Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

15,119 views ・ 2009-11-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Skylar Swe Reviewer: Myo Aung
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ဆောက်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းရဲ့
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
အနိဌာရုံအမှောင်ဘက်ခြမ်းကို ကျွန်တော် မျက်စိအစုံဖွင့် ကြည့်နေခဲ့တယ်
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
၂၀၀၆ ခုနှစ်တုန်းက ကာတာကျောင်းသားလူငယ်တွေက ကျွန်တော့်ကို
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
ရွှေ့ပြောင်းအလုပ်သမား စခန်းဆီ လိုက်ပြဖူးပါတယ်
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
အဲဒီကတည်းကစလို့ အလုပ်သမားအခွင့် အရေးများဆိုင်ရာ များလှတဲ့ ပြဿနာတွေကို လေ့လာစောင့်ကြည့်ခဲ့ပါတယ်
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
လွန်ခဲ့တဲ့ ခြောက်လအတွင်း ယူအေအီး နိုင်ငံထဲက မိုးမျှော်တိုက် ၃၀၀ ကျော် စီမံကိန်းတွေကို
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
ရပ်ဆိုင်း ဒါမှမဟုတ် ဖျက်သိမ်းလိုက်ပါတယ်
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
ဒီအဆောက်အအုံတွေ ဆိုင်ရာ ခေါင်းစဉ်သတင်းရဲ့နောက်ကွယ်မှာကတော့
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
အလုပ်သင် ဆောက်လုပ်ရေးအလုပ်သမားတွေရဲ့ ကံကြမ္မာ ရှိနေခဲ့ပါတယ်
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
အလုပ်သမားပေါင်း ၁.၁ သန်းပါ
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
များသောအားဖြင့် အိန္ဒိယ၊ ပါကစ္စတန်၊ သီရိလင်္ကာနဲ့ နီပေါနိုင်ငံသားတွေပါ
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
အမိနု်င်ငံမှာ ကျန်ခဲ့တဲ့မိသားစုအတွက် ငွေရှာနိုင်ဖို့
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
ဘာမဆို အရဲစွန့်ကြတယ်
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
ဒီကိုရောက်လာဖို့ ပွဲစားကို ဒေါ်လာထောင်ချီ ပေးခဲ့ရဲ့ပါတယ်
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
ဒီကိုလည်းရောက်ရော ရေမရှိတဲ့ တန်းလျားမှာနေရပါတယ်
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
လေအေးပေးစက်မရှိ သူတိုရဲ့ နိုင်ငံကူးလက်မှတ်တွေတောင် အသိမ်းခံလိုက်ရပါတယ်
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
အဲဒါ့အတွက် ဒေသခံအရာရှိတွေနဲ့ အာဏာပိုင်တွေကို လက်ညှိုးထိုးပြရတာလွယ်ပါတယ်
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
ဒီအလုပ်သမားတွေရဲ့ ၉၉ ရာခိုင်နှုန်းကို ပုဂ္ဂလိက လုပ်ငန်းတွေက ငှားထားတာပါ
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့မှာလည်း မပိုရင်တောင် ထပ်တူထပ်မျှ တာဝန်ရှိပါတယ်
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
"Buildsafe UAE" လိုအဖွဲ့မျိုးတွေတော့ ပေါ်လာပါပြီ
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
ဒါပေမဲ့ ကိန်းကဏန်းတွေက တုန်လှုပ်စရာပါ
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
၂၀၀၈ ဩဂုတ်လက
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
ယူအေအီး အစိုးရအရာရှိတွေ မှတ်တမ်းတင်ခဲ့ကြတာက
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
နိုင်ငံအတွင်းက ၁၀၉၈ ခုသော အလုပ်သမားစခန်းတွေရဲ့ ၄၀ ရာနှုန်းဟာ
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
အနည်းဆုံး ရှိသင့်တဲ့ ကျန်းမာရေးနဲ့ မီးဘေးဆိုင်ရာ စည်းမျဉ်းတွေကို ချိုးဖောက်ထားတယ်လို့ပါ
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
ပြီးခဲ့တဲ့ နွေမှာ အလုပ်သမား တစ်သောင်းကျော်က
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
လစာ ထုတ်မပေးမှု အစားအသောက် အရည်အသွေး ညံ့ဖျင်းမှု
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
နေစရာအိမ် မဆီလျော်မှုတွေကို ဆန္ဒပြခဲ့ကြပါတယ်
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
အဲဒီ့နောက် ဘဏ္ဍာရေး ပြိုလဲမှုကြီး ပေါ်ပေါက်လာပါတယ်
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
ကန်ထရိုက်သမားတွေလည်း စီးပွားပျက်ရော
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
သူတို့ကလည်း အများနည်းတူ လုပ်ငန်းကို အဆမတန် ငွေချေးယူ လုပ်နေခဲ့ကြတာပါ
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
အဲဒီတော့ နောက်ဆုံး ကြုံရတာက အကုန်ပျောက်ဆုံးသွားပါပြီ
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
စာတမ်းစာရွက်တွေ ပတ်စ်ပို့စ်တွေ
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
ဒီအလုပ်သမားတွေ အိမ်ပြန်စရာ လက်မှတ်တွေရောပေါ့
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
လက်ရှိမှာတော့ အလုပ်သမား ထောင်ချီတို့ဟာ စွန့်ပစ်ခံထားရပါတယ်
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
အိမ်ပြန်စရာ နည်းလမ်း မရှိပါဘူး
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
ပြီးတော့ ဒီနိုင်ငံကို ဘယ်လိုရောက်ကြောင်း ဘာအထောက်အထားမှလည်း မရှိပါဘူး
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
ဒီလူတွေဟာ ဖြစ်မြန်ပျက်မြန် စီးပွားရေးရဲ့ ဒုက္ခသည်တွေပါ
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
ဆောက်လုပ်ရေး ပညာရှင်တစ်ဦး ဗိသုကာ ပညာရှင်တစ်ဦး
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
အင်ဂျင်နီယာတစ်ဦး ဖွံ့ဖြိုးရေးကို ဆောင်ရွက်သူ တစ်ဦးအနေနဲ့ မေးချင်တာက
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
အပတ်တိုင်း ဆောက်လုပ်ရေး လုပ်ငန်းခွင်တွေကို သွားနေတယ်ပဲဆိုတော့
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
ဒီလိုဖြစ်ပျက်နေတာတွေကို ခင်ဗျားတို့သိရင်
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
သိရက်နဲ့ လျစ်လျူရှုထားမှာလား ဒါမှမဟုတ် ကြံရာပါ ဖြစ်ချင်သလား ဆိုတဲ့မေးခွန်းပါပဲ
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
အဲဒါက လူ့ရပိုင်ခွင့်များ ချိုးဖောက်ခံရမှုပဲ မဟုတ်ပါလား?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
ခင်ဗျားရဲ့ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ခြေရာကို မေ့ပစ်လိုက်ကြရအောင်
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
လူ့ကျင့်ဝတ် ကိစ္စကိုပဲ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်နော်
02:27
What good is it
46
147330
3000
ကာဗွန်ထုတ်လုပ်မှုမဲ့ စွမ်းအင်ကို အထိရောက်ဆုံးသုံးနိုင်တဲ့ အဆောက်အအုံကြီးတွေဖြစ်တဲ့
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
ဒီလို ဗိသုကာ ရတနာလက်ရာကို ထုတ်လုပ်ပေးလိုက်တဲ့
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
လုပ်အားကျတော့ လူကျင့်ဝတ်နဲ့ မကိုက်ညီဘူးဆိုရင်
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
ဘာများ အကျိုးကျေးဇူးရှိမှာလဲခင်ဗျာ
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
မကြာခင်တုန်းကပဲ ကျွန်တော် ရွေးလိုက်တဲ့ လမ်းက သိပ်မြင့်နေတယ်လို့ ကျွန်တော့်ကို ပြောကြပါတယ်
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
ဒါပေမဲ့ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းပြောရရင် ဒီပြဿနာမှာ
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
ဒီ့အပြင် ရွေးစရာ လမ်းရယ်လို့ မရှိနိုင်ပါဘူး
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
ဒီတော့ ဘဏ္ဍာရေး ပြိုလဲမှုကြီးရဲ့ဒဏ် အတွက် တကယ် ပေးဆပ်လိုက်ရတာ ဘယ်သူတွေလဲဆိုတာ မေ့မထားလိုက်ကြပါနဲ့
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
ကျွန်တော်တို့တွေရုံးမှာ နောက်အလုပ် နောက်ရလာမယ့် ဒီဇိုင်းတစ်ခုအတွက်
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
ကိုယ့်အလုပ်သမားတွေကို ဆက်အလုပ်ပေးဖို့အတွက် စိတ်ပူကြသလိုမျိုး
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
အလုပ်ကို အသေအလဲလိုနေတဲ့ ဒီလူတွေကိုလည်း မေ့မထားကြပါနဲ့ခင်ဗျား
02:59
Thank you.
57
179330
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
03:01
(Applause)
58
181330
2000
( လက်ခုပ်သံများ )
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7