Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

پناه جویان دوران رکود اقتصادی

15,104 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

پناه جویان دوران رکود اقتصادی

15,104 views ・ 2009-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Behrad Tehrani Reviewer: Rouhollah (Aali) Alizadeh
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
چند سال قبل دید من به سوی
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
ابعاد تلخ صنعت ساختمان سازی باز شدند.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
در سال 2006 ، دانشجوهای جوان قطری
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
مرا برای دیدن کمپ های کارگران مهاجر بردند.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
و از آن موقع تا الان مساله حقوق کارگری را دنبال کرده ام.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
در شش ماه گذشته، ساخت بیش از سیصد آسمانخراش
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
در امارات به حالت تعلیق در آمده است.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
در پس غوغای تبلیغاتی این سازه ها
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
سرنوشت کارگرانی ساختمانی که محتاج درآمد اندکی هستند وجود دارد.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
یک میلیون و صد هزار نفر از آنها
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
غالبا هندی، پاکستانی، سریلانکایی
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
و نپالی، این کارگران همه چیز خود را برای
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
پول در آوردن برای خانواده هایشان به خطر می اندازند.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
آنها هزاران دلار به یک واسطه پرداخت میکنند تا آنجا بروند.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
و وقتی میرسند، خودشان را در کمپ های کارگری بدون آب
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
و بدون تهویه هوا می بینند، و پاسپورت هایشان گرفته می شود.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
اگرچه به آسانی می توان مسوولیت را بر گردن مقامات رسمی و مراجع بالاتر انداخت،
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
نود و نه درصد این کارگران توسط بخش خصوصی استخدام شده اند.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
و بنابراین همه ما کم و بیش در این قبال مسوولیت داریم.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
گروه هایی مانند "ایمنی ساختمان امارات" دست به کار شده اند.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
ولی آمارها تکان دهنده است.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
در آگوست 2008،
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
مقامات رسمی امارات گزارش دادند که
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
چهل درصد از 1098 کمپ کارگری در کشور
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
از میزان حداقل مقررات بهداشتی و آتش نشانی تخلف کرده بودند.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
و تابستان گذشته، بیش از ده هزار کارگر
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
برای دستمزدهای پرداخت نشده شان ،
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
برای کیفیت بد غذا و خانه های ناکافی دست به اعتراض زدند.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
و در این حال بود که رکود مالی و اقتصادی رخ داد.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
زمانی که پیمان کاران ورشکسته شدند،
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
و مانند بقیه بدهی های فراوانی داشتند،
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
تفاوتش این است که همه چیز به هم می ریزد،
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
مدارک ، گذرنامه ها،
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
و بلیط های برگشت به خانه برای این کارگران.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
در حال حاضر هزاران کارگر به حال خود رها شده اند.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
هیچ راه برگشتی برایشان نیست.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
و حتی مدرکی برای ورودشان وجود ندارد.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
اینان پناهندگان دوران رکود اقتصادی هستند.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
سوال این است که، به عنوان یک متخصص ساختمان،
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
به عنوان یک معمار، یک مهندس، یک توسعه گر،
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
اگر می دانید که چنین چیزی درحال رخ دادن است،
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
و همواره در معرض دید عمومی قرار می گیریم،
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
آیا شما خشنود یا شریک این
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
نقض حقوق بشری هستید؟
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
پس بیایید "اثر زیست محیطی ساختمانها" را فراموش کنیم.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
بیایید به "اثر اخلاقی خودتان" فکر کنید.
02:27
What good is it
46
147330
3000
چه نفعی در این وجود دارد که
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
یک مجموعه کربن-صفر با انرژی بهینه شده بسازیم
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
زمانی که کار ایجاد کننده این گوهر معماری
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
در بهترین حالت غیر اخلاقی است؟
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
اخیرا به من گفته اند که مسیر سختی را در پیش گرفته ام .
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
ولی، رک بگویم، در مورد این مساله،
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
هیچ مسیر دیگری وجود ندارد.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
پس فراموش نکنیم چه کسی واقعا بهای این رکود اقتصادی را پرداخت میکند.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
و همانطوری که ما نگران شغل بعدی خود در اداره هستیم،
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
و دنبال پروژه بعدی هستیم که میتوانیم بگیریم تا کارمندانمان را نگه داریم.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
بیایید این مردان را که حقیقتا برای کار می میرند فراموش نکنیم.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
سپاسگذارم.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7