Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mohammad Renaldi Diponegoro Reviewer: Aditya Muharam
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Beberapa tahun lalu mata saya terbuka
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
terhadap sisi gelap dari industri konstruksi.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Pada tahun 2006, mahasiswa-mahasiswa Qatar muda
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
membawa saya pergi dan melihat kamp-kamp pekerja migran
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Dan sejak itu saya mengikuti isu yang berkembang tentang hak-hak pekerja.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
Pada enam bulan terakhir, lebih dari 300 gedung pencakar langit
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
di UEA telah ditunda pembangunannya atau dibatalkan.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Di belakang berita utama yang menjadi latar bangunan-bangunan tersebut
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
adalah nasib dari pekerja konstruksi yang seringkali berada dalam kontrak
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 juta dari mereka.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Kebanyakan warga India, Pakistan, Sri Lanka,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
dan Nepal, para pekerja ini menjalani semua resiko
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
untuk mencari nafkah untuk keluarga-keluarga mereka di rumah.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Mereka membayar seorang calo ribuan dollar untuk berada di sana.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
Dan ketika mereka tiba, mereka menemukan diri mereka dalam kamp-kamp pekerja tanpa air,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
tanpa pendingin ruangan, dan paspor-paspor mereka diambil.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Sementara adalah mudah untuk menuding aparat lokal dan pejabat tinggi,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99 persen dari orang-orang ini disewa oleh sektor swasta.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Dan karenanya kita secara serupa, jika tidak lebih, bertanggungjawab.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Kelompok-kelompok seperti Buildsafe UAE telah muncul.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Tetapi jumlahnya benar-benar mencengangkan.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
Pada bulan Agustus 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
aparat publik UAE mencatat
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
bahwa 40 persen dari 1098 kamp pekerja di negara tersebut
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
telah melanggar peraturan-peraturan minimum keselamatan kesehatan dan kebakaran.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
Dan musim panas lalu, lebih dari 10.000 pekerja
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
berdemo karena gajinya tidak dibayarkan,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
karena kualitas makanan yang buruk, dan perumahan yang tidak memadai.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Dan kemudian keruntuhan finansial terjadi.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Ketika para kontraktor bangkrut,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
karena mereka terlalu banyak mempunyai hutang seperti orang-orang lainnya,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
perbedaannya adalah segalanya menghilang,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumentasi, paspor-paspor,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
dan tiket pulang ke rumah untuk pekerja-pekerja ini.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Saat ini, tepat detik ini, ribuan pekerja terabaikan.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Tidak ada jalan pulang.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Dan tidak ada jalan, dan tidak ada bukti kedatangan.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Mereka adalah para pengungsi kemajuan-dan-kebangkrutan
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Pertanyaannya adalah, sebagai seorang profesional bangunan,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
sebagai seorang arsitek, seorang insinyur, sebagai seorang pengembang,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
jika anda tahu ini terjadi,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
sebagaimana kami pergi ke tempat-tempat itu setiap minggu,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
apakah anda akan diam saja atau aktif terlibat
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
dalam pelanggaran hak-hak asasi manusia?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Jadi marilah lupakan jejak lingkungan anda.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Mari pikirkan tentang jejak etis anda.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Apalah gunanya
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
membangun suatu kompleks yang bebas karbon dan efisien energi,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
ketika pekerja yang menghasilkan permata arsitektur ini
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
diperlakukan sangat tidak etis?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Sekarang, baru-baru ini saya diberitahu bahwa saya telah mengambil jalan yang sukar.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Tetapi, sejujurnya, pada isu ini,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
tidak ada jalan lain.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Jadi marilah jangan kita lupakan siapa yang sesungguhnya membayar harga keruntuhan finansial ini.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
Dan ketika kita mengkhawatirkan tentang pekerjaan berikut kita di kantor,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
desain berikutnya yang dapat kita peroleh, untuk menjaga para pekerja kita.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Marilah jangan kita lupakan orang-orang ini, yang benar-benar setengah mati untuk bekerja.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Terima kasih.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7