833070
2576
ئه‌وه‌ش ده‌رفه‌تی ئه‌وه‌ت پێده‌دات بپرسیت،
13:55
"Why do I think the way that I do?"
302
835670
2071
"بۆچی به‌م شێوه‌یه‌ بیر ده‌كه‌مه‌وه‌؟"
13:57
"How could I think differently?"
303
837765
1596
"چۆن جیاواز بیر بكه‌مه‌وه‌؟"
13:59
And also,
304
839908
1365
هه‌روه‌ها،
14:01
"What thoughts do I wish to create?"
305
841297
1727
چ بیركردنه‌وه‌یه‌ك بخوڵقێنم؟"
14:03
Thank you very much.
306
843842
1159
زۆر سوپاس.
14:05
(Applause)
307
845025
2756
(چه‌پڵه‌لێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7