Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

15,104 views ・ 2009-11-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Pred nekaj leti so se mi odprle oči
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
in spoznal sem temno stran gradbene industrije.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
Leta 2006 so me mladi Katarski študenti
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
peljali na ogled kampov delovnih migrantov.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
In od takrat sledim razvijajočemu se problemu delavskih pravic.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
V zadnjih šestih mesecih je gradnja več kot 300 nebotičnikov
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
v Združenih arabskih emiratih (ZAE) začasno ustavljena ali preklicana.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Za naslovnicami, ki ležijo za temi zgradbami,
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
so usode gradbenih delavcev, pogosto pogodbenih.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 milijona njih.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
V glavnem Indijci, Pakistanci, Šrilančani
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
in Nepalci. Ti delavci tvegajo vse,
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
da bi zaslužili denar za svoje družine v domovini.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Posredniku plačajo tisoče dolarjev, da bi bili tam.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
In ko prispejo, se znajdejo v delavskih kampih brez vode,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
brez klime in z odvzetimi potnimi listi.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Čeprav je lahko pokazati s prstom na lokalne uradnike in višje oblasti,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99 odstotkov teh ljudi najame zasebni sektor,
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
zato smo mi enako, če ne celo bolj, odgovorni.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Pojavile so se skupine kot je Buildsafe UAE,
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
vendar so številke preprosto ogromne.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
Avgusta 2008 so
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
javni uslužbenci ZAE ugotovili,
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
da je 40 odstotkov od 1.098 delavskih kampov v državi
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
prekršilo predpise o minimalni zdravstveni in požarni varnosti.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
Prejšnje poletje pa je več kot 10.000 delavcev
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
protestiralo proti neizplačilu plač,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
slabi kakovosti hrane in neprimerni nastanitvi.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
Potem pa se je zgodil finančni zlom.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Ko so izvajalci propadli,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
ker so bili tudi oni prezadolženi, tako kot vsi ostali,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
je razlika v tem, da je pri njih vse izginilo,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumentacija, potni listi
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
in vozovnice za vrnitev teh delavcev domov.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Trenutno, ravno zdaj, je na tisoče delavcev zapuščenih.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Ni načina, da se vrnejo domov.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Ni poti in ni dokazov, da so sploh prispeli.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
To so begunci gospodarske rasti in padca.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Vprašanje je, če kot gradbeni strokovnjak,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
arhitekt, inženir, razvojnik,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
če veste, da se to dogaja,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
ko gremo na gradbišča čisto vsak teden,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
ali ste samozadovoljni ali sokrivi
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
pri kršenju človekovih pravic?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Pozabimo torej na vaš ekološki odtis.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Razmislimo o vašem etičnem odtisu.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Kakšna je korist od
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
gradnje brezogljičnih, energijsko učinkovitih kompleksov,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
če se z delovno silo, ki gradi ta arhitekturni presežek,
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
ravna v najboljšem primeru neetično?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Pred kratkim so mi rekli, da ne iščem bližnjic, da sem moralen.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ampak, odkrito povedano, glede tega vprašanja
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
drugačna pot ne obstaja.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Tako ne pozabimo, kdo v resnici plačuje ceno finančnega zloma.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
Ko nas skrbi naš naslednji posel v pisarni,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
naslednji načrt, ki ga lahko dobimo, da obdržimo delavce,
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
ne pozabimo teh ljudi, ki resnično umirajo, da bi delali.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Hvala.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7