Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Néhány éve fenyílt a szemem, és
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
megismertem az építőipar sötét oldalát.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
2006-ban fiatal qatari egyetemisták magukkal vittek,
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
hogy megmutassák a vendégmunkások táborát.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Azóta is odafigyelek az egyre szélesebb körben ismert munkajogi visszásságokra.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
A legutóbbi 6 hónap során több, mint 300 felhőkarcoló
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
építését állították le végleg vagy ideiglenesen az Emirátusokban.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Az újságok öles szalagcímein kívül mást is meg kell látnunk,
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
nevezetesen a gyakran félrabszolga sorban élő építőmunkások sorsát.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 millióan vannak.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Többségük indiai, pakisztáni, Srí Lanka-i és
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
nepáli, ezek az emberek mindent kockára tesznek,
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
hogy pénzt keressenek otthon élő családjaik számára.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Több ezer dollárt fizetnek közvetítőknek, csak hogy kijussanak.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
És amikor megérkeznek, egy munkatáborban találják magukat, víz nélkül,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
légkondicionálás nélkül, sőt, az útlevelüket is elveszik.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Bár könnyű a helyi hivatalnokokra meg felsőbb hatóságokra mutogatni,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
ezeknek az embereknek a 99%-át a versenyszféra foglalkoztatja.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Ezért a mi felelősségünk ugyanakkora ebben, ha ugyan nem nagyobb.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Az Emirátusokban is megjelentek a munkavédelmi csoportok.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Azonban a számok elképzelhetetlenül magasak.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
2008 augusztusában
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
az Emirátusok tisztviselői megállapították,
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
hogy az ország 1098 munkatáborának 40%-a
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
a minimális egészségügyi és tűzvédelmi előírásokat is megsértette.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
És az elmúlt nyáron több, mint 10 000 munkás
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
tiltakozott a munkabérük visszatartása,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
az ehetetlen minőségű étel és a szörnyű lakhatási körülmények miatt.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Aztán megtörtént a pénzügyi összeomlás.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Amikor a vállalkozók tönkrementek,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
mert mindenki máshoz hasonlóan ők is túlvállalták magukat,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
a helyzet annyiban lett más, hogy hirtelen minden eltűnt,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
a dokumentumok, az útlevelek,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
és ezeknek a munkásoknak a hazaútra szóló jegyük is.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Jelen pillanatban is munkások ezreit hagyják magukra.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Lehetetlen hazajutniuk.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Még az országba érkezésüket sem tudják bizonyítani.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Ők a fellendülés és összeomlás menekültjei.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
A kérdés, hogy úgy is mint építész szakember,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
mint mérnök vagy fejlesztő, aki tudja,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
hogy valójában így folynak a dolgok,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
hiszen minden egyes héten kijárunk a munkaterületre,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
szemet hunyunk vagy bűntársak vagyunk
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
az emberi jogok sárral tiprásában?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Úgyhogy most hagyjuk a szénlábnyomunkat.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Gondolkozzunk el inkább a "morális lábnyomunkon".
02:27
What good is it
46
147330
3000
Mi haszna annak, ha
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
nulla szénkibocsátású, energiahatékony létesítményeket építünk,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
ha a munkaerő, aki létrehozza ezt az építészeti gyöngyszemet,
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
finoman szólva is ki van zsigerelve?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
A szememre hányták már, hogy erkölcsi piedesztálról beszélek.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ezt illetően azonban komolyan
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
nincs más lehetőség előttem.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Ne feledkezzünk hát meg arról, hogy ki fizeti meg legkeményebben az összeomlás árát.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
És amikor mi az újabb irodai megbízásunk miatt aggódunk,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
a következő terv miatt, amivel megbíznak, hogy így a munkásainkat megtartsuk.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Ne feledkezzünk meg a férfiakról, akiknek valóban élet-halál kérdése a munka.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Köszönöm.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7