Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

15,110 views ・ 2009-11-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Korzec Korekta: Micha Parzuchowski
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Kilka lat temu pewne doświadczenie uświadomiło mi
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
ciemną stronę przemysłu budowlanego.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
W 2006 młodzi katarscy studenci pokazali mi
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
obozy pracy dla emigrantów.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Od tamtej pory odkrywałem kolejne problemy związane z prawami pracowników.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
Przez ostatnie sześć miesięcy w Emiratach Arabskich
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
wstrzymano lub odwołano budowę ponad 300 wieżowców.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Nagłówki prasowe kryją prawdę o tych budynkach,
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
jaką jest los kontraktowych pracowników budowlanych.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1.1 miliona tych pracowników.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Głównie z Indii, Pakistanu, Sri Lanki
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
i Nepalu, którzy ryzykują wszystkim,
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
by zdobyć pieniądze dla swoich rodzin.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Słono płacą pośrednikom, żeby się tam dostać.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
A gdy przyjeżdżają, znajdują się w obozach pracy, bez dostępu
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
do wody czy wentylacji, są też pozbawiani paszportów.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Choć łatwo nam zrzucić winę na lokalne władze oraz ich przełożonych,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99 procent tych ludzi pracuje dla firm prywatnych.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Dlatego my jesteśmy po równi, lub nawet bardziej odpowiedzialni.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Pojawiły się grupy takie jak Buildsafe UAE .
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Ale skala problemu je przerasta.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
W sierpniu 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
władze Emiratów Arabskich zanotowały
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
że 40 procent z 1,098 obozów pracowniczych
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
naruszyło przepisy o higienie i bezpieczeństwie pożarowym.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
A ubiegłego lata ponad 10.000 pracowników
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
protestowało przeciwko zaległym płacom,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
niskiej jakości jedzenia i zakwaterowania.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
I wtedy doszło do załamania finansowego.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Kiedy pracodawcy poszli z torbami,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
ponieważ rzekoma wartość ich firm była oczywiście sztucznie zawyżana,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
różnica jest taka, że wszystko rozpływa się we mgle,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumenty, paszporty
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
i bilety powrotne dla pracowników.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
W tej chwili tysiące pracowników jest porzuconych.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Nie mają jak wrócić do domu.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Nie ma też śladu ani dowodu przybycia.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
To są wygnańcy przełomu prosperity i plajty.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Pytanie do was, jako profesjonalistów,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
jako architektów, inżynierów i developerów,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
jeśli wiecie, że to się dzieje,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
a przecież co tydzień wizytujemy budowy,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
czy jesteście bez winy czy też bierzecie udział w tym procederze,
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
łamania praw człowieka?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Więc zapomnijmy o naszych śladach ekologicznych.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Zastanówmy się nad śladami etycznymi.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Co dobrego przychodzi z budowy
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
bez-węglowego i wydajnego energetycznie kompleksu,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
jeśli produkcja tej architektonicznego perełki
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
jest w najlepszym razie nieetyczna?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Ostatnio powiedziano mi, że chcę iść najtrudniejszą drogą.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ale, tak szczerze, w tej sprawie,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
nie widzę innej drogi.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Więc nie zapominajmy kto naprawdę płaci cenę załamania finansowego.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
I to kiedy martwimy się o następne zlecenie dla naszego biura,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
następny projekt, który pozwoli nam utrzymać pracowników.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Nie zapominajmy o ludziach, którzy dosłownie poświęcają życie dla pracy.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Dziękuję Państwu.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7