Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Pre nekoliko godina, doživeo sam otkrovenje
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
o tamnoj strani građevinske industrije.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Godine 2006, mladi studenti iz Katra
rekli su mi da odem i pogledam kampove radnika migranata.
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Od tada pratim beskrajni problem prava radnika.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
U proteklih šest meseci, gradnja više od 300 nebodera
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
u UAE je ili zaustavljena li otkazana.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Iza naslova koji se tiču ovih zgrada
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
nalazi se sudbina građevinskog radnika koji je često unajmljen.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 milion njih.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Uglavnom Indijci, Pakistanci, Šrilanćani
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
i Nepalci, ovi radnici rizikuju sve
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
kako bi zaradili novac za porodice kod kuće.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Posrednicima plaćaju hiljade dolara kako bi bili tamo.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
A kada stignu, zateknu se u radnim kampovima bez vode,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
klimatizacije, i uzmu im pasoše.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Iako je lako okriviti lokalne zvaničnike i više vlasti,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99% ovih ljudi zapošljava privatni sektor
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
tako da smo jednako odgovorni, ako ne i više.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Pojavile su se grupe poput Buildsafe UAE
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
ali brojke su prosto neverovatne.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
U avgustu 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
zvaničnici UAE objavili su
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
da je 40% od 1098 radničkih kampova u zemlji kršilo
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
minimalne propise o zaštiti zdravlja i bezbednosti od požara.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
Prošlog leta, preko 10000 radnika
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
protestovalo je zbog neisplaćivanja nadnica,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
lošeg kvaliteta hrane i neadekvatnog smeštaja.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Onda se desio i konačni kolaps.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Kada su izvođači radova bankrotirali,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
jer su bili prezaduženi kao i svi ostali,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
sve počinje da nestaje,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumentacija, pasoši
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
i povratne karte za ove radnike.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Trenutno je napušteno hiljade radnika.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Ne postoji način da se vrate kućama.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
I nema dokaza o njihovom dolasku.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Ovo su izbeglice ekonomskog cvetanja i propadanja.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Pitanje je, kao profesionalac koji se bavi izgradnjom,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
kao arhitekta, inženjer, graditelj,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
ako znate da se ovo dešava,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
kada idemo do mesta građenja svake nedelje,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
da li ste zadovoljni ili ste saučesnik
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
u kršenju ljudskih prava?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Zaboravimo na vaš uticaj na prirodu.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Razmislimo o vašem uticaju na etiku.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Šta ima dobrog u tome da izgradite
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
kompleks bez emisije ugljenika koji energetski efikasan
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
kada je rad uložen za dobijanje ovog dragulja arhitekture
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
u najboljem slučaju neetički?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Skoro su mi rekli da sam moralno nadmen.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ali iskreno, kod ovog problema,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
ne postoji drugi način.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Nemojmo zaboraviti ko zaista pati zbog ovog finansijskog kolapsa.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
I dok brinemo o narednom poslu u kancelariji,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
na sledećem dizajnu koji dobijemo, treba da zadržimo svoje radnike.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Ne zaboravimo ove ljude koji zaista umiru od posla.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Hvala vam.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7