Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

15,110 views ・ 2009-11-13

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mohammad Tauheed Reviewer: Mehwaesh Islam
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
এই গত কয়েক বছর আগে আমার চোখ খুললো
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
নির্মাণ শিল্পের অন্ধকার দিকগুলোর ব‍্যপারে।
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
২০০৬ সালে, কিছু তরুণ কাতারী ছাত্র
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
আমাকে অভিবাসী শ্রমিকদের ক‍্যাম্প দেখাতে নিয়ে গেছিল।
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
আর তারপর থেকে আমি শ্রমিক অধিকারের প্রকাশিত বিষয়গুলোর দিকে নজর দিয়েছি।
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
গত ছয় মাসে, সংযুক্ত আরব আমিরাতে ৩০০ এর বেশী গগনচুম্বি অট্টালিকার
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
কাজ বন্ধ রাখা হয়েছে অথবা বাতিল করা হয়েছে।
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
এই সব অট্টালিকার শিরণামের আড়ালে ঢাকা পড়ে
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
প্রায়ই ক্ষতিগ্রস্থ হওয়া নির্মাণ শ্রমিকদের ভাগ্য।
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
এরকম ১১ লাখ শ্রমিক।
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
মূলত ভারতীয়, পাকিস্তানি, শ্রিলংকান,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
এবং নেপালি, এইসব শ্রমিকেরা সবকিছুর ঝুঁকি নিয়ে
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
দেশে তাদের পরিবারের জন্য পয়সা রোজগার করে।
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
তারা ওই দেশে যাওয়ার জন্য একজন দালালকে হাজার হাজার ডলার দেয়।
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
আর যখন তারা পৌঁছায়, তারা নিজেদেরকে লেবার ক্যাম্পে আবিষ্কার করে যেখানে কোন পানি নাই,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
শিতাতপ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা নাই, এবং তাদের পাসপোর্টগুলো নিয়ে নেওয়া হয়।
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
এক্ষেত্রে সহজেই স্থানিয় অফিসের লোকজন এবং ঊর্ধতন কর্তিপক্ষের দিকে আঙ্গুল উঁচানো যায়,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
কিন্তু ৯৯ ভাগ শ্রমিক নিয়োগ করে বেসরকারি সংস্থাগুলো।
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
আর তাই আমরা হয়ত আরও বেশি অথবা সমানভাবে, দায়বদ্ধ।
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
বিল্ডসেফ ইউ.এ.ই এর মত সংগঠনগুলো তৈরি হয়েছে।
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
কিন্তু এই সংখ্যাগুলো আসলেই অবাক করার মত।
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
আগস্ট ২০০৮ এ,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
সংযুক্ত আরব আমিরাতের অফিশিয়ালরা বলেন
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
দেশের ১,০৯৮ টি লেবার ক্যাম্পের ৪০ শতাংশ
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
ন্যূনতম স্বাস্থ্য ও অগ্নি নিরাপত্তা বিধি লংঘন করেছে।
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
আর গত গৃষ্মে, ১০,০০০ এরও বেশি শ্রমিক
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
বিক্ষোভ করেছে তাদের বেতন না দেওয়া,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
খাবারের জঘন্য মান, আর অপ্রতুল বাসস্থানের জন্য।
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
আর তখনই অর্থনৈতিক পতন ঘটল।
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
ঠিকাদারেরা যখন সর্বস্বান্ত হয়েছে,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
যেমন তারা আর সবার মত বাড়তি সুবিধা ভোগ করেছে,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
কিন্তু পার্থক্যটা হোল ওই শ্রমিকগুলোর সবকিছু হারিয়ে যায়,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
কাগজপত্র, পাসপোর্ট,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
দেশে ফেরার টিকেট, সব।
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
বর্তমানে, এই মুহূর্তে, হাজার হাজার শ্রমিককে কাজ থেকে তাড়িয়ে দেয়া হয়েছে।
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
দেশে ফেরার কোন উপায় নাই।
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
এবং কোন পথ খোলা নাই, তাদের এখানে আসার কোন প্রমাণ নাই।
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
এরাই হচ্ছে উত্থান-আর-পতনের উদ্বাস্তু।
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
প্রশ্ন হচ্ছে, একজন নির্মাণ পেশাজীবি হিসেবে,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
একজন স্থপতি হিসেবে, প্রকৌশলি, একজন ডেভেলপার হিসেবে,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
আপনি যদি জানেন যে এগুলো ঘটছে,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
কারণ আমরা প্রতি সপ্তাহে সাইটে যাচ্ছি,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
আপনি কি অপরাধবোধে ভোগেন নাকি
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
মানবাধিকার লঙ্ঘনের ব্যপারটা চোখেই পড়ে না?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
চলুন আমরা পরিবেশগত কর্মকান্ডের ব্যপারটা ভুলে যাই।
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
বরং চলুন আমাদের নৈতিক কর্মকান্ডের কথা ভাবি।
02:27
What good is it
46
147330
3000
এর মধ্যে কী এমন মাহাত্য আছে
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
যে আমরা জিরো-কার্বন, জ্বালানী সচেতন ইমারত বানাচ্ছি,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
এবং শ্রমিকেরা এই স্থপতিক নিদর্শণ তৈরি করছে
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
যখন তা নিতান্তই অনৈতিক?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
ইদানিং আমাকে বলা হচ্ছে যে আমি নাকি অতিসচেতন পথে চলছি।
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
কিন্তু, এই বিষয়ে সোজা ভাষায় বললে,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
এই অতিসচেতনতা ছাড়া আর কোন রাস্তা নাই।
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
তো আসুন আমরা ভুলে না যাই, এই অর্থনৈতিক বিপর্যয়ের আসল খেসারত কারা দিচ্ছে।
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
আর আমরা যেমন চিন্তায় থাকি আমাদের পরবর্তি চাকরির জন্য,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
পরবর্তি কোন ডিজাইনের কাজ পেতে পারি, আমাদের শ্রমিকদেরকে রাখার জন্য।
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
আসুন আমরা ভুলে না যাই এই লোকগুলোর কথা, যারা আসলেই কাজ করতে গিয়ে মারা পড়ছে।
02:59
Thank you.
57
179330
2000
ধন্যবাদ।
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7