Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rick van der Pluijm Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Een paar jaar geleden zijn mijn ogen geopend
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
voor de duistere kant van de constructie industrie.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
In 2006 namen jonge studenten uit Qatar
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
me mee om immigranten werkkampen te bekijken.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
En sindsdien heb ik de ontstane problematiek in de rechten van werklieden gevolgd.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
In de laatste zes maanden zijn meer dan 300 wolkenkrabbers
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
in de Verenigde Arabische Emiraten in de wacht gezet of afgelast.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Achter de berichten die achter deze gebouwen schuilen,
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
ligt het lot van de vaak aan een contract gebonden constructie werker.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 miljoen van hen.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Vooral Indiërs, Pakistanen en Sri Lankanen
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
en ook Nepalezen, deze arbeiders riskeren alles
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
om geld te verdienen voor hun families thuis.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Ze betalen een tussenpersoon duizenden dollars om daar te komen.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
En wanneer ze arriveren komen ze terecht in arbeiderskampen zonder water,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
zonder air conditioning en hun paspoorten worden afgepakt.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Hoewel het gemakkelijk is om te wijzen naar lokale- en hogere autoriteiten,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
wordt 99 procent van deze mensen ingehuurd door de private sector.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
En dus zijn wij net zoveel, zo niet nog meer, verantwoordelijk.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Groepen zoals Buildsafe UAE zijn opgekomen,
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
maar de hoeveelheden zijn simpelweg overweldigend.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
In augustus 2008
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
werd door locale autoriteiten vastgesteld dat
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
40% van de 1.098 arbeiderskampen in het land
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
niet voldeden aan de minimale gezondheid- en brandveiligheidseisen.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
En afgelopen zomer hebben meer dan 10.000 werkers
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
geprotesteerd tegen het niet betalen van lonen,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
de lage kwaliteit van het eten en de slechte huisvesting.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
En toen kwam de financiële crisis.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Toen de werkgevers ten onder gingen
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
doordat zij, net als ieder ander, teveel hadden geleend,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
was de verandering dat alles verloren ging:
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
documentatie, paspoorten
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
en tickets voor de werkers om terug naar huis te gaan.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Momenteel zijn duizenden werkers achtergelaten.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Er is geen weg terug naar huis.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
En er is ook geen bewijs dat zij nu inwoners van dit land zijn.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Het zijn de vluchtelingen van de hoog- en laagconjunctuur.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
De vraag is, als een bouw professional,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
als een architect, als een engineer, als een developer,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
wetende dat dit gaande is,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
terwijl we elke week naar bouwlocaties gaan,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
bent u zelfvoldaan of medeplichtig
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
met betrekking tot mensenrechtenschendingen?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Laten we dus niet meer denken aan onze ecologische voetafdruk.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Laten we denken aan onze ethische voetafdruk.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Wat heeft het voor nut
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
om een emissieloos, energie-efficiënt complex te bouwen,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
wanneer de arbeid die dit architecturale hoogstandje produceert
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
op zijn best onethisch is?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Recent werd tegen mij gezegd dat ik de ethische, niet populaire weg neem.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Maar eigenlijk is er voor dit probleem
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
geen andere weg mogelijk.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Laten we dus niet vergeten wie echt de prijs betaald voor deze financiële crisis.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
En dat als we ons zorgen maken om onze volgende baan op kantoor
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
of het volgende ontwerp dat we kunnen krijgen, om dan onze werkers te behouden.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Laten we dan deze mensen niet vergeten, zij die echt werken om te overleven.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Dank u.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7