Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

15,110 views ・ 2009-11-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: George Bozas Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Πριν μερικά χρόνια άνοιξαν τα μάτια μου
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
ως προς την σκοτεινή πλευρά της οικοδομικής βιομηχανίας.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Το 2006, νεαροί φοιτητές από το Κατάρ
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
με πήγαν να μου δείξουν τα καταφύγια των μεταναστών εργατών.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Και από τότε παρακολουθώ τις εξελίξεις στο θέμα των δικαιωμάτων των εργατών.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
Τους περασμένους έξι μήνες, πάνω από 300 ουρανοξύστες
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
στα ΗΑΕ έχουν είτε καθυστερήσει είτε ακυρωθεί.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Πίσω από τις επικεφαλίδες που βρίσκονται πίσω από αυτά τα κτήρια
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
βρίσκεται οι μοίρα των συχνά εργαζομένων στις οικοδομές.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1.1 εκατομμύριο αυτών.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Κυρίως Ινδοί, Πακιστανοί, από τη Σρι Λάνκα
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
και το Νεπάλ, αυτοί οι εργάτες ρισκάρουν τα πάντα
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
για να μαζέψουν λεφτά για τις οικογένειές τους πίσω στην πατρίδα τους.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Πληρώνουν έναν ενδιάμεσο χιλιάδες δολάρια για να είναι εκεί.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
Και όταν φτάνουν εκεί, ξαφνικά βρίσκονται σε εργατικά καταλύματα χωρίς νερό,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
χωρίς κλιματισμό, ενώ τους έχουν αφαιρέσει και τα διαβατήρια.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Είναι εύκολο να κατηγορούμε τις τοπικές αρχές και τους πολιτικούς,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
το 99 τοις εκατό από αυτούς έχουν προσληφθεί από τον ιδιωτικό τομέα.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Οπότε είμαστε το ίδιο, αν όχι περισσότερο, υπεύθυνοι για αυτό.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Οργανώσεις όπως η Buildsafe UAE έχουν βγει στην επιφάνεια.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Αλλά οι αριθμοί είναι απλά σοκαριστικοί.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
Τον Αύγουστο του 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
οι δημόσιες αρχές των ΗΑΕ ανακοίνωσαν
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
πως το 40 τις εκατό των 1.098 εργατικών καταλυμάτων
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
είχαν παραβιάσει βασικούς κανόνες υγιεινής και πυρασφαλείας.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
Και το περασμένο καλοκαίρι, πάνω από 10.000 εργάτες
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
έκαναν διαμαρτυρίες για την μη καταβολή μισθών,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
για την χαμηλή ποιότητα του φαγητού και την ανεπαρκή στέγαση.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Και τότε ήλθε η οικονομική κατάρρευση.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Όταν οι εργολάβοι χρεοκοπούσαν,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
αφού είχαν αποτύχει να αποπληρώσουν δάνεια, όπως και όλοι οι άλλοι,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
η διαφορά είναι ότι όλα εξαφανίζονται,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
έγγραφα, διαβατήρια,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
και τα εισιτήρια επιστροφής των εργατών.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Αυτή την στιγμή, χιλιάδες εργάτες έχουν εγκαταλειφθεί.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Δεν υπάρχει τρόπος να επιστρέψουν σπίτι.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Και δεν υπάρχει τρόπος να αποδειχθεί η άφιξη τους.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Αυτοί είναι οι λεγόμενοι πρόσφυγες της οικονομικής αστάθειας.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Το ερώτημα μου είναι, ως επαγγελματίας της οικοδομής,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
ως αρχιτέκτονας, ως μηχανικός, ως εργολάβος,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
αν ξέρεις ότι αυτό συμβαίνει,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
καθώς πηγαίνουμε στις οικοδομές κάθε βδομάδα,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
είμαστε εφησυχασμένοι ή συνένοχοι
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
σε αυτήν την καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων;
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Οπότε ας ξεχάσουμε το περιβαλλοντικό μας αποτύπωμα.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Ας σκεφτούμε το ηθικό μας αποτύπωμα.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Τι όφελος έχει
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
να χτίσουμε ένα κτίριο χαμηλής κατανάλωσης, χωρίς εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
όταν οι συνθήκες εργασίας που δημιουργούν αυτό το αρχιτεκτονικό διαμάντι
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
είναι τουλάχιστον ανήθικες;
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Πρόσφατα μου είπαν ότι έχω διαλέξει το δύσκολο δρόμο.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Αλλά, σε αυτό το θέμα,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
δεν υπάρχει άλλος δρόμος.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Όποτε ας μην ξεχνάμε ποιός πληρώνει το τίμημα αυτής της οικονομική κατάρρευσης.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
Και καθώς ανησυχούμε για την επόμενη δουλειά μας στο γραφείο,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
το επόμενο σχέδιο που θα πάρουμε για να κρατήσουμε τους εργάτες μας.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Ας μην ξεχνάμε αυτούς τους ανθρώπους που πραγματικά πεθαίνουν για να δουλέψουν.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Σας ευχαριστώ.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7