Mark Pagel: How language transformed humanity

262,539 views ・ 2011-08-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Dragana Trivanovic
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Svako od vas poseduje
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
najmoćniju, najopasniju i najsubverzivniju osobinu
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
koju je prirodna selekcija ikada razvila.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
To je deo neuralne audio tehnologije
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
za međusobno povezivanje misli drugih ljudi.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Govorim o vašem jeziku, naravno,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
jer on omogućava da direktno usadite misao
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
iz svog u um druge osobe,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
i drugi to isto mogu pokušati sa vama,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
bez potrebe za hirurškom intervencijom pri tom.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Zapravo, dok govorite,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
koristite jedan oblik telemetrije
00:46
not so different
12
46260
2000
ne toliko različit
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
od daljinskog upravljača za vaš televizor.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Samo je razlika u tome što, dok se taj uređaj
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
oslanja na impulse infracrvenog svetla,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
vaš jezik se oslanja na impulse,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
diskretne impulse, zvuka.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
I baš kao što koristite daljinski upravljač
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
da podesite unutrašnje parametre televizora
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
tako da vam odgovara,
01:06
you use your language
21
66260
2000
vi koristite jezik
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
da podesite svojstva unutrašnjosti nečijeg mozga
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
tako da odgovaraju vašim interesima.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Jezici su geni koji govore,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
tako da sve bude po njihovom.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
I samo zamislite začuđenost bebe
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
kada prvi put to otkrije, samo izgovaranjem zvuka,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
može pomerati objekte po sobi
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
kao magijom,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
a možda ih čak uzeti i u svoja usta.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Subverzivna moć jezika
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
je bila prepoznavana vekovima unazad
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
preko cenzura, preko knjiga koje ne smete čitati,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
izraza koje ne smete upotrebljavati
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
i reči koje ne možete izgovoriti.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Zapravo, Vavilonska kula, priča iz Biblije
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
upozorava
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
na moć jezika.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Prema toj priči, prvi ljudi su razvili uobrazilju
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
da će, ukoliko zajednički budu radili koristeći svoj jezik,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
sagraditi kulu
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
koja će ih odvesti direktno na nebo.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Bog, razljućen ovim pokušajem da se uzurpira njegova moć,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
srušio je kulu,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
i kako bi se osigurao
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
da se nikada ponovo neće izgraditi,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
razdvojio je ljude tako što im je dao različite jezike --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
zbunio ih dajući im različite jezike.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
I ovo vodi ka zadivljujućoj ironiji
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
da jezici postoje kako bi nam onemogućili komunikaciju.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Čak i danas,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
znamo da postoje reči koje ne možemo koristiti,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
fraze koje ne možemo reći,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
jer ako to uradimo,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
mogli bismo biti zatvoreni,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
ili čak ubijeni.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
I sve to samo od daška vazduha
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
koji izađe iz naših usta.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
E sada, sva ova buka oko jedne od naših svojstava
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
govori nam da je tu nešto vredno objašnjavanja.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
I to kako se
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
ovo neverovatno svojstvo razvilo,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
i zašto se razvilo
02:44
only in our species?
64
164260
2000
samo među našom vrstom?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Malo je iznenađujuće
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
to da bi dobili odgovor na ovo pitanje,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
moramo da upotrebimo sredstvo
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
koje ćemo naći kod šimpanzi.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Šimpanze upotrebljavaju oruđa,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
i to uzimamo kao znak njihove inteligencije.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Ali ako su oni zaista inteligentni,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
zašto onda upotrebljavaju štap da izvade termite iz zemlje
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
a ne ašov?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
I ako su zaista inteligentni,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
zašto razbijaju orah kamenom?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Zašto jednostavno ne odu do prodavnice i kupe kesicu oraha
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
koje je neko drugi već očistio za njih?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Zašto ne? Pa mislim, to je ono što mi radimo.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Razlog zbog kog šimpanze to ne rade
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
je u tome što psiholozi i antropolozi zovu
03:24
social learning.
81
204260
2000
socijalno učenje.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Izgleda da im nedostaje sposobnost
03:28
to learn from others
83
208260
2000
da uče od drugih
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
kopiranjem ili imitacijom
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
ili jednostavno gledanjem.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Kao rezultat,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
oni ne mogu da napreduju upijajući tuđe ideje
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
niti učiti na tuđim greškama --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
niti se okoristiti o mudrost drugih.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
I tako oni rade jednu te istu stvar
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
iznova i iznova.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Zapravo, mogli bismo otići i vratiti se za milion godina
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
i šimpanze bi i dalje radile istu stvar
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
sa istim štapom za termite
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
i sa istim kamenom za tucanje oraha.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
E sad, ovo može zvučati arogantno, ili čak jako oholo.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Kako mi to znamo?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Jer to je upravo ono što je naš predak, Homo erektus, radio.©
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Ovi uspravni majmuni
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
evoluirali su u Afričkoj savani
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
pre oko dva miliona godina,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
i oni su napravili ove izuzetne ručne sekire
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
koje savršeno odgovaraju vašim rukama.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Ali ako pogledamo u fosilne zapise,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
vidimo da su oni pravili istu ručnu sekiru
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
iznova i iznova
04:23
for one million years.
107
263260
2000
tokom milion godina.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Možete to pratiti pomoću fosilnih zapisa.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Sad, ako pretpostavimo koliko dugo je Homo erektus živeo,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
koliki je bio životni vek generacija,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
to bi značilo da se kroz oko 40 000 generacija
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
posmatralo i prenosilo sa roditelja na potomke i druge pojedince
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
tokom kojih se ta ručna sekira nije menjala.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Nije čak ni jasno
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
da li je naš blizak srodnik, Neandertalac,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
posedovao sposobnost socijalnog učenja.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Zasigurno, njegovo oruđe je bilo mnogo složenije
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
od onih koje je koristio Homo erektus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
ali je i on takođe pokazivao vrlo malo promena
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
tokom tih 300 000 godina
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
koliko je ta vrsta, Neandertalci,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
živela u Evroaziji.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Dobro, ono na šta nam ovo ukazuje
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
jeste da, suprotno od one stare izreke,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"što majmun vidi, majmun uradi",
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
iznenađujuće je
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
da sve ostale životinje
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
ne mogu to da rade -- makar ne u većoj meri.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Pa čak i ova slika
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
deluje nekako sumnjivo namešteno --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
nešto kao iz Barnum & Bejli cirkusa.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Ali zarad poređenja,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
mi možemo učiti.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Mi možemo da učimo posmatrajući druge ljude
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
kopiranjem i imitacijom
05:30
what they can do.
136
330260
2000
onoga što oni rade.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Potom možemo birati, između više opcija,
05:35
the best one.
138
335260
2000
onu najbolju.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Možemo imati koristi od tuđih ideja.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Možemo nadograđivati njihovu mudrost.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
I kao rezultat toga, naše ideje se akumuliraju,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
i naša tehnologija se razvija.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Ova kumulativna kulturna adaptacija,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
kako je antropolozi nazivaju
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
ova akumulacija ideja,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
odgovorna je za sve oko vas
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
u vašim užurbanim svakodnevnicama.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Mislim, svet se toliko drastično promenio
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
od onoga što bismo prepoznali
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
pre samo 1000 ili 2000 godina unazad.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
I sve to samo zbog kumulativne kulturalne adaptacije.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Stolice na kojima sedite, svetla u ovom auditorijumu,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
moj mikrofon, iPads i iPods koje nosite svuda sa sobom
06:16
all are a result
154
376260
2000
su rezultat
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
kumulativne kulturalne adaptacije.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
E sada, za mnoge komentatore,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
kumulativna kultralna adaptacija, ili socijalno učenje,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
je završen posao, kraj priče.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Naša vrsta može praviti stvari,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
stoga smo uznapredovali na način na koji ni jedna druga vrsta nije.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Zapravo, možemo praviti "stvari za život" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
kao što sam već rekao, sve stvari oko nas.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Ali, zapravo, ispostavlja se
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
da je nekad pre oko 200 000 godina,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
kada je naša vrsta nastala
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
i usvojila socijalno učenje,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
to bio početak priče,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
a ne kraj.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Jer naše usvajanje socijalnog učenja
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
će dovesti do socijalnih i evolucionih dilema,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
čije će razrešenje, može se reći,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
odrediti ne samo budući pravac psihologije,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
već budući pravac čitavog sveta.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
I što je najvažnije,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
reći će nam zašto imamo jezik.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
A razlog zbog kojeg je nastala ta dilema
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
jeste zapravo taj da socijalno učenje predstavlja vizuelnu krađu.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ukoliko ja mogu da učim posmatrajući te,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
ja mogu da ukradem tvoje najbolje ideje,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
i mogu prosperirati od tvojih napora,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
bez potrebe da uložim vreme i energiju koju si ti uložio
07:30
into developing them.
182
450260
2000
da ih razviješ.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Ako mogu da vidim kakav mamac si koristio da upecaš ribu,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
ili ako mogu da gledam kako obrađuješ svoju ručnu sekiru
07:37
to make it better,
185
457260
2000
kako bi je poboljšao,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
ili ako bih te krišom pratio do tvog skladišta pečuraka,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
mogu imati koristi od tvog znanja i mudrosti i sposobnosti,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
možda čak i da upecam ribu
07:47
before you do.
189
467260
2000
pre tebe.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Socijalno učenje je zaista vizuelna krađa.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
I ako bi ga neka vrsta usvojila,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
to bi vas nateralo
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
da krijete vaše najbolje ideje,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
jer bi vam ih neko mogao ukrasti.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
I tako se pre nekih 200 000 godina
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
naša vrsta suočila sa ovom krizom.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
I mi zaista imamo samo dve opcije
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
da se izborimo sa konfliktima
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
koje bi vizuelna krađa donela.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Jedna od tih opcija
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
je bila da se povučemo
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
u male porodične grupe.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Jer u tom slučaju prednosti naših ideja i saznanja
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
zadržale bi se samo u okviru naše zajednice
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Da smo izabrali tu opciju,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
nekada pre oko 200 000 godina,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
danas bismo verovatno i dalje živeli kao što su živeli Neandertalci
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
kada smo prvi put došli u Evropu pre 40 000 godina.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
I to je zbog toga što u malim grupama
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
postoji malo ideja, a samim tim i malo inovacija.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
A male grupe su sklonije nezgodama i lošoj karmi.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
I tako, da smo izabrali taj put,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
naš evolucioni put bi nas odveo u šumu --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
i bio bi zbilja kratak.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Druga opcija koju smo mogli izabrati
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
bila je ta da razvijemo sistem komunikacije
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
koji bi nam omogućio da delimo ideje
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
i da međusobno sarađujemo.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Izbor ove opcije bi značio
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
da bi mnogo veći fond akumuliranog znanja i mudrosti
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
bio dostupan svakoj osobi
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
nego što bi on ikada narastao u okvirima jedne porodice
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
ili jedne osobe.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Pa, izabrali smo drugu opciju,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
i rezultat toga je jezik.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Jezik se razvio da bi rešio krizu
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
vizuelne krađe.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Jezik je deo socijalne tehnologije
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
za poboljšanje prednosti saradnje --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
za postizanje dogovora i ugovaranje poslova
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
i za koordinisanje aktivnosti.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
I možete videti da u društvu u razvoju
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
koje je počelo da usvaja jezik,
09:45
not having language
234
585260
2000
nemati ga
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
bilo bi isto kao pticama bez krila.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Baš kao što se krila otvaraju sferi vazduha
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
pticama da istražuju,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
jezik se otvara sferi saradnje
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
ljudima da istražuju.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
A mi to uzimamo zdravo za gotovo,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
jer smo mi kao vrsta potpuno odomaćeni sa jezikom.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Ali morate da shvatite
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
da je čak i najmanji akt razmene u kom učestvujemo
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
duboko zavisan od jezika.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
I da bismo videli kako, razmotrite dva scenarija
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
iz naše najranije evolucije.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Zamislimo da ste jako dobri
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
u pravljenju vrhova strela,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
ali ste beznadežni u pravljenju drvenih delova
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
sa prikačenim perima.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Dva čoveka koje poznajete su veoma dobri u praveljnju tih drvenih delova strele,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
ali su beznadežni u pravljenju vrhova.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
I ono što vi radite je --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
jedan od ljudi nije još usvojio jezik.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
I hajde da zamislimo da je drugi jako dobar u jezičkim sposobnostima.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
I tako vi jednog dana uzmete gomilu vrhova strela,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
i odete do onog koji ne zna da priča baš dobro,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
i stavite tu gomilu ispred njega,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
nadajući se da će dobiti ideju da želite da razmenite svoje vrhove strela
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
za završene drvene delove.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Ali on gleda u tu gomilu, misleći da je to poklon,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
pokupi ih, nasmeje se i ode.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Sada vi počnete da mu objašnjavate gestikulacijom.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Nastaje kavga i vi bivate izbodeni
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
jednom od svojih strela.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Dobro, vratite sada scenu nazad, i zamislite da ste prišli onom ko zna jezik.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Spustite vaše vrhove strela i kažete,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Želeo bih da razmenim ove vrhove strela za završene strele. Podelimo ih 50/50".
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
On odgovori, "U redu. Dogovoreno.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Tako ćemo."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
I posao je gotov.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Onog trenutka kada imamo jezik,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
možemo izneti svoje ideje i sarađivati
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
kako bismo napredovali
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
kako nikada ranije ne bismo uspeli.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
I to je razlog zašto je naša vrsta
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
napredovala širom sveta
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
dok ostale životinje
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
čežnjivo čame iza rešetaka u zoološkim vrtovima,
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Zato smo uspeli da izgradimo rakete i katedrale
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
dok ostatak sveta zabada štapove u zemlju
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
da izvuče insekte.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
U redu, ako je ovaj pogled na jezik
11:46
and its value
284
706260
2000
i njegovu vrednost
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
u rešavanju problema vizuelne krađe ispravan,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
bilo koja vrsta da ga usvoji
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
trebala bi da pokaže eksploziju kreativnosti i prosperiteta.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
To je upravo ono što arheološki nalazi pokazuju.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Ako pogledate naše pretke,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
Neandertalce i Homo erektus, naše neposredne pretke,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
oni su bili ograničeni na male oblasti sveta.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Ali kada je naša vrsta nastala
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
pre od prilike 200 000 godina,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
ubrzo nakon toga smo otišli iz Afrike
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
i proširili se po čitavom svetu,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
okupirajući skoro svako stanište na Zemlji.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Dok su druge vrste ograničene
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
na mesta na kojima su se njihovi geni adaptirali,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
sa socijalnim učenjem i jezikom,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
mi smo mogli transformisati okruženje
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
i prilagoditi ga našim potrebama.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
I tako smo prosperirali na način
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
na koji nije ni jedna druga životinja.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Jezik je zaista
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
najmoćnije svojstvo koje je ikada razvijeno.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
To je najvrednija osobina koju imamo
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
za preoblikovanje novih predela i resursa
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
u još više ljudi i njihovih gena
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
nego što je to prirodna selekcija ikad uspela.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Jezik je zaista
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
glas naših gena.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Ipak, sada kada imamo razvijen jezik
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
uradili smo nešto čudno,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
čak bizarno.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Kako smo se raširili po celom svetu,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
razvili smo na hiljade različitih jezika.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Trenutno, postoji oko sedam ili osam hiljada
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
različitih govornih jezika na Zemlji.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Sada, možete reći, pa, to je prirodno.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Kako se razdvajamo, prirodno je i da se naši jezici razlikuju.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Ali prava zagonetka i ironija
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
je da je najveća gustina različitih jezika na Zemlji
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
pronađena tamo gde su ljudi najtešnje povezani.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ako odemo na ostrvo Papua Nova Gvineja,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
možemo naći oko 800 do 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
različitih jezika,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
različitih ljudskih jezika,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
koji se govore samo na tom ostrvu.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Postoje mesta na ovom ostrvu
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
gde možete naići na novi jezik
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
nakon dve ili tri milje.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Koliko god to neverovatno zvučalo,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
jednom sam sreo čoveka sa Papue, i pitao ga kako je moguće da je to tako.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
A on mi je rekao: "O ne.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Oni su mnogo bliži od toga."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
I to je tačno; postoje mesta na tom ostrvu
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
gde možete naići na nov jezik i na manje od jedne milje.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
A tako je i na nekim zabačenim okeanskim ostrvima.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
I deluje da koristimo naš jezik,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
ne samo da sarađujemo,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
već i da povlačimo granice među našim kooperativnim grupama
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
i da izgradimo identitete,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
i možda da zaštitimo naše znanje i mudrost i veštine
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
od prisluškivanja sa strane.
14:18
And we know this
345
858260
2000
A to znamo
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
jer, proučavajući različite grupe jezika
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
i povezujući ih sa njihovim kulturama,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
vidimo da različiti jezici
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
usporavaju tok ideja među grupama.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Usporavaju tok tehnologija.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Usporavaju čak i tok gena.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Ne mogu govoriti u vaše ime,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
ali izgleda da
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
da ne možemo imati ni seks sa osobama sa kojima ne možemo da pričamo.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Smeh)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Morali bismo to uporediti
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
sa dokazima koje smo čuli
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
da smo možda imali neke prilično neukusne genetičke igre
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
sa Neandertalcima i Sibirskim ljudima.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Smeh)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Dobro, ta sklonost koju imamo,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
ova naizgled prirodna sklonost koju posedujemo,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
ka izoalciji, ka zadržavanju za sebe,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
direktno se kosi sa modernim svetom.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Ova zadivljujuća slika
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nije mapa sveta.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Zapravo, to je mapa veza prijateljstava na Fejsbuku.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
I kada se prikažu veze tih prijateljstava
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
njihovom dužinom i širinom,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
to bukvalno ocrtava mapu sveta.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Naš moderni svet komunicira
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
međusobno
15:25
more than it has
373
925260
2000
više nego što je ikada
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
u prošlosti.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
I ta komunikacija, ta povezanost širom sveta,
15:32
that globalization
376
932260
2000
ta globalizacija
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
sada predstavlja teret.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Jer različiti jezici
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
stvaraju barijeru, kao što smo videli,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
prenosu dobara i ideja
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
i tehnologija i mudrosti.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
I predstavljaju prepreku saradnji.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
I nigde se to tako dobro ne vidi
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
kao u Evropskoj Uniji,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
gde 27 zemalja članica
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
ima 23 zvanična jezika.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Evropska Unija
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
trenutno troši preko milijardu evra godišnje
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
prevodeći na svaki od svoja 23 jezika.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
To je nešto
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
oko 1,45 milijardi američkih dolara
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
samo na troškove prevođenja.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Pomislite samo kako je to apsurdno.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ako 27 osoba
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
iz 27 zemalja članica
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
sede za stolom, i govore svoja 23 jezika,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
jednostavna matematika će vam reći
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
da vam treba vojska od 253 prevodioca
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
da bi pokrila sve moguće jezičke parove.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Evropska Unija zapošljava
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
oko 2 500 stalnih prevodilaca.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
A samo u 2007. --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
a siguran sam da ima i novijih statistika --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
nešto oko 1.3 miliona stranica
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
je prevedeno samo na engleski jezik.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Pa ako je jezik zaista
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
rešenje za krizu vizuelne krađe,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ako je jezik zaista
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
ključ za našu saradnju,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
tehnologija koju je naša vrsta proizvela
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
da bi omogućila slobodan tok i razmenu ideja,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
u našem modernom svetu,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
suočavamo se sa pitanjem.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
A to pitanje je da li
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
u ovom modernom, globalizovanom svetu
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
možemo sebi priuštiti postojanje toliko različitih jezika.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Da postavimo ovako, priroda ne poznaje druge okolnosti
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
u kojima koegzistiraju funkcionalno ekvivalentne sposobnosti.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Jedna od njih uvek dovodi do istrebljenja drugih.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
I sve to vidimo u nezaustavljivom maršu
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
ka standardizaciji.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Postoje mnogi i mnogi načini merenja stvari --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
merenje njihove težine, njihove dužine --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
ali metrički sistem pobeđuje.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Postoje mnogi načini merenja vremena,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
ali zaista bizaran način sa bazom 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
poznat kao sati i minuti i sekunde
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
je skoro univerzalan u svetu.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Postoji mnogo, mnogo načina
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
snimanja CD-a ili DVD-a,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
ali oni su takođe standardizovani.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
I sigurno se možete prisetiti još mnogih primera
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
iz vašeg svakodnevnog života.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
I tako se naš moderni svet sada
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
suočava sa dilemom.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
A to je dilema
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
sa kojom se ovaj Kinez suočava,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
čiji jezik govori
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
više ljudi na svetu
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
nego ijedan drugi jezik,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
pa ipak on sedi ispred svoje table,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
prevodeći kineske fraze
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
na engleski jezik.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Rezultat toga je da nam povećava mogućnost
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
da u svetu u kom želimo da podstičemo
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
saradnju i razmenu,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
i u svetu koji više nego ikada zavisi
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
od saradnje
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
da održimo i povećamo nivo prosperiteta,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
njegova dela nam sugerišu
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
da je možda neizbežno
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
da se suočimo sa idejom
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
da je naša sudbina da živimo u svetu sa jednim jezikom.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Hvala vam.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Aplauz)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Met Ridli: Mark, jedno pitanje.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante je otkrio da se FOXP2 gen,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
koji izgleda da je povezan sa jezikom,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
takođe nalazio u istom obliku
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
kod Neandertalaca kao i kod nas.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Da li imamo ikakvu ideju
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
kako smo uspeli pobediti Neandertalce
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ako su oni takođe imali jezik?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: To je veoma dobro pitanje.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Mnogima od vas je poznata ideja da postoji gen nazvan FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
koji izgleda da je upleten na više načina
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
u finu motornu kontrolu povezanu sa jezikom.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Razlog zbog kog ne verujem u to
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
da su Neandertalci imali jezik
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
je -- evo jednostavne analogije:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ferari su auta koja imaju motor.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Moj auto ima motor,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
ali nije Ferari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Prost odgovor na to je
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
da geni sami, samo od sebe,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
ne određuju ishode
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
toliko komplikovanih stvari kao što je jezik.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Ono što znamo o tom FOXP2 i Neandertalcima
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
je da su oni možda imali finu motoriku u ustima -- ko zna.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Ali to nam ne govori da su nužno imali jezik.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Puno ti hvala.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7