Cameron Sinclair: The refugees of boom-and-bust

14,986 views ・ 2009-11-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Jan Pospisil
00:18
A few years ago, my eyes were opened
0
18330
3000
Před pár lety se mi otevřely oči
00:21
to the dark side of the construction industry.
1
21330
3000
vůči černému trhu stavebnictví.
00:24
In 2006, young Qatari students
2
24330
3000
V roce 2006 mě vzali mladí katarští studenti
00:27
took me to go and see the migrant worker camps.
3
27330
2000
abych se podíval do emigrantského pracovního tábora.
00:29
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
4
29330
5000
a od této chvíle jsem se věnoval tématu práv pracovníků.
00:34
In the last six months, more than 300 skyscrapers
5
34330
2000
V posledních 6 měsících byla více než 300 mrakodrapů
00:36
in the UAE have been put on hold or canceled.
6
36330
3000
v Arabských emirátech nedokončena nebo zrušena.
00:39
Behind the headlines that lay behind these buildings
7
39330
3000
Mezi řádky,co leží za těmito budovami
00:42
is the fate of the often-indentured construction worker.
8
42330
4000
je osud těchto často vyučených stavebních dělníků.
00:46
1.1 million of them.
9
46330
2000
1,1 milionů.
00:48
Mainly Indian, Pakistani, Sri Lankan
10
48330
3000
Větsinou z Indie, Pakistánu, Sri Lanky,
00:51
and Nepalese, these laborers risk everything
11
51330
2000
a Nepálu, tito dělníci riskují všechno,
00:53
to make money for their families back home.
12
53330
3000
aby si vydělali peníze pro své rodiny.
00:56
They pay a middle-man thousands of dollars to be there.
13
56330
2000
Platí prostředníkovi tisíce dolarů, aby tady mohli být.
00:58
And when they arrive, they find themselves in labor camps with no water,
14
58330
4000
A když přijedou, ocitnou se v pracovním táboře bez vody,
01:02
no air conditioning, and their passports taken away.
15
62330
4000
bez klimatizace a jejich pasy jsou pryč.
01:06
While it's easy to point the finger at local officials and higher authorities,
16
66330
4000
Je jednoduché ukázat prstem na místní úřady a vyšší autority,
01:10
99 percent of these people are hired by the private sector,
17
70330
4000
99 procent těchto lidí je najato privátním sektorem.
01:14
and so therefore we're equally, if not more, accountable.
18
74330
3000
A proto jsme rovní, jestli ne přímo zodpovědní.
01:17
Groups like Buildsafe UAE have emerged,
19
77330
3000
Vynořili se skupiny jako je Buildsafe UAE.
01:20
but the numbers are simply overwhelming.
20
80330
2000
Ale čísla jsou ohromující.
01:22
In August 2008,
21
82330
2000
V srpnu 2008
01:24
UAE public officials noted
22
84330
2000
představení Arabských emirátů poznamenali
01:26
that 40 percent of the country's 1,098 labor camps
23
86330
4000
že 40% ze 1 098 pracovních táborů
01:30
had violated minimum health and fire safety regulations.
24
90330
3000
porušilo standardy pro zdraví a požáry.
01:33
And last summer, more than 10,000 workers
25
93330
3000
A minulé léto více než 10 000 dělníků
01:36
protested for the non-payment of wages,
26
96330
3000
protestovalo, když nedostalo svoji výplatu,
01:39
for the poor quality of food, and inadequate housing.
27
99330
3000
kvůli špatné kvalitě jídla a neadekvátnímu ubytování.
01:42
And then the financial collapse happened.
28
102330
3000
A potom začal finanční kolaps.
01:45
When the contractors have gone bust,
29
105330
2000
Když podnikatelé zkrachovali,
01:47
as they've been overleveraged like everyone else,
30
107330
2000
protože byli nad-spekulování jako každý jiný,
01:49
the difference is everything goes missing,
31
109330
3000
ale rozdíl by v tom, že všechno zmizelo,
01:52
documentation, passports,
32
112330
2000
dokumentace, pasy,
01:54
and tickets home for these workers.
33
114330
2000
a lístky domů pro tyto dělníky.
01:56
Currently, right now, thousands of workers are abandoned.
34
116330
4000
Právě teď byly tisíce dělníků opuštěni,
02:00
There is no way back home.
35
120330
2000
A není tady žádná možná cesta zpět domů.
02:02
And there is no way, and no proof of arrival.
36
122330
3000
A není tady žádný způsob a žádný důkaz o příjezdu.
02:05
These are the boom-and-bust refugees.
37
125330
3000
Jsou to emigranti konjunktury a krachu.
02:08
The question is, as a building professional,
38
128330
3000
Otázka je, jako profesionál ve stavebnictví,
02:11
as an architect, an engineer, as a developer,
39
131330
2000
jako architekt, inženýr, jako devoper,
02:13
if you know this is going on,
40
133330
2000
kdyby jste věděli, že se tohle děje,
02:15
as we go to the sights every single week,
41
135330
3000
jako nám to chodí na oči každý týden,
02:18
are you complacent or complicit
42
138330
2000
jste samolibí nebo přijímáte spoluvinu
02:20
in the human rights violations?
43
140330
2000
za porušení lidských práv?
02:22
So let's forget your environmental footprint.
44
142330
3000
Pojďme zapomenout na stopy v životním prostředí.
02:25
Let's think about your ethical footprint.
45
145330
2000
Pojďme přemýšlet o etické stopě.
02:27
What good is it
46
147330
3000
Jak dobré je
02:30
to build a zero-carbon, energy efficient complex,
47
150330
3000
budovat bezuhlíkový, energeticky efektivní komplex,
02:33
when the labor producing this architectural gem
48
153330
3000
když práce, která na tomto architetonickém drahokamu pracovala,
02:36
is unethical at best?
49
156330
3000
je neetická?
02:39
Now, recently I've been told I've been taking the high road.
50
159330
2000
Nedávno mi bylo řečeno, že si beru velmi rozbouřenou cestu.
02:41
But, quite frankly, on this issue,
51
161330
2000
Ale upřímně
02:43
there is no other road.
52
163330
2000
tady není jiná cesta.
02:45
So let's not forget who is really paying the price of this financial collapse.
53
165330
4000
Tak pojďme nezapomenout, kdo skutečně platí cenu za finanční kolaps.
02:49
And that as we worry about our next job in the office,
54
169330
3000
A i když se strachujeme o naši další práci v kanceláři,
02:52
the next design that we can get, to keep our workers.
55
172330
4000
další plán, který bychom měli mít, je udržet si naše dělníky.
02:56
Let's not forget these men, who are truly dying to work.
56
176330
3000
Pojďme nezapomenout na tyto muže, kteří skutečně umírají, aby mohli pracovat.
02:59
Thank you.
57
179330
2000
Děkuji.
03:01
(Applause)
58
181330
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7