Mark Pagel: How language transformed humanity

262,539 views ・ 2011-08-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Katram no jums piemīt
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
visvarenākā, bīstamākā un graujošākā prasme,
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
ko dabiskā izlase jelkad ir izstrādājusi.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Tā ir neiroaudio tehnoloģija, ar kuru
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
var pārprogrammēt citu cilvēku prātus.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Es, protams, runāju par valodu,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
jo tā ļauj jums ievietot domu no sava prātā pa tiešo
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
kādā cita prātā,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
un viņi var mēģināt darīt to pašu,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
nevienam no jums neveicot ķirurģisku operāciju.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Tā vietā, jums runājot,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
jūs patiesībā lietojat telemetrijas formu,
00:46
not so different
12
46260
2000
kas nav nemaz tik atšķirīga
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
no jūsu televīzijas tālvadības pults.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Vienīgi šī ierīce
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
paļaujas uz infrasarkanās gaismas pulsiem,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
jūsu valoda paļaujas uz pulsiem,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
atsevišķiem skaņas pulsiem.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Un jums lietojot tālvadības pulti,
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
lai mainītu savas televīzijas iekšējos iestatījumus,
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
kas atbilstu jūsu garastāvoklim,
01:06
you use your language
21
66260
2000
jūs izmantojat valodu,
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
lai mainītu kāda smadzeņu iekšējos uzstādījumus,
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
lai tie atbilstu jūsu vēlmēm.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Valodas ir mūsu gēnu runāšana,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
kas cenšas panākt vēlamo.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Un iedomājaties zīdaiņa izbrīnu,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
kad viņš pirmo reizi atklāj, ka tik vien kā izdvešot skaņu,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
viņš kā ar burvestības palīdzību var pārvietot
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
pa telpu priekšmetus
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
un varbūt pat tik tālu, kā viņa mutē.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Valodas graujošais spēks
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
gadsimtiem ilgi ir ticis atzīts tādās lietās kā
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
cenzūra, grāmatās, kuras jūs nedrīkstat lasīt,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
frāzēs, kuras nevarat lietot
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
un vārdos, kurus nevarat teikt.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Faktiski, Bābeles torņa stāsts Bībelē
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
kalpo kā fabula un brīdinājums
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
par valodas spēku.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Tajā stāstīts par to, kā senie cilvēki savā augstprātībā iedomājās,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
ka izmantojot viņu valodu, lai sadarbotos,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
viņi varētu uzcelt torni,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
kas ļautu tiem nokļūt līdz pašām debesīm.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Dievs, sadusmojies par šādu mēģinājumu,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
ņēma un iznīcināja šo torni
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
un lai būtu drošs,
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
ka šāds mēģinājums vairs neatkārtotos,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
viņš sajauca cilvēkus, piešķirot tiem atšķirīgas valodas --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
radīja sajukumu tiem piešķirot atšķirīgas valodas.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Un tas noved pie šīs apbrīnojamās ironijas,
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
ka mūsu valodas pastāv, lai kavētu mūsu saziņu.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Pat šodien
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
mēs zinām, ka ir vārdi, kurus mēs nevaram lietot,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
frāzes, kuras nevaram teikt,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
jo ja mēs tās izmantotu,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
mums varētu uzbrukt, apcietināt
02:27
or even killed.
56
147260
2000
vai pat nogalināt.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
Un tas viss gaisa pūsmas dēļ,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
kas nāk no mūsu mutēm.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Tāda kņada par vienu no mūsu prasmēm
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
parāda, ka par to ir vērts runāt.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Un tas ir kā un kādēļ
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
šī nozīmīgā prasme attīstījās
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
un kāpēc tā attīstījās
02:44
only in our species?
64
164260
2000
tikai mūsu sugai?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Tas ir nedaudz pārsteidzoši,
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
jo lai gūtu atbildi uz šo jautājumu,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
mums jāpievēršas pie
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
šimpanžu lietota darbarīka.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Šīs šimpanzes izmanto rīkus
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
un mēs uztveram to kā viņu saprāta zīmi.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Bet ja viņi patiešām būtu saprātīgi,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
kāpēc lai viņi termītu izdabūšanai no zemes nelietotu
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
lāpstu, nevis koku?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Un ja viņi būtu patiešām saprātīgi,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
kāpēc lai viņi sistu vaļā riekstus ar akmeni?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Kāpēc lai viņi vienkārši neaizietu uz veikalu un nenopirktu maisu
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
ar riekstiem, kurus kāds cits viņu vietā jau ir attaisījis?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Kāpēc nē? Mēs taču tā darām.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Iemesls, kāpēc šimpanzes tā nedara
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
ir tas, ko psihologi un antropologi sauc par
03:24
social learning.
81
204260
2000
sociālo mācīšanos.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Tiem trūkst spējas
03:28
to learn from others
83
208260
2000
mācīties no citiem
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
kopējot vai atdarinot
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
vai vienkārši skatoties.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Rezultātā
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
tie nevar uzlabot citu idejas
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
vai mācīties no citu kļūdām --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
iegūt no citu gudrības.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Un tāpēc tie vienu un to pašu lietu
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
dara atkal un atkal un atkal.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Faktiski mēs varētu doties miljons gadu senā pagātnē
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
un šīs šimpanzes darītu to pašu,
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
ar tiem pašiem kokiem vilktu ārā termītus
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
un izmantotu tos pašus akmeņus, lai atvērtu riekstus.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Tas varētu skanēt augstprātīgi vai pat lepni.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Kā mēs to zinām?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Jo tieši tā darīja mūsu priekšteči, Homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Šie pērtiķi ar vertikālo stāju
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
pirms diviem miljoniem gadu
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
attīstījās Āfrikas savannā,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
un viņi izgatavoja šos teicamos rokas cirvjus,
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
kas brīnišķīgi ieguļ jūsu rokās.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Bet ja mēs paskatāmies uz fosīlijām,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
var redzēt, ka viņi atkal un atkal un atkal,
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
miljons gadus no vietas,
04:23
for one million years.
107
263260
2000
izgatavoja vienādus rokas cirvjus.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Tam var izsekot, veicot fosīliju pētījumus.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ja mēs izsakām minējumus par to, cik ilgi Homo erectus dzīvoja,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
cik liels bija to paaudžu laiks,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
sanāk ap 40,000 vecāku paaudzēm,
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
kuras vēl radīja savas atvases un citi, kas no malas skatījās,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
kura laikā rokas cirvji praktiski nemainījās.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Nav pat skaidrs,
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
ka mūsu ģenētiski tuvākajiem radiniekiem, neandertāliešiem,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
bija sociālā mācīšanās.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Skaidrs, ka viņu darbarīki bija daudz sarežģītāki
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
nekā Homo erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
tomēr aptuveni 300,000 gadu laikā
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
arī tie mainījās tikai pavisam nedaudz,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
kad šīs sugas, neandertālieši,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
apdzīvoja Eirāziju.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Labi, tas mums pavēsta,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
ka pretēji vecajam sakāmvārdam
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"ko pērtiķis redz, to dara",
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
par lielu izbrīnu
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
pārējie dzīvnieki patiesībā
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
tā īsti to nespēj darīt -- vismaz ne tik ļoti izteikti.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Un pat, skatoties uz šo attēlu,
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
tas šķiet aizdomīgi neīsts --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
kaut kas no "Barnum & Bailey" cirka.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Bet salīdzinot ar šiem dzīvniekiem,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
mēs mācāmies.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Mēs varam mācīties, skatoties uz citiem cilvēkiem
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
un kopējot vai atdarinot
05:30
what they can do.
136
330260
2000
to, ko dara viņi.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Tad mēs varam izvēlēties vislabāko no iespējamo
05:35
the best one.
138
335260
2000
izvēļu klāsta.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Mēs varam iegūt no citu idejām.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Mēs varam veidot savu pieredzi no citu gudrības.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Un rezultātā mūsu idejas uzkrājas,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
un mūsu tehnoloģija attīstās.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Un šī kopīgā kulturālā pielāgošanās,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
kā to sauc antropologi,
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
šī ideju uzkrāšanās,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
jūsu kņadas un sadarbības pilnajā ikdienā
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
ir atbildīga par visu jums apkārt.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Pasaule ir pilnībā mainījusies salīdzinājumā ar to,
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
kāda tā bija pirms
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
1,000 vai pat 2,000 gadiem.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Un tas ir kopējās kulturālās pielāgošanās dēļ.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Krēsli, uz kuriem jūs sēžat, gaismas šajā auditorijā,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
mans mikrofons, jūsu apkārt nēsātie iPad un iPod
06:16
all are a result
154
376260
2000
ir kopīgās
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
kulturālās pielāgošanās rezultāts.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Daudziem speciālistiem
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
kopīgā kulturālā pielāgošanās vai sociālā mācīšanās
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
ir pabeigts darbs, stāsta beigas.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Mūsu suga spēj izgatavot dažādas lietas,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
tādēļ tai ir izdevies sasniegt tādu labklājību kā nevienai citai.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Faktiski mēs pat varam radīt šīs "dzīves lietas" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
kā jau es teicu, visu mums apkārt.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Bet faktiski, izrādās,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
ka laikā pirms apmēram 200,000 gadu,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
kad mūsu suga radās
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
un iemantoja sociālo mācīšanos,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
tas patiesībā bija mūsu stāsta sākums,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
nevis beigas.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Mūsu sociālās mācīšanās iemantošanas dēļ
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
radās sociāla un evolucionāra dilemma,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
kuras atrisināšana droši vien
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
noteiktu ne tikai mūsu turpmāko psiholoģijas virzību,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
bet arī visas pasaules turpmāko virzību.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
Un pats svarīgākais ir, ka
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
tas mums paskaidro kādēļ mums ir valoda.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Un iemesls, kādēļ radās šī dilemma
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
kā izrādās ir tas, ka sociālā mācīšanās ir vizuālā piesavināšanās.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ja es varu mācīties, tevi vērojot,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
es varu nozagt tavas labākās idejas,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
un es varu būt ieguvējs no tavām pūlēm,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
netērējot laiku un enerģiju, darot to, ko darīji tu,
07:30
into developing them.
182
450260
2000
lai tās izstrādātu.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Ja es redzu kādu ēsmu to izmanto, lai ķertu zivis
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
vai es redzu, kā tu asini savu rokas cirvi,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
lai padarītu to labāku
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
vai arī, ja es tev paslepus sekoju līdz tavai sēņu lasīšanas vietai,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
es varu būt ieguvējs no tavām zināšanām un gudrības, un prasmes,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
un varbūt pat noķert šo zivi
07:47
before you do.
189
467260
2000
pirms to izdari tu.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Sociālā mācīšanās patiesi ir vizuālā piesavināšanās.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
Un jebkurā sugā, kas to apguvusi,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
tu būtu spiests
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
slēpt savas labākās idejas,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
lai kāds tev tās nenozagtu.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Un pirms apmēram 200,000 gadu
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
mūsu suga saskārās ar šo krīzi.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Un mums patiešām ir tikai divas iespējas
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
kā risināt konfliktus,
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
ko radītu vizuālā piesavināšanās.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Viena no šīm iespējām
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
būtu, ka mēs nošķiramies
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
mazās radniecīgās grupās.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Jo tad labumu no mūsu idejām un gudrības
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
gūtu tikai mūsu radinieki.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Būtu pirms apmēram 200,000 gadiem
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
mēs izvēlējušies šo iespēju,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
mēs droši vien pašlaik vēl joprojām dzīvotu kā neandertālieši,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
kad tie pirmo reizi ienāca Eiropā pirms 40,000 gadiem.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Un tas ir tādēļ, ka mazās grupās
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
ir mazāk ideju, ir mazāk jaunievedumu.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Un mazās grupās ir tieksme notikt vairāk negadījumiem un neveiksmēm.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Tāpēc, ja mēs būtu izvēlējušies šo ceļu,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
mūsu attīstības ceļš mūs būtu novedis līdz strupceļam --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
un tas būtu patiesi īss.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Otrā iespēja, ko mēs varējām izvēlēties
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
bija izstrādāt saziņas sistēmas,
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
kas mums ļautu dalīties ar idejām
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
un savā starpā sadarboties.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Šīs iespējas izvēlēšanās nozīmētu
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
daudz lielāku zināšanu un gudrības uzkrāšanos,
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
kas būtu pieejama ikvienam cilvēkam,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
kas ir daudz vairāk nekā vienas ģimenes
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
vai pat viena cilvēka ietvaros.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Mēs izvēlējāmies otro iespēju
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
un tā rezultātā izveidojām valodu.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Valoda attīstījās, lai atrisinātu
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
vizuālās piesavināšanās krīzi.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Valoda ir sociālās tehnoloģijas daļa, kas
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
veicina ieguvumus no sadarbības --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
panākot vienošanās, noslēdzot darījumus
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
un saskaņojot mūsu darbības.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Un jūs varat redzēt, ka jaunatīstības sabiedrībā,
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
kas bija valodas apgūšanas sākums,
09:45
not having language
234
585260
2000
valodas neesamība
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
nozīmētu to pašu, ko putns bez spārniem.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Tāpat kā spārni pavēra šos gaisa plašumus,
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
ko putniem izmantot,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
valoda pavēra cilvēkiem iespēju sadarboties un
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
izmantot to savā labā.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Un mēs to uztveram kā pilnībā pašsaprotamu lietu,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
jo mēs esam suga, kas ar valodu jau ir tik ļoti saradusi.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Bet jums ir jāsaprot,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
ka pat visvienkāršākā apmaiņas rīcība
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
ir pilnīgi atkarīga no valodas.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Un lai saprastu kāpēc, apspriedīsim divus scenārijus
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
no mūsu attīstības sākotnes.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Iedomāsimies, ka jums patiešām labi padodas
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
izgatavot bultu uzgaļus,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
taču jums galīgi nepadodas koka bultu taisīšana
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
un spalvu piestiprināšana.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Jūs zināt, ka divi citi cilvēki labi pieprot taisīt koka bultas,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
taču uzgaļu taisīšanā viņi ir bezcerīgi.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Tādēļ tas, ko jūs darāt --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
viens no šiem cilvēkiem vēl tā īsti nav apguvis valodu.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Un iedomāsimies, ka otram ir laba valodas prasme.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Jūs kādu dienu paņemat savu bultu uzgaļu kaudzi,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
un aizejat pie tā, kas vēl neprot īsti labi runāt,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
un jūs viņam priekšā noliekat šos bultu uzgaļus,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
cerot, ka viņš sapratīs, ka jūs vēlaties iemainīt šos uzgaļus pret
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
pabeigtām bultām.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Bet viņš paskatās uz bultu uzgaļu kaudzi, nodomā, ka tie ir dāvana,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
paņem tās, pasmaida un aiziet prom.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Jūs sanikno viņa žestikulēšana.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Rodas konflikts un jūs tiekat sadurts
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
ar vienu no saviem bultu uzgaļiem.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Labi, izspēlēsim vēlreiz šo situāciju, un jūs dodaties pie tā, kurš prot valodu.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Jūs noliekat bultu uzgaļus un sakāt,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Es vēlētos iemainīt šos bultu uzgaļus pret pabeigtām bultām. Sadalīsim pusi uz pusi."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Viņš atbild, "Labi. Mani tas apmierina.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Darīsim tā."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Apmaiņa ir veikta.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Tiklīdz mums ir valoda,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
mēs varam apvienot mūsu idejas un sadarboties
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
labklājības veicināšanai,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
kas nebūtu iespējams bez valodas.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Un tas ir iemesls, kādēļ mūsu suga
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
ir izplatījusies pa visu pasauli,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
kamēr pārējie dzīvnieki
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
sēž un nīkst būros zoodārzos.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Tāpēc mēs spējam izgatavot kosmosa kuģus un celt katedrāles,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
kamēr pārējie pasaules dzīvnieki ar kokiem baksta zemi,
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
lai dabūtu ārā termītus.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Labi, ja šis valodas un tās vērtības
11:46
and its value
284
706260
2000
skatījums
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
vizuālās piesavināšanās atrisināšanas gadījumā ir patiess,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
tad visām sugām, kas to apgūst,
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
būtu jāpiedzīvo ļoti straujš radošuma un labklājības pieaugums.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Un tieši to arī parāda arheoloģiskie dati.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Ja jūs paskatāties uz mūsu senčiem
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
neandertāliešiem un Homo erectus, mūsu tuvākajiem priekštečiem,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
tie apdzīvoja pavisam nelielu pasaules daļu.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Bet, kad pirms aptuveni 200,000 gadiem
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
radās mūsu suga,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
neilgi pēc tam mēs steidzīgi izgājām no Āfrikas
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
un izplatījāmies pa visu pasauli,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
apdzīvojot gandrīz katru Zemes nostūri.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Kamēr pārējās sugas ir ierobežotas
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
ar dzīvošanu tikai tādās vietās, kurām viņu gēni var pielāgoties
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
ar sociālo mācīšanos un valodu
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
mēs, atbilstoši mūsu vajadzībām, varējām
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
pārveidot vidi.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Un tāpēc mēs sasniedzām tādu labklājību,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
kādu nav sasniedzis neviens cits dzīvnieks.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Valoda patiesībā ir
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
visnoderīgākā prasme, kas mums jelkad ir radusies.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Tā ir visnoderīgākā dabiskās atlases
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
izstrādātā, mums piemītošā prasme
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
jaunu zemju un resursu apgūšanai,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
kā arī pielāgošanās dažādiem dzīves apstākļiem.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Valoda patiesībā ir
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
mūsu gēnu balss.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Tomēr vēl neieguvuši valodu
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
mēs paveicām ko patiesi dīvainu,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
pat savādu.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Mums, izplatoties pasaulē,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
mēs esam izstrādājuši tūkstošiem dažādu valodu.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Pašlaik uz Zemes runā apmēram
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
septiņos vai astoņos tūkstošos valodu.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Jūs varētu apgalvot, ka tas ir tikai dabīgi.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Mums nošķiroties, loģiski, ka nošķirsies arī mūsu valodas.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Bet patiesā mīkla un ironija
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
ir, ka visvairāk atšķirīgo valodu uz Zemes ir
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
tieši vietās, kur cilvēki dzīvo visciešāk.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ja mēs dotos uz Papua-Jaungvinejas salu,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
mēs tur varētu atrast no apmēram 800 līdz 1,000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
atšķirīgām cilvēku valodām.
13:34
different human languages,
327
814260
2000
dažādām cilvēku valodām.
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
kas tiek runātas uz vienas nieka salas.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Salā ir vietas, kur
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
ik pēc divām vai trim jūdzēm varat
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
sastapties ar jaunu valodu.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Lai arī cik neticami tas izklausītos,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
es reiz satiku kādu papuasu vīru un vaicāju, vai tā patiešām ir.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Un viņš atbildēja, "Nē.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Vietām tās ir vēl blīvāk."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Un tā ir tiesa; uz šīs salas ir vietas,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
kur ik pēc jūdzes var sastapties ar jaunu valodu.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Tā tas arī ir dažās nošķirtās, okeānā esošās salās.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Un tā vien šķiet, ka mēs izmantojam valodu
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
ne tikai, lai sadarbotos,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
bet lai grupētu mūsu sadarbības grupas
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
un veidotu identitātes,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
un, iespējams, lai pasargātu mūsu zināšanas un gudrību un prasmes
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
no slepenas noklausīšanās.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Un to zinām,
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
jo mums, pētot dažādas valodu grupas
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
un sasaistot tās ar kultūru,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
mēs redzam, ka dažādās valodas
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
palēnina grupu savstarpējo ideju apmaiņu.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Tās palēnina tehnoloģiju plūsmu.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Un tās pat palēnina gēnu plūsmu.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Es nevaru apgalvot jūsu vietā,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
tomēr šis izskatās pēc gadījuma,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
kad mums nav seksa ar cilvēkiem, ar kuriem mēs nevaram sarunāties.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Smiekli)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Tomēr, lai iebilstu pret
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
iepriekš dzirdētajiem apgalvojumiem,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
mums, iespējams, ir bijusi diezgan nepatīkama ģenētiskā niekošanās
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
ar neandertāliešiem un denisoviešiem.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Smiekli)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Labi, šī mums piemītošā tendence,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
šī mūsu šķietami dabīgā tendence
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
izolēties, turēties nostāk,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
ar galvu pa priekšu iegāžas mūsdienu pasaulē.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Šis iespaidīgais attēls
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nav pasaules karte.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Patiesībā, tās ir Facebook noslēgto draudzību saites.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Un, kad jūs salīdzināt šīs draudzības saites
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
pēc to platuma un garuma,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
tās praktiski stiepjas pāri visai pasaulei.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Mūsdienu pasaule sazinās
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
pati ar sevi un savā starpā
15:25
more than it has
373
925260
2000
vairāk nekā
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
jelkad agrāk.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Un šī saziņa, šī vispasaules savienojamība,
15:32
that globalization
376
932260
2000
šī globalizācija
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
rada apgrūtinājumu.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Jo šīs dažādās valodas
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
rada šķērsli, kā mēs nupat to redzējām,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
lai apmainītos ar precēm un idejām
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
un tehnoloģijām un gudrībām.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Un tās rada šķērsli sadarbībai.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Un nekur citur to nevar redzēt skaidrāk
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
kā Eiropas Savienībā,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
kur 27 dalībvalstīs
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
runā 23 oficiālajās valodās.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Eiropas Savienība,
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
veicot tulkojumus šajās 23 oficiālajās valodās
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
ikgadēji iztērē vairāk kā vienu miljardu eiro.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Pašlaik ir pasūtīti tulkojumi,
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
kuru vērtība sniedzas līdz
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
1,45 miljardiem ASV dolāru.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Padomāsim par šīs situācijas absurdumu.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ja 27 indivīdi
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
no šīm 27 dalībvalstīm
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
apsēstos pie galda, katrs runājot vienā no savām 23 valodām,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
pavisam vienkārša matemātika jums pateiktu,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
ka katru divu cilvēku saziņai būtu nepieciešama
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
253 cilvēku liela tulku armija.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Eiropas Savienība noalgo pastāvīgos darbiniekus,
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
ap 2,500 tulkiem.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
2007. gadā vien --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
un es esmu drošs, ka ir jaunāki skaitļi --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
tika pasūtīts apmēram 1,3 miljonu lapu
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
tulkojumi vienā pašā angļu valodā.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Un, ja valoda patiesi
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
ir vizuālās piesavināšanās krīzes risinājums,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ja valoda patiesi ir
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
šķērslis mūsu sadarbībai,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
mūsu sugas izstrādāta tehnoloģija,
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
lai veicinātu mūsu ideju apmaiņu un brīvo plūsmu
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
mūsdienu pasaulē,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
mēs saskaramies ar jautājumu.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Un jautājums ir, vai
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
šajā modernajā, globalizētajā pasaulē
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
mēs tiešām varam atļauties visas šīs dažādās valodas.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Teiksim šādi, dabā nekad nav bijis tāds gadījums,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
kad funkcionāli līdzvērtīgas prasmes varētu līdzpastāvēt.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Viena no tām vienmēr panāks, ka otra izzūd.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Un mēs redzam šo nepielūdzamo soļošanu
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
pretī standartizācijai.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Ir daudz un dažādi veidi kā mērīt lietas --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
sverot tās un mērot to garumu --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
tomēr vispopulārākā ir metriskā sistēma.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Pastāv daudz un dažādi veidi kā skaitīt laiku,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
tomēr praktiski visā pasaulē ir izplatīta
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
pagalam dīvaina uz skaitli 60 balstīta sistēma,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
zināma arī kā stundas un minūtes un sekundes.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Pastāv daudz un dažādi veidi
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
kā ierakstīt kompaktdiskus vai DVD,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
taču arī tie visi tiek standartizēti.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Un jūs droši vien varat iedomāties vēl daudzus daudzus
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
piemērus no ikdienas dzīves.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Un tā mūsdienu pasaulē
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
mēs saskaramies ar dilemmu.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Un tā ir dilemma,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
ar ko saskaras ķīnietis,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
kura valodā pasaulē
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
runā vairāk nekā jebkurā citā
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
pasaules valodā
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
taču viņš sēž pie tāfeles,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
pārveidojot frāzes no ķīniešu valodas
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
uz angļu valodu.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Un tas mums rada iespēju,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
ka pasaule, kurā mēs vēlamies sekmēt
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
sadarbību un apmaiņu
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
un pasaule, kura, iespējams, vairāk kā jebkad ir atkarīga no
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
sadarbības,
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
lai saglabātu un palielinātu mūsu labklājības līmeni,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
viņa rīcība mums parāda,
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
ka tas var būt ir neizbēgami,
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
ka mums ir jāpieņem šī ideja,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
ka mūsu liktenis ir dzīvot vienā pasaulē ar vienu valodu.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Paldies.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Aplausi)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Mets Ridlijs: Mark, viens jautājums.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante atklāja, ka FOXP2 gēns,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
kas šķiet ir saistīts ar valodu,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
tādā pašā veidā kā mums tika atrasts
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
arī neandertāliešiem.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Vai jums ir kāda nojauta
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
kā mēs varējām iznīcināt neandertāliešus,
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ja viņiem arī bija valoda?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Marks Pagels: Tas ir ļoti labs jautājums.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Daudzi no jums ir dzirdējuši par pieņēmumu, ka šis FOXP2 gēns,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
kas šķietami kaut kādā ziņā ir saistīts ar
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
muskuļu kontroli, kas ir saistīta ar valodu.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Iemesls kādēļ es neticu, ka tas pierāda,
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
ka neandertāliešiem bija valoda
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
ir -- minēšu vienkāršu līdzību:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ferrari ir mašīnas, kurām ir dzinēji.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Manai mašīnai ir dzinējs,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
taču tas nav Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Vienkārša atbilde tam ir,
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
ka gēni vieni paši neietekmē
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
tādu sarežģītas lietas
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
izveidošanos kā valoda.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Viss, ko mēs zinām par šo FOXP2 gēnu un neandertāliešiem ir,
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
ka viņiem varēja būt attīstīta mutes muskuļu kontrole -- kurš zina.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Bet tas patiešām nepierāda, ka viņi prata valodu.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
M.R.: Patiešām liels jums paldies.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7