Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

Cameron Sinclair : les réfugiés de la bulle immobilière

14,986 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

Cameron Sinclair : les réfugiés de la bulle immobilière

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Il y a quelques années, j'ai ouvert les yeux sur
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
la face sombre de l'industrie du bâtiment.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
En 2006, de jeunes étudiants du Qatar
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
m'ont emmené voir des camps de travailleurs immigrés.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
Depuis, je suis l'évolution de la question des droits des travailleurs.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
Ces 6 derniers mois, la construction de plus de 300 gratte-ciels
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
dans les Émirats Arabes Unis (EAU) a été arrêtée ou annulée.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Derrière les gros titres publiés au sujet de ces constructions
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
il y a le sort d'ouvriers du bâtiment souvent en état de quasi-servitude.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
Ils sont 1,1 million.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Ce sont essentiellement des Indiens, des Pakistanais, des Sri Lankais,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
des Népalais, ces ouvriers risquent tout
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
pour gagner de l'argent pour leurs familles restées au pays.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Ils payent des milliers de dollars à un intermédiaire pour venir là.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
Et quand ils arrivent, ils se retrouvent dans des camps de travailleurs sans eau,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
sans air conditionné et on leur confisque leur passeports.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Il est facile de montrer du doigt les fonctionnaires locaux et les autorités supérieures,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
mais 99% sont embauchés dans le secteur privé.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
Par conséquent nous sommes tout aussi responsables, sinon plus.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Des groupes comme Buildsafe EAU sont apparus.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Mais les chiffres sont tout simplement accablants.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
En août 2008,
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
les fonctionnaires des EAU ont noté
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
que 40% des 1098 camps de travailleurs du pays
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
ont enfreint les normes réglementaires minimales de santé et de sécurité incendie.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
L'été dernier, plus de 10 000 ouvriers
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
ont protesté contre le non-paiement des salaires,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
la nourriture de mauvaise qualité et le logement inadéquat.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
C'est alors qu'est arrivée la crise financière.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Quand les entrepreneurs se sont retrouvés en faillite,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
étant trop surendettés, comme tout le monde,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
eux se retrouvent sans rien:
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
pas de papiers, pas de passeports,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
pas de billets retours.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
En ce moment même, des milliers d'ouvriers sont abandonnés.
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
Ils ne peuvent pas rentrer chez eux.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
Il n'y a pas d'issue, et pas de preuve de leur entrée dans le pays.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Ils sont les réfugiés de la bulle immobilière.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
La question est, en tant que professionnel du bâtiment,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
en tant qu'architecte, ingénieur, promoteur,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
sachant ce qui se passe,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
puisqu'allant sur les chantiers toutes les semaines,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
êtes-vous complaisant ou complice
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
de ces violations des droits de l'homme?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Alors oublions votre empreinte carbone.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Réfléchissez à votre empreinte éthique.
02:27
What good is it
46
147330
3000
En quoi est-ce bénéfique
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
de construire un complexe économe en énergie, à zéro émission de carbone,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
quand le traitement de la main d'œuvre qui produit ce bijou architectural
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
est, au mieux, non éthique?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
On m'a dit récemment que j'avais une attitude excessive.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Mais très franchement, sur cette question,
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
il n'y a pas d'autre attitude possible.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Alors n'oublions pas qui paye vraiment le prix de cet effondrement financier.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
Et ce, au moment où nous nous préoccupons de notre prochain projet,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
de celui que nous pourrions obtenir, pour conserver nos ouvriers.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
N'oublions pas ces hommes, qui se tuent vraiment au travail.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Merci.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7