Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarína Kondrótová Reviewer: Roman Studenic
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Každý z vás má
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
tú najsilnejšiu, najnebezpečnejšiu, a najprevratnejšiu vlastnosť
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
ktorú prirodzený výber kedy spôsobil.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Je to časť nervovej zvukovej technológie
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
na elektronické pretváranie ľudských myslí.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Rozprávam o vašej reči, samozrejme,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
lebo vám umožňuje vsadiť myšlienku z vášho mozgu
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
priamo do mysle niekoho iného,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
a oni sa môžu pokúsiť urobiť to isté aj vám,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
bez toho, aby hocktorý z vás musel vykonať chirurgický zákrok.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Namiesto toho, keď rozprávate,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
vlastne používate formu telemetrie
00:46
not so different
12
46260
2000
ktorá nie je až tak odlišná
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
od diaľkového ovládača vášho televízora.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Ide len o to, že zatiaľ čo sa ten ovládač
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
spolieha na impulzy infračerveného svetla,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
vaša reč sa spolieha na impulzy,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
na oddelené impulzy zvuku.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
A tak isto ako stále používate váš ovládač
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
aby ste zmenili vnútorné nastavenia vášho televízora,
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
aby sa hodil k vašej nálade,
01:06
you use your language
21
66260
2000
používate svoj jazyk
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
aby ste menili nastavenie vo vnútri niečej hlavy
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
aby sa hodili k vašim záujmom.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Jazyky sú rozprávajúce gény,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
ktoré dostávajú to, čo chcú.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Len si predstavte ten pocit udivenia dieťaťa,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
keď po prvý krát zistí, že len vyrieknutím zvuku,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
môže spôsobiť pohyb vecí cez miestnosť,
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
akoby mágiou,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
a dokonca ich možno môže dostať aj do vlastných úst.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Podvratná sila reči
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
bola rozpoznávaná počas rokov
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
cez cenzúru, cez knihy, ktoré nesmiete čítať,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
frázy, ktoré nesmiete používať
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
a slová, ktoré nemôžete vysloviť.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
V podstate, Babylonská Veža v príbehu Biblie
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
je bájkou a varovaním
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
o sile reči.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Podľa tohto príbehu, sa ľudia z dávnych dôb stali namyslenými,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
mysliac si že použitím ich reči na spoluprácu,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
môžu postaviť vežu,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
ktorá ich vynesie až k nebesám.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Tak Boh, rozzúrený týmto pokusom uzurpovať jeho moc,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
zničil túto vežu,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
a potom, aby sa uistil
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
že nikdy nebude znovu postavená,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
rozdelil ľudí tým, že im dal rozličné reči --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
zmiatol ich tým, že im dal iné reči.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
A toto vedie k úžasnej irónii toho,
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
že naše reči jestvujú preto, aby nám znemožnili komunikáciu.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Ešte aj dnes
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
vieme, že sú slová, ktoré nesmieme používať,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
frázy ktoré nesmieme vysloviť,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
lebo ak tak urobíme,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
môžeme byť pokutovaní, uväznení,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
alebo dokonca zabití.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
A toto všetko kvôli bublinke vzduchu,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
vychádzajúcej z našich úst.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Celý tento rozruch kvôli jedinej našej vlastnosti
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
nám ukazuje, že tu je niečo čo stojí za vysvetlenie.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
A to ako a prečo
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
sa táto pozoruhodná vlastnosť vyvinula,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
a prečo sa vyvinula
02:44
only in our species?
64
164260
2000
iba u nášho živočíšneho druhu?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Je trochu prekvapivé,
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
že na to, aby sme dostali odpoveď na túto otázku,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
musíme ísť až k použitiu nástrojov
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
šimpanzov.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Tieto šimpanzy používajú nástroje,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
a to je pre nás znakom ich inteligencie.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Ale ak sú naozaj inteligentné,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
prečo používajú paličku na vyberanie termitov zo zeme
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
namiesto použitia lopaty?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Ak by naozaj boli inteligentné,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
prečo by rozbíjali orechy kameňom?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Prečo len tak nezájdu do obchodu a nekúpia si balíček orechov
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
ktoré pre ne už niekto rozlúskol?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Prečo nie? Teda, to je to, čo robíme my.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
A ten dôvod, prečo to šimpanzy nerobia je,
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
že im chýba to, čo psychológovia a antropológovia nazývajú
03:24
social learning.
81
204260
2000
sociálnym učením.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Chýba im schopnosť
03:28
to learn from others
83
208260
2000
sa učiť od iných
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
kopírovaním a napodobňovaním,
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
alebo len pozorovaním.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Výsledkom je,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
že sa nemôžu zlepšovať pomocou nápadov iných,
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
alebo sa učiť z chýb iných --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
ťažiť z múdrosti ostatných.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
A tak len robia tú istú vec
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
stále dokola a dokola.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Mohli by sme ísť na milión rokov preč a vrátiť sa
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
a tieto šimpanzy by stále robili to isté
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
s tou istou paličkou na termity
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
a rovnakými kameňmi na lúskanie orechov.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Môže to znieť arogantne, alebo príliš namyslene.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Ako to teda vieme?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Vieme to preto, že toto je presne to, čo robili naši predkovia, Homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Vzpriamené ľudoopy
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
sa vyvinuli na afrických savanách
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
približne dva milióny rokov dozadu,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
a robili tieto ohromné pästné kliny
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
ktoré skvelo sedeli do dlane.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Ale ak sa pozrieme na fosílne záznamy,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
vidíme, že vyrábali rovnaké pästné kliny
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
stále dokola a dokola
04:23
for one million years.
107
263260
2000
milión rokov.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Môžete to pozorovať cez celý fosílny záznam.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ak sa snažíme domyslieť si, ako dlho Homo erectus žili,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
aké dlhé bol ich generačné pôsobenie,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
je to okolo 40,000 generácií
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
od rodičov k potomstvu, a iných pozorujúcich jedincov
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
pri ktorých sa tieto pästné kliny nemenili.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Dokonca nie je jasné ani to,
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
či naši genetickí blízki - Neandertálci
04:43
had social learning.
116
283260
2000
mali sociálne učenie.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Iste, ich nástroje boli komplikovanejšie,
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
ako nástroje Homo erectus
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
ale tiež preukazovali veľmi málo zmien
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
počas celých približne 300,000 rokov,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
čo tieto živočíšne druhy, Neandertálci,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
žili v Eurázií.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Dobre, takže, posolstvo tohto je,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
že narozdiel od starého príslovia,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"opica vidí, opica urobí,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
je prekvapením
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
že všetky ostatné druhy zvierat
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
to urobiť nedokážu -- aspoň nie veľmi.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Aj tento obrázok
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
má podozrivú stopu po manipulácií --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
je to niečo z Barnum & Bailey cirkusu.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Ale, na porovnanie,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
my sa môžeme učiť.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
My sa môžeme učiť pozorovaním iných ľudí,
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
kopírovaním alebo imitovaním toho,
05:30
what they can do.
136
330260
2000
čo oni dokážu urobiť.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Potom si môžeme zvoliť z množstva možností
05:35
the best one.
138
335260
2000
tú najlepšiu.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Môžeme ťažiť z nápadov ostatných.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Môžeme ďalej stavať na ich múdrosti.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Výsledkom je, že naše nápady sa hromadia,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
a naša technológia napreduje.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Táto rastúca kultúrna adaptácia,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
ako antropológovia nazývajú
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
toto hromadenie nápadov,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
je zodpovedné za všetko okolo vás
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
vo vašich rušných a kolektívny každodenných životoch.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Svet sa zmenil v každom smere
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
ktorý sme mohli vidieť
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
už 1000 alebo 2000 rokov dozadu.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Toto všetko sa deje kvôli rastúcej kultúrnej adaptácií.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Stoličky, na ktorých sedíte, osvetlenie v tejto sále.
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
môj mikrofón, iPady a iPody ktoré so sebou nosíte,
06:16
all are a result
154
376260
2000
to všetko je výsledkom
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
rastúcej kultúrnej adaptácie.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Pre mnohých komentátorov,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
rastúca kultúrna adaptácia, alebo sociálne učenie,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
je koniec práce, koniec príbehu.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Náš druh vie veci vyrábať,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
a tým pádom sme prosperovali v tom, v čom žiaden iný druh nie.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Dokážeme vytvárať "veci života" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
ako som povedal, všetky veci okolo nás.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Avšak, ukázalo sa,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
že tých 200,000 rokov dozadu,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
keď sa náš živočíšny druh prvýkrát objavil
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
a získal sociálne učenie,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
to bol vlastne začiatok nášho príbehu,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
nie jeho koniec.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Získaním sociálneho učenia
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
sme vytvorili sociálnu a evolučnú dilemu,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
ktorej výsledkom je,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
že nie len určuje ďalší smer psychológie,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
ale ďalší smer celého sveta.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
A hlavne
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
nám povie, prečo máme jazyk.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Dôvodom, prečo táto dilema vznikla je,
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
že sme zistili, že sociálne učenie je vlastne vizuálna krádež.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ak sa ja môžem učiť pozorovaním teba,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
môžem ti ukradnúť tvoje najlepšie nápady
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
a teda ťažiť z tvojho úsilia,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
bez vloženia vlastnej energie a času do rozvoja
07:30
into developing them.
182
450260
2000
tvojej práce.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Ak sa môžem pozerať, na akú návnadu chytíš rybu,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
alebo ak sa môžem prizerať, ako otesávaš svoj pästný klin,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
aby si ho vylepšil,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
alebo ak ťa budem tajne sledovať až k miestu, kde zbieraš hríby,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
môžem ťažiť z tvojich vedomostí, múdrosti a zručnosti,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
a možno dokonca chytiť tú rybu
07:47
before you do.
189
467260
2000
ešte pred tebou.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Sociálne učenie je vizuálna krádež.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
A každý druh, ktorý ho získal,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
to nabáda
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
k skrývaniu najlepších nápadov,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
pre prípad že by ich niekto chcel ukradnúť.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Pred 200,000 rokmi
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
sa náš druh stretol s touto kritickou situáciou.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Máme vlastne iba dve možnosti
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
na vyrovnanie sa s konfliktmi,
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
ktoré so sebou prináša vizuálna krádež.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Jednou z týchto možností bolo
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
stiahnutie sa naspäť
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
do malých rodinných skupiniek.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Tým pádom by výhody našich nápadov a múdrosti
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
prechádzali len na našich príbuzných.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Ak by sme si túto možnosť vybrali,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
tých 200,000 rokov dozadu,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
asi by sme stále žili ako Neandertálci,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
keď sme po prvý raz prišli do Európy pred 40,000 rokmi.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
To preto, lebo v malých skupinkách
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
je menej nápadov a menej inovácií.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Taktiež, malé skupinky sú náchylnejšie na nehody a nešťastie.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Ak by sme sa teda pustili tou cestou,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
naša evolučná krivka by viedla do lesov --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
a bola by veľmi krátka.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Ďalšia možnosť, ktorú sme si mohli vybrať,
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
bola vytvoriť si systém komunikácie
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
ktorý by nám umožnil zdieľať naše nápady
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
a porovnávať ich s ostatnými.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Vybrať si túto možnosť by znamenalo,
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
že oveľa väčšie množstvo získaných informácií a múdrosti
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
by bolo prístupné každému jednému jedincovi,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
ktorý by kedy vzišiel z hociktorej rodiny,
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
alebo čisto len samotnému jedincovi.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Nuž, vybrali sme si túto druhú možnosť,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
a jazyk je jej výsledkom.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Jazyk sa vyvinul, aby vyriešil problém
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
vizuálnej krádeže.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Jazyk je časťou sociálnej technológie
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
na vylepšovanie výhod kooperácie --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
na dosiahnutie dohôd, na robenie obchodov
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
a na zladenie našich aktivít.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Môžete vidieť, že vo vyvíjajúcej sa spoločnosti,
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
ktorá si osvojovala jazyk,
09:45
not having language
234
585260
2000
nemať jazyk
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
bolo ako byť vtákom bez krídel.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Tak, ako sa krídla otvárajú prúdu vzduchu,
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
aby vtáky mohli vzlietnuť,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
jazyk nám otvára prúd kooperácie,
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
aby mohli "vzlietnuť" ľudia.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Berieme to úplne ako samozrejmosť,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
lebo sme druh, ktorý sa cíti úplne ako doma, pri používaní jazyka.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Ale musíte si uvedomiť,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
že aj tie najjednoduchšie úkony výmeny, ktoré vykonávame,
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
sú úplne závislé od našej reči.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Aby som vám ukázal prečo, pozrime sa na dva príklady
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
z dávnych dôb našej evolúcie.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Predstavme si, že ste veľmi dobrí
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
vo vyrábaní hrotov šípov,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
ale ste beznádejný pri výrobe drevenej časti šípu,
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
na ktorej sú upevnené letky.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Poznáte dvoch ďalších ľudí, ktorí vyrábajú skvelé drevené časti,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
ale nedokážu vyrobiť hroty.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Takže, čo urobíte je --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
jeden z týchto ľudí ešte nemá celkom vyvinutú schopnosť reči.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
A povedzme, že ten druhý má dobré rečové schopnosti.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Takže jedného dňa vezmete svoju kopu hrotov,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
pôjdete za tým, ktorý nevie rozprávať,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
položíte pred neho vaše hroty,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
dúfajúc, že pochopí, že ich chcete vymeniť
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
za celé šípy.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
On sa pozrie na kopu hrotov, a mysliac si, že je to dar
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
ich zodvihne, usmeje sa a odkráča preč.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Prenasledujete toho chlapa, šibrinkujúc rukami.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Nasleduje bitka, a on vás bodne
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
jedným z vašich vlastných hrotov.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Dobre, teraz si znovu prehrajme túto scénu, avšak s tým človekom, ktorý ovláda schopnosť reči.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Položíte pred neho svoje hroty, a poviete,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Rád by som ich vymenil za už hotové šípy. 50 na 50."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Ten druhý povie, "Fajn. To vyzerá dobre.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Môže byť."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Vybavené.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Keď už raz máme jazyk,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
môžeme spojiť naše nápady a spolupracovať
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
aby sme napredovali tak,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
ako sme nemohli predtým, kým sme ho nemali.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
To je dôvod, prečo náš druh
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
prosperuje na celom svete,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
kým zvyšok zvierat
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
sedí za mrežami v ZOO, a chradne.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
To je dôvod, prečo my staviame raketoplány a katedrály,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
kým zvyšok sveta strká paličky do zeme,
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
aby vyťahoval termity.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Pri tomto pohľade na jazyk
11:46
and its value
284
706260
2000
a jeho hodnotu
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
pri riešení problému vizuálnej krádeže je pravdou,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
že každý živočíšny druh, ktorý ho získa,
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
by mal vykazovať prudký nárast kreativity a napredovania.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
To je presne to, čo nám ukazujú archeologické záznamy.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Ak sa pozrieme na našich predkov,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
Neandertálcov a Homo erectus, našich priamych predkov,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
vzťahujú sa len na malé časti sveta.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Ale keď sa zjavil náš druh,
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
200,000 rokov dozadu,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
len chvíľu po tom sme sa rýchlo dostali von z Afriky
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
a rozliezli sa do celého sveta,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
obývajúc takmer každé miesto na Zemi.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Zatiaľ čo iné druhy sú obmedzené
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
miestami, na ktoré sa geneticky prispôsobili,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
vďaka sociálnemu učeniu a reči,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
môžeme MY meniť prostredie,
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
podľa našich potrieb.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Teda, napredujeme spôsobom,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
akým ešte žiadne iné zviera nenapredovalo.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Jazyk naozaj je
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
tou najmocnejšou črtou, ktorá sa kedy vyvinula.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Je to tá najcennejšia vlastnosť, ktorú máme,
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
na premenu nových pozemkov a prostriedkov
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
do mnohých ľudí a ich génov,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
ktorú prirodzená selekcia kedy vytvorila.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Jazyk naozaj je
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
rečou našich génov.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Avšak, keď už sme mali vyvinutú schopnosť reči,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
urobili sme niečo zvláštne,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
dokonca bizarné.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Ako sme sa rozutekali do rôznych kútov sveta,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
vytvorili sme si tisícky rozličných jazykov.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Momentálne existuje okolo 7 až 8 tisíc
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
rozličných jazykov na Zemi.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Môžete si povedať, že je to prirodzené.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Ako sa my od seba odchyľujeme, odchyľujú sa aj naše jazyky.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Ale skutočnou hádankou a iróniou je,
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
že najväčšia hustota rôznosti jazykov na Zemi
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
je na miestach, kde ľudia žijú najbližšie pri sebe.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ak sa pozrieme na ostrov Papua Nová Guinea,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
môžeme tam nájsť od 800 do 1,000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
rôznych ľudských jazykov,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
rozličných ľudských rečí,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
ktoré sa používajú len na tom jedinom ostrove.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Na tomto ostrove sú miesta,
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
kde sa môžete stretnúť s novou rečou
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
každých 3 až 5 kilometrov.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Nech to znie akokoľvek udivujúco,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
raz som stretol muža z Papuy, a spýtal sa ho, či je to naozaj pravda.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
On odvetil, "Oh, nie.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Sú ešte omnoho bližšie než to."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
A je to pravda; na tom ostrove sú miesta,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
kde môžete počuť celkom nový jazyk aj po každom kilometri.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Toto sa môže stať na mnohých odľahlých ostrovoch Oceánie.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Vyzerá to teda, že používame náš jazyk
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
nie len na spoluprácu,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
ale aj na vytváranie okruhov našich spolupracujúcich skupín;
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
a na vytváranie identít,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
alebo na ochranu našich vedomostí, múdrostí a schopností
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
pred odpočúvaním zvonka.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Vieme to,
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
lebo študujeme rôzne jazykové skupiny
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
a spájame ich s ich kultúrou, a teda
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
vidíme, že rozličné jazyky
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
spomaľujú prechod nápadov medzi skupinami.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Spomaľujú prechod technológií.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Dokonca spomaľujú tok génov.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Nuž, nemôžem hovoriť za vás,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
ale predpokladám,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
že nikto z nás nemá sex s človekom, s ktorým sa nemôže porozprávať.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Smiech)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Musíme však čeliť
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
dôkazom, ktoré sme počuli o tom,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
že sme mohli okúsiť akési odpudivé génové koketovanie
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
s Neandertálcami a Denisovanmi.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Smiech)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Máme túto tendenciu,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
túto na prvý pohľad prirodzenú tendenciu
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
k izolácií; k nechávaniu si vecí pre seba,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
neuvážlivo naráža do nášho moderného sveta.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Tento skvelý obrázok
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nie je mapa sveta.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Je to mapa spojení Facebookových priateľov.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Ak načrtnete tieto priateľské spojenia
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
podľa zemepisnej dĺžky a šírky,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
skutočne to vytvorí mapu sveta.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Náš moderný svet komunikuje
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
so sebou samým a navzájom
15:25
more than it has
373
925260
2000
oveľa viac
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
než kedykoľvek predtým.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
A táto komunikácia, toto prepojenie celého sveta,
15:32
that globalization
376
932260
2000
táto globalizácia,
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
prináša záťaž.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Tieto rozličné jazyky
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
vytvárajú bariéru, ako sme mohli vidieť,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
pre presun tovaru, nápadov,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
technológie a vedomostí.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Vytvárajú bariéru pre spoluprácu.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Nikde inde to nevidieť tak dobre,
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
ako v Európskej Únií,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
kde je 27 členských štátov,
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
a 23 úradných jazykov.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Európska Únia
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
míňa vyše miliardu eur ročne,
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
aby všetko prekladala do týchto 23och jazykov.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
To je niečo okolo
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1,45 miliardy dolárov,
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
čisto pre prekladateľské účely.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Zamyslite sa nad absurditou tejto situácie:
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ak by 27 jednotlivcov
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
z týchto 27ich členských štátov
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
zasadli za jeden stôl, rozprávajúc ich 23oma jazykmi,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
jednoduchá matematika vám povie,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
že potrebujete celý regiment 253 prekladateľov,
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
aby vyplnili všetky možné kombinácie prekladania.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Európska Únia má stálych zamestnancov,
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
a to približne 2,500 prekladateľov.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
A iba roku 2007 --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
a som si istý, že existujú ešte iné, presnejšie a novšie záznamy --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
niečo okolo 1,3 milióna stránok
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
bolo preložených len do angličtiny.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Ak teda jazyk naozaj je
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
riešením problému vizuálnej krádeže,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ak jazyk naozaj je
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
prostredníkom našej spolupráce,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
technológiou, ktorú náš druh vytvoril,
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
aby zabezpečil plynulý prechod výmeny nápadov
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
v našom modernom svete,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
čelíme otázke.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Tou otázkou je,
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
či si v tomto modernom globalizovanom svete
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
naozaj môžeme dovoliť mať všetky tieto rozličné jazyky.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Aby som to uviedol na správnu mieru, príroda nepozná iné okolnosti,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
v ktorých by účelne koexistovalo viacero rovnocenných čŕt.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Jedna vždy vedie tú druhú do záhuby.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Môžeme to vidieť v tomto neúprosnom pochode
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
v ústrety štandardizácii.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Je množstvo spôsobov na meranie vecí --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
na váženie a meranie ich dĺžky --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
ale metrický systém vyhráva.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Je množstvo spôsobov ako merať čas,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
ale bizarný šesťdesiatkový systém,
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
známy ako hodiny, minúty a sekundy,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
je univerzálny takmer na celom svete.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Je mnoho, mnoho spôsobov
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
na napaľovanie CDčok alebo DVDčok,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
ale tie všetky sa tiež štandardizujú.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Určite vám zišlo na myseľ ešte veľa ďalších,
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
s ktorými sa stretávate v každodennom živote.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Náš moderný svet
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
čelí dileme.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Je to dilema,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
že tento Číňan,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
ktorého rečou
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
hovorí viac ľudí na svete
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
než hociktorou inou rečou,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
sedí za touto tabuľou,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
a prekladá čínske frázy
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
do angličtiny.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Toto zvyšuje možnosť,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
že svet, v ktorom chceme presadzovať
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
spoluprácu a vzájomnú výmenu,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
a že vo svete, ktorý je viac závislý na spolupráci
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
než kedykoľvek predtým,
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
aby sme udržali a zlepšili úroveň našej prosperity,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
jeho činy nám ukazujú,
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
že môže byť nevyhnutné
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
čeliť možnosti,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
že naším osudom je stať sa jedným svetom s jednou rečou.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Ďakujem!
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Potlesk)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, mám jednu otázku.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante zistil, že gén FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
ktorý má spojitosť so schopnosťou reči,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
bol v rovnakej forme
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
ako je v nás, aj v Neandertálcoch.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Vieme,
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
ako by sme mohli poraziť Neandertálcov,
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ak by tiež mali schopnosť reči?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Veľmi dobrá otázka.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Mnohí z vás zrejme poznajú tento gén FOXP2,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
ktorý je spojený
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
s kontrolným centrom reči.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Dôvod, prečo si nemyslím, že to poukazuje
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
na to, že Neandertálci mali svoj jazyk
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
je -- jednoduchá analógia:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Autá Ferrari majú motory.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Moje auto má motor,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
ale nie je to Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Jednoduchou odpoveďou je,
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
že gény samy o sebe
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
neurčujú výsledok
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
tak komplikovanej veci ako je reč.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
To, čo vieme povedať o FOXP2 a Neandertálcoch je,
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
že možno mohli mať dobrú motorickú kontrolu v oblasti úst -- kto vie.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
To nám však nehovorí, že mali schopnosť reči.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Ďakujem veľmi pekne.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7