Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

Cameron Sinclair: Die „Boom-und-Pleite"-Flüchtlinge

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Marlies Gabriele Prinzl
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Vor ein paar Jahren wurde mir klar,
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
welch dunkle Seite die Bau-Industrie haben kann.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Im Jahre 2006 nahmen mich junge Studenten aus Katar mit,
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
um mir einmal die Lager der Wanderarbeiter anzusehen.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Und seitdem verfolge ich die Entwicklung der Frage der Arbeiterrechte.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
In den letzten sechs Monaten wurde der Bau von 300 Wolkenkratzern
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
in den VAE (= Vereinigten Arabischen Emiraten) gestoppt oder ganz aufgegeben.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 Millionen.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Die meisten von ihnen sind Inder, Pakistani, Sri Lanker
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
und Nepalesen, die als Arbeitskräfte hohe Risiken eingehen,
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
um für ihre Familien in der Heimat Geld zu verdienen.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Sie zahlen ihrem Arbeitsvermittler Tausende von Dollars, um dorthin zu gelangen.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
Und wenn sie dort ankommen, finden sie sich in Arbeitslagern wieder, ohne Wasser,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
ohne Klimaanlage, und die Pässe hat man ihnen auch noch abgenommen.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Es ist zwar leicht, mit dem Finger auf lokale Beamte und Behörden zu zeigen,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
doch 99 Prozent dieser Leute werden von Privatleuten eingestellt.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Und deshalb sind wir dafür in gleicher Weise verantwortlich, wenn nicht sogar noch mehr.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Inzwischen gibt es Organisationen wie „Buildsafe UAE" (= „Sicherheit am Bau in den VAE").
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Aber die Zahlen sind einfach zu erdrückend.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
Im August 2008
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
stellte die offizielle Statistik der VAE fest,
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
dass 40 Prozent der 1.098 Arbeiterlager des Landes
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
gegen die primitivsten Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen verstoßen hatten.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
Und im vergangenen Sommer protestierten 10.000 Arbeiter
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
wegen nicht ausgezahlter Löhne,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
wegen mangelhafter Verpflegung und unzumutbarer Unterkünfte.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Und dann kam die Finanzkrise.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Als die Bauunternehmer pleite gingen,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
weil sie sich genauso mit Krediten verschuldet hatten wie alle anderen,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
war die unmittelbare Folge, dass plötzlich alles weg war:
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
Arbeitsnachweise, Pässe
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
und die Rückreise-Tickets für all diese Arbeiter.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Gegenwärtig, in genau diesem Augenblick, stehen Tausende von Arbeitern völlig allein da.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Ohne Aussicht auf Heimreise.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Ja ohne Möglichkeit zu beweisen, dass sie hier überhaupt angekommen sind.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Sie sind die „Boom-und Pleite"-Flüchtlinge.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Die Frage, die sich jetzt stellt, ist folgende:
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
Ist man als Architekt, als Ingenieur, als Bauunternehmer,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
der weiß, was vor sich geht,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
weil wir es ja jede Woche vor Augen haben,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
ist man da selbstgefällig oder mitschuldig
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
an der Verletzung der Menschenrechte?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Vergessen wir also unsere ökologische Wirkung
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
und denken wir einmal an unsere moralische Bilanz.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Welchen Nutzen bringt es,
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
eine kohlendioxydfreie, energiesparsame Anlage zu bauen,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
wenn die Arbeit, die dieses architektonische Wunderwerk zustande bringt,
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
im günstigsten Fall unmoralisch ist?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Nun hat man mir neulich erzählt, dass ich damit die Hauptverkehrsstraße gewählt habe.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Aber, ganz ehrlich, in dieser Frage
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
gibt es keine andere Straße.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Wir sollten also nicht vergessen, wer wirklich den Preis in dieser Finanzkrise bezahlt.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
Und zwar dann, wenn wir uns um unseren nächsten Job im Büro Gedanken machen,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
um den nächsten Bau-Entwurf, den wir bekommen, um unsere Arbeiter zu halten.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Wir sollten diese Männer nicht vergessen, die sich wirklich für die Arbeit kaputt machen.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Vielen Dank!
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7