Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Prije nekoliko godina otvorile su mi se oči
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
i vidio sam tamnu stranu građevinske industrije.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
2006., mladi studenti iz Katara
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
poveli su me da vidim kampove radnika, migranata.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
I od tada pratim rastuće probleme radničkih prava.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
U posljednjih šest mjeseci, gradnja više od 300 nebodera
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
u UAE je stavljena na čekanje ili otkazana.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Iza naslovnih stranica koje leže iza tih zgrada
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
je sudbina često obespravljenih građevinskih radnika.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
Njih 1.1 milijun.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Uglavnom Indijaca, Pakistanaca, Šri Lankanaca,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
i Nepalaca. Ti radnici riskiraju sve
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
kako bi zaradili novac za svoje obitelji u domovini.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Oni plaćaju posredniku tisuće dolara kako bi bili tamo.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
I kada stignu, ostave ih u radničkim kampovima bez vode,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
bez klime, i oduzetih putovnica.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Dok je jednostavno uprijeti prstom u lokalne službenike i više vlasti,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99 posto tih radnika je unajmljeno od strane privatnog sektora.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
I tako smo mi jednako, ako ne više, odgovorni.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Grupe poput Buildsafe UAE su nastale.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Ali su brojke jednostavno presnažne.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
U kolovozu 2008.,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
javni službenici UAE su zapazili
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
kako je 40 posto od svih 1.098 kampova
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
prekršilo minimum zdravstvenih i vatrogasnih regulatornih standarda.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
A prošlog ljeta, više od 10.000 radnika
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
protestiralo je zbog neisplaćenih nadnica,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
zbog loše kvalitete hrane i neadekvatnog stanovanja.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
I onda se dogodio financijski kolaps.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
I kada su ugovarači propali,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
kako su i oni bili prezaduženi poput ostalih,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
razlika je u tome što je kod njih sve nestalo,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumentacija, putovnice,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
i karte za povratak za te radnike.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Trenutačno, upravo sada, tisuće radnika je napušteno.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Ne postoji način da se vrate kući.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
I ne postoji način, i nema dokaza da su stigli.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
To su izbjeglice ekonomskog rasta i pada.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Pitanje je, kao građevinski profesionalac,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
kao arhitekt, inžinjer, čovjek koji se bavi razvojem,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
ako znate da se to događa,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
dok idemo na gradilišta svaki tjedan,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
jeste li spokojni ili zabrinuti
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
zbog kršenja ljudskih prava?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Zaboravimo vaš okolišni otisak.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Razmislimo o vašem etičkom otisku.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Kakva je korist
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
od izgradnje nezagađujućih, energetski učinkovitih kompleksa,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
kada se radnici koji ih grade tretiraju
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
neetično?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Nedavno su mi rekli kako ne hvatam prečace.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ali, iskreno, za ovo pitanje
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
ne postoji drugi put.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Ne zaboravimo tko stvarno plaća cijenu za ovaj financijski kolaps.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
I dok se mi brinemo o slijedećem poslu u uredu,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
novom dizajnu kojeg možemo uzeti, kako bi zadržali naše radnike.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Nemojmo zaboraviti te ljude, koji stvarno umiru da bi radili.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Hvala vam.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7