Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

キャメロンシンクラー:一時的な活状の難民

15,104 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

キャメロンシンクラー:一時的な活状の難民

15,104 views ・ 2009-11-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tsuyoshi Yamanashi 校正: Akira KAKINOHANA
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
2、3年前、私の関心は、
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
建築業界の暗部へ向けられました
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
2006年に、カタールの若い学生が
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
私を出稼ぎ労働者のキャンプへ連れて行ってくれました
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
それ以来私は労働者権利の知られざる問題点を追跡調査し続けています
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
ここ半年間、アラブ首長国連邦の
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
300以上の超高層ビルに延期や、キャンセルが続いています
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
それらのビルの大見出しの裏に隠れて
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
頻繁に抑圧される建設労働者の運命があります
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
110万人の人々です
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
主にインド人、パキスタン人、スリランカ人、
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
そしてネパール人の労働者が全てのリスクを負います
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
彼らの家族へお金を送金するために
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
彼らはそこに来るために、何千ドルというお金を中間業者へ払っています
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
そして到着して気がつくと労働者キャンプの中にいて、水もなく、
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
エアコンもなく、パスポートも取り上げられます
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
地方の役人や更に上の当局を責めるのは簡単ですが、
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
これら労働者の99%が民間企業に雇われています
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
だからそれ故に、我々にも少なくとも同じぐらいの責任があるのです
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Buildsafe UAE のような団体が現れてきています
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
しかし、労働者の数はとにかく圧倒的です
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
2008年8月、
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
アラブ首長国連邦政府は
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
国内の1098の労働者キャンプの40%が
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
最低限の衛生と火災基準に違反していると指摘しました
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
そして昨年の夏、1万人以上の人々が
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
賃金未払いと、
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
食料の質が悪いこと、住環境が悪いことに異議を申し立てました
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
その上、金融危機が起こりました
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
請負業者が倒産した時、
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
他の皆と同じように借入金で投機させられていたので、
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
その影響により、全てが失われます
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
契約書も、パスポートも、
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
労働者達が家に帰るためのチケットも
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
今この時にも、何千もの労働者が見捨てられています
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
家に帰る方法が無いのです
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
どうする術もなく、それがやって来る保障もありません
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
一時的な活状の難民なのです
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
問題は、建築の専門家として、
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
建築家、技術者、開発者として、
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
あなたが仮にもこの状況を見知っており、
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
毎週この現場に行っているのなら、
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
無視を決め込んだり
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
人権侵害に加担して良いのでしょうか?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
さて、環境的なことは置いておいて
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
倫理的な側面について考えていきましょう
02:27
What good is it
46
147330
3000
無炭素でエネルギー効率の良い素材を作ることの
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
いったいどこが善いことなのでしょうか?
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
この高層建築群を作っている労働者が、
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
よく言っても非倫理的な状況下に置かれているというのに
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
最近、あなたは崇高すぎる道を選んでいると言われてます
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
でも、かなり率直に言って、この問題に関して、
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
他の道は無いのです
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
誰が本当に金融危機の代償を支払っているかを忘れないでください
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
そして、次の仕事のことについて職場で悩むように、
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
労働者を守るための仕組みを考えて下さい
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
本当に働きたがっている彼らのことを忘れないでください
02:59
Thank you.
57
179330
2000
ありがとうございました
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7