Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Rafael Eufrasio
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Há uns anos, os meus olhos abriram-se
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
para o lado obscuro da indústria da construção.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Em 2006, jovens estudantes do Qatar
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
levaram-me a ver um campo de trabalhadores emigrantes.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Desde então, tenho seguido o problema dos direitos dos trabalhadores.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
Nos últimos seis meses, a construção de mais de 300 arranha-céus
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
nos Emirados Árabes Unidos foi suspensa ou cancelada.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Por trás dos cabeçalhos que estes edifícios criam
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
está o destino dos trabalhadores da construção civil contratados.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
São um milhão e cem mil,
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Sobretudo indianos, paquistaneses, do Sri Lanka e do Nepal,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
estes trabalhadores arriscam tudo
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
para ganhar dinheiro que enviam para as famílias.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Eles pagam a um intermediário milhares de euros para lá chegar.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
Quando chegam, encontram-se em campos de trabalho, sem água,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
sem ar condicionado e confiscam-lhes os passaportes.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Embora seja fácil apontar o dedo a oficiais locais e às altas autoridades,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99% destas pessoas são contratadas pelo setor privado.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Portanto, nós temos tanta ou mais responsabilidade.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Têm aparecido grupos como o Buildsafe UAE.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Mas os números são esmagadores.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
Em agosto de 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
autoridades oficiais dos Emirados Árabes Unidos informaram
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
que 40% dos 1098 campos de trabalho do país
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
tinham violado regulamentos os mínimos de saúde e segurança contra o fogo.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
E no verão passado, mais de 10 mil trabalhadores
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
participaram numa manifestação contra salários em atraso,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
contra a falta de qualidade da comida e alojamento inadequado.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
E depois aconteceu o colapso financeiro.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Quando os empreiteiros faliram,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
por estarem sobre-endividados como toda a gente,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
a diferença é que tudo desaparece,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
documentos, passaportes,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
e bilhetes de volta a casa para estes trabalhadores.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Atualmente, agora mesmo, há milhares de trabalhadores abandonados.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Não têm forma de voltar para casa.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
E não há forma ou prova de chegada.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Estes são os refugiados da explosão e do colapso imobiliário.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
A questão é, enquanto profissionais da construção,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
enquanto arquitetos, engenheiros, ou supervisores,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
se sabem que isto acontece,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
quando vão às obras todas as semanas,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
serão vocês complacentes ou cúmplices
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
nas violações dos direitos humanos?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Esqueçamos a pegada ambiental.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Pensem na vossa pegada ética.
02:27
What good is it
46
147330
3000
De que vale construir um complexo altamente eficiente,
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
sem emissões de carbono,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
quando o trabalho que produz essa pérola da arquitetura
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
é, na melhor das hipóteses, pouco ético?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Recentemente, têm-me dito que sou muito moralista.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Mas, francamente, neste assunto, não há outro caminho.
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Não esqueçamos quem está a pagar o preço deste colapso financeiro.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
E, à medida que nos preocupamos com o próximo trabalho do estúdio,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
o próximo projeto que nos permita manter os nossos empregados.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Não nos esqueçamos destes homens que estão a morrer para trabalhar.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Obrigado.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7