Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Krittika Wutthipat-arree
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
พวกเราทุกคน
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
ต่างมีลักษณะเฉพาะที่ทั้งทรงพลัง อันตราย และพลังทำลายล้างสูงที่สุด
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
เท่าที่ธรรมชาติเคยสร้างมา
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
มันเป็นเทคโนโลยีที่เกี่ยวข้องกับเสียงและระบบประสาท
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
สำหรับดัดแปลงความคิดของผู้อื่น
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
แน่นอนครับ ผมกำลังพูดถึงภาษาของเรา
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
เพราะมันทำให้คุณสามารถนำความคิดของคุณ
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
ไปฝังไว้ในสมองของคนอื่นได้โดยตรง
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
และในทางกลับกัน คนเหล่านั้นก็ทำกับคุณได้เช่นเดียวกัน
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
โดยไม่ต้องทำการผ่าตัดใดๆเลย
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
เวลาที่คุณพูด
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
จริงๆ แล้วคุณกำลังสื่อสารทางไกล
00:46
not so different
12
46260
2000
ในแบบเดียวกับ
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
ที่เราใช้รีโมทควบคุมโทรทัศน์
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
เพียงแค่ว่า รีโมทนั้นพึ่งพา
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
การปิดเปิดแสงอินฟราเรดให้เป็นจังหวะ
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
แต่ภาษาของเราพึ่งพา
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
จังหวะของคลื่นเสียง
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
และในทางเดียวกันกับที่เราใช้รีโมท
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
เพื่อปรับเปลี่ยนการทำงานภายในของโทรทัศน์
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
ตามที่เราต้องการ
01:06
you use your language
21
66260
2000
เราใช้ภาษาของเรา
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
เพื่อเปลี่ยนแปลงกระบวนความคิดของคนอื่น
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
ตามสิ่งที่เราสนใจ
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
ภาษาคือการสื่อสารของพันธุกรรม
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
เพื่อให้ได้มาซึ่งสิ่งที่มันต้องการ
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
ลองนึกภาพเด็กทารกดูสิครับ มันน่าอัศจรรย์แค่ไหน
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
เมื่อทารกรับรู้ว่า เขาสามารถทำให้สิ่งของเคลื่อนที่ไปมาในห้องได้
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
เพียงแค่เปล่งเสียงออกมา
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
ประหนึ่งการใช้เวทย์มนต์
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
อาจะทำให้สิ่งนั้นเคลื่อนที่เข้าปากได้เลยด้วยซ้ำ
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
เรารู้ว่าภาษามีพลังทำลายล้างสูง
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
มานานมากแล้ว
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
จากการเซ็นเซอร์เนื้อหา จากหนังสือต้องห้าม
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
จากวลีที่ไม่ควรใช้
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
ไปจนถึงศัพท์ที่ต้องห้าม
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
อันที่จริง เรื่องของหอคอยบาเบล ในไบเบิล
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
เป็นเรื่องราวที่คอยเตือนเรา
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
ถือพลังของภาษา
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
เรื่องราวมีอยู่ว่า มนุษย์ในอดีตมีความเชื่อว่า
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
ถ้าเราร่วมมือกันโดยใช้ภาษาเข้าช่วย
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
เราสามารถสร้างหอคอยสูงเสียดฟ้า
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
ที่จะนำพาทุกคนไปสวรรค์
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
เมื่อพระเจ้าได้ยินถึงความพยายามจะช่วงชิงอำนาจจากพระองค์เช่นนี้จึงโมโหมาก
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
พระองค์จึงทำลายหอคอยทิ้ง
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
และเพื่อให้แน่ใจว่า
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
หอคอยนี้จะไม่ถูกสร้างขึ้นอีก
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
พระเจ้าจึงมอบภาษาที่หลากหลายให้มนุษย์
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
ให้พวกมนุษย์สับสนจากภาษาเหล่านี้
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
ซึ่งนำมาสู่การเหน็บแนม
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
ที่ว่าภาษาขัดขวางไม่ให้เราติดต่อสื่อสารกันได้
02:16
Even today,
51
136260
2000
แม้กระทั่งทุกวันนี้
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
เรามีศัพท์ที่เราไม่ควรใช้
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
และวลีที่ต้องห้าม
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
เพราะถ้าหากเราพูดออกไป
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
เราอาจถูกตักเตือน จับเข้าคุก
02:27
or even killed.
56
147260
2000
หรือแม้กระทั่งถูกฆ่าตาย
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
และทั้งหมดนี้เกิดจากอากาศ
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
ที่ออกมาจากปากของพวกเรา
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
และเรื่องทั้งหมดเกี่ยวกับลักษณะพิเศษของมนุษย์นี้
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
บ่งบอกว่า มีอะไรบางอย่างที่สำคัญ
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
นั่นก็คือ ภาษาถูกพัฒนาขึ้นมาอย่างไร
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
และเพื่ออะไร
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
และทำไมถึงมีเฉพาะมนุษย์
02:44
only in our species?
64
164260
2000
ที่พัฒนาภาษาได้ถึงขนาดนี้
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
มันน่าแปลกใจเล็กน้อยครับ
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
ที่เราจะตอบคำถามนี้ได้
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
โดยใช้เครื่องมือ
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
ที่ใช้โดยลิงชิมแปนซี
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
ชิมแปนซีเหล่านี้รู้จักการใช้เครื่องมือ
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
ซึ่งเราถือว่าเป็นสัญญาณบ่งบอกระดับสติปัญญา
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
แต่ถ้าพวกมันมีสติปัญญาจริงๆ
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
ทำไมมันถึงใช้ไม้เขี่ยปลวกออกจากพื้นดิน
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
แทนที่จะใ้ช้พลั่ว
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
และถ้าพวกมันมีสติปัญญาจริงๆ
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
ทำไมมันมัวแต่กระเทาะเปลือกถั่วด้วยหิน
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
ทำไมมันไม่ไปซื้อถั่วที่กระเทาะเปลือกเรียบร้อยแล้ว
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
จากร้านขายถั่ว
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
ทำไมล่ะ มันคือสิ่งที่มนุษย์อย่างเราทำมิใช่หรือ
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
สาเหตุที่ชิมแปนซีไม่ทำอะไรแบบนั้น
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
เกิดจากสิ่งที่นักจิตวิทยา และนักมานุษยวิทยาเรียกว่า
03:24
social learning.
81
204260
2000
การเรียนรู้ทางสังคม
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
พวกมันไม่มีความสามารถ
03:28
to learn from others
83
208260
2000
ในการเรียนรู้จากลิงตัวอื่น
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
โดยการเลียนแบบ
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
หรือจากการเฝ้ามองลิงอีกตัว
03:34
As a result,
86
214260
2000
ผลก็คือ
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
มันไม่สามารถพัฒนาจากความคิดของตัวอื่น
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
หรือเรียนรู้ความผิดพลาดของตัวอื่น
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
เพื่อสั่งสมเป็นปัญญาของตนเอง
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
พวกมันเลยทำสิ่งเดิมๆ
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
ครั้งแล้วครั้งเล่า ไม่เคยเปลี่ยนแปลง
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
ถ้าเราไปเที่ยวนอกโลกสักล้านปี แล้วกลับมา
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
ลิงชิมแปนซีพวกนี้ก็จะยังทำแต่สิ่งเดิมๆ
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
ใช้ไม้เขี่ยหาปลวก
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
ใช้หินแกะเปลือกถั่ว
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
มันฟังดูเหยียดหยามชิมแปนซีพวกนี้มาก
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
เรารู้ได้อย่างไร?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
เพราะนี่คือสิ่งที่บรรพบุรุษของพวกเรา โฮโม อีเรกตัส (Homo Erectus) ทำ
04:06
These upright apes
99
246260
2000
ลิงที่ยืนตัวตรงได้พวกนี้
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
วิวัฒนาการมาจากทุ่งหญ้าในแอฟริกา
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
ตั้งแต่เมื่อประมาณ 2 ล้านปีที่แล้ว
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
พวกเขาสร้างขวานเหล่านี้ขึ้น
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
ขนาดพอดีมือเลย
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
แต่ถ้าเราลองดูหลักฐานจากซากฟอสซิล
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
เราจะเห็นว่าเขาทำขวานพวกนี้
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
04:23
for one million years.
107
263260
2000
เป็นเวลากว่าหนึ่งล้านปี
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
คุณสามารถดูหลักฐานได้จากซากฟอสซิล
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
ถ้าเราลองคำนวณอายุขัยของ โฮโม อีเรกตัส คร่าวๆ
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
เพื่อนับจำนวนชั่วรุ่น
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
คิดเป็น 40,000 ชั่วคนได้เลยครับ
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
จากพ่อแม่สู่รุ่นลูก จากลิงรอบตัวที่คอยมอง
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
แล้วขวานนั้นไม่เคยเปลี่ยนแปลงเลย
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
เรายังไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
ว่าญาติทางพันธุกรรมของเรา อย่างมนุษย์ยุคหิน (Neanderthals)
04:43
had social learning.
116
283260
2000
เคยมีการเรียนรู้ทางสังคมหรือเปล่า
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
แน่นอนว่าเครื่องมือของมนุษย์ยุคหิน
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
มีความซับซ้อนกว่าของ โฮโม อีเรกตัส
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
แต่เราก็เห็นความเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อย
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
ตลอดกว่า 300,000 ปี
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
ที่มนุษย์ยุคหินพวกนี้
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
อาศัยอยู่ในทวีปยูเรเซีย (Eurasia)
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
เราจึงรู้ว่า
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
ภาษิตเก่าแก่ของเรา
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"ลิงเห็น ลิงทำ" "monkey see, monkey do,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
จริงๆแล้ว
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
สัตว์อื่นๆทั้งหมดทั้งปวง
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
ทำแบบนั้นไม่ได้ หรือได้ในระดับที่น้อยมากๆ
05:14
And even this picture
129
314260
2000
แม้แต่ในภาพนี้
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
ที่ได้มาจากละครสัตว์แห่งหนึ่ง (Barnum & Bailey)
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
ก็ดูขัดธรรมชาติเอามากๆ
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
เมื่อย้อนมามองดูตัวเราเอง
05:23
we can learn.
133
323260
2000
เราเรียนรู้ได้
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
เราสามารถเรียนรู้ โดยการมองผู้อื่น
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
แล้วเลียนแบบ เอาเป็นแบบอย่าง
05:30
what they can do.
136
330260
2000
ว่าคนคนนั้นทำอะไร ทำอย่างไร
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
แล้วเราก็มาเลือกได้ว่า
05:35
the best one.
138
335260
2000
สิ่งไหนคือวิธีที่ดีที่สุด
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
เราได้ประโยชน์จากความคิดของผู้อื่น
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
เราสามารถสร้างปัญญาของตนเองจากปัญญาของผู้อื่น
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
ผลลัพธ์ก็คือ เราสั่งสมความคิดรวมกันได้
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
เพื่อพัฒนาเทคโนโลยีต่อไป
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
และการปรับตัวสะสมทางวัฒนธรรมเช่นนี้
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
หรือที่นักมานุษยวิทยาเรียกว่า
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
การสั่งสมความคิด
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
เป็นเหตุผลที่พวกเราในที่นี้
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
ต่างวุ่นวายทำงานร่วมกันในทุกวันนี้
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
โลกใบนี้ช่างเปลี่ยนจากหน้่ามือเป็นหลังมือ
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
แม้จะลองมองกลับไป
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
เพียง 1,000 หรือ 2,000 ปีก่อนเท่านั้น
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
และทั้งหมดเกิดขึ้นจากการปรับตัวสะสมทางวัฒนธรรม
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
เก้าอี้ที่คุณนั่งอยู่ หลอดไฟที่อยู่ในห้องประชุมนี้
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
ไมโครโฟนของผม ไอแพดและไอพอดที่คุณพกติดตัว
06:16
all are a result
154
376260
2000
ทั้งหมดเกิดขึ้นจาก
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
การปรับตัวสะสมทางวัฒนธรรม
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
หลายคนอาจกล่าวว่า
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
การปรับตัวสะสมทางวัฒนธรรม หรือการเรียนรู้ทางสังคม
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
เป็นสิ่งที่ตายตัวแล้ว
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
เผ่าพันธุ์ของเราสามารถสร้างสิ่งต่างๆ นาๆ
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
เราจึงเจริญรุ่งเรืองกว่าเผ่าพันธุ์ไหนๆ
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
เราสามารถสร้าง "สรรพสิ่งของชีวิต"
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
สร้างทุกอย่างที่อยู่รอบตัวเรา
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
แต่จริงๆแล้ว
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
เมื่อ 200,000 ปีก่อน
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
ในช่วงที่เผ่าพันธุ์ของเรา
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
เริ่มรู้จักการเรียนรู้ทางสังคม
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
นั่นคือจุดเริ่มต้นของเราครับ
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
ไม่ใช่ตอนจบของนิทาน
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
เพราะการที่เรารู้จักการเรียนรู้ทางสังคม
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
เราได้ภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออกทั้งทางสังคมและทางวิวัฒนาการ
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
ที่จะเป็นตัวกำหนด
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
ไม่ใช่เพียงแค่ความคิดของเราในอนาคต
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
แต่ชะตาของโลกทั้งใบ
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
และที่สำคัญที่สุด
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
มันคือสิ่งที่อธิบายว่า ทำไมเราถึงมีภาษาใช้
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
และภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออกนั้น
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
ก็เพราะว่าการเรียนรู้ทางสังคม เป็นการโจรกรรมทางสายตา
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
เพราะถ้าผมสามารถเรียนรู้โดยมองคุณเฉยๆ
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
ผมสามารถขโมยความคิดเจ๋งๆของคุณ
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
ได้ประโยชน์จากการทุ่มเทของคุณ
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
โดยไม่ต้องเสียเวลา เสียแรงไปกับการพัฒนาความคิดนั้น
07:30
into developing them.
182
450260
2000
อย่างที่คุณต้องทำ
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
ถ้าผมเห็นเหยื่อที่คุณใช้ในการตกปลา
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
หรือวิธีการลับขวาน
07:37
to make it better,
185
457260
2000
ให้คมกริบ
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
หรือถ้าผมสะกดรอยตามคุณไปในแปลงเพาะเห็ด
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
ผมสามารถเก็บเกี่ยวผลประโยชน์จากความรู้่ ปัญญา และความสามารถของคุณ
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
หรืออาจจับปลาได้เก่งกว่าคุณ
07:47
before you do.
189
467260
2000
ก็เป็นไปได้
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
การเรียนรู้ทางสังคม เป็นการโจรกรรมทางสายตาจริงๆ
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
และเผ่าพันธุ์ใดก็ตามที่มีความสามารถนี้
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
จะทำให้คุณพยายามอย่างที่สุด
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
เพื่อปิดบังความคิดเจ๋งๆของคุณ
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
เพราะเกรงว่าใครจะมาขโมยมันไป
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
เมื่อ 200,000 ปีที่แล้ว
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
เผ่าพันธุ์ของเราประสบปัญหานี้ครับ
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
เรามีเพียงสองทางเลือก
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
เพื่อจัดการกับปัญหา
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
ที่เกิดจากการโจรกรรมทางสายตา
08:15
One of those options
200
495260
2000
หนทางหนึ่งคือ
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
เราสามารถถอยร่น
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
ไปอาศัยเป็นครอบครัวเล็กๆ
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
เพื่อที่ผลประโยชน์จากความคิดของคุณ
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
จะตกอยู่กับลูกหลานคุณเท่านั้น
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
ถ้าเราเลือกจะเดินทางนี้
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
เมื่อ 200,000 ปีที่แล้ว
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
พวกเราคงยังอาศัยอยู่แบบมนุษย์หิน
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
เมื่อครั้งที่เราเข้าสู่ยุโรปเมื่อ 40,000 ปีที่แล้ว
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
เพราะว่าในกลุ่มเล็กๆ
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
เราจะมีความคิดจำนวนน้อยลง มีนวัตกรรมน้อยลง
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
และกลุ่มเล็กๆก็ง่ายต่อการเกิดอุบัติเหตุ และโชคไม่ดี
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
ถ้าเราเลือกทางเดินนั้น
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
วิวัฒนาการของเราคงพาเราไปอยู่ในป่า
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
และเราคงมาไม่ได้ถึงตรงนี้
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
อีกทางเลือกหนึ่งที่เราเลือกได้
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
ึคือการพัฒนาวิธีการสื่อสาร
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
ที่ทำให้เราแบ่งปันความคิด
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
และร่วมมือกับคนอื่นๆได้
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
การเลือกทางเดินนี้ทำให้เรา
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
สั่งสมความรู้และปัญญาที่สูงกว่ามาก
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
ที่สามารถแบ่งปันกับผู้อื่นได้
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
มากกว่าความรู้ที่เราจะสร้างได้เองภายในครอบครัว
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
หรือด้วยตัวคนเดียว
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
แล้วเราก็เลือกทางเลือกที่สอง
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
ภาษาคือสิ่งที่เราได้จากการเดินทางสายนั้น
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
ภาษาถูกสร้างขึ้นเพื่อแก้วิกฤติ
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
ของการโจรกรรมทางสายตา
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
ภาษาเป็นเทคโนโลยีทางสังคม
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
ที่ช่วยให้การร่วมมือกันได้ผลลัพธ์ดีขึ้น
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
ทำให้เราบรรลุข้อตกลง
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
และเพื่อให้เราประสานงานได้ดีขึ้น
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
และคุณจะเห็นได้ว่า ในสังคมที่กำลังพัฒนา
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
ที่กำลังจะมีภาษาของตน
09:45
not having language
234
585260
2000
การไม่มีภาษา
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
เป็นดั่งนกที่ไม่มีปีกบิน
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
ดังที่ปีกนกเปิดท้องฟ้า
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
ให้เหล่านกได้โบยบินหาประโยชน์
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
ภาษาก็เปิดความร่วมมือ
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
ให้มนุษย์ได้หาประโยชน์จากมัน
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
และเราคิดว่านี่คือเรื่องปกติของเรา
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
เพราะเผ่าพันธุ์ของเราช่างคุ้นเคยกับการมีภาษาใช้เป็นอย่างดี
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
แต่คุณต้องเข้าใจว่า
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
แม้แต่การแลกเปลี่ยนข้อมูลที่เรียบง่ายที่สุด
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
เราก็ยังต้องพึ่งพาภาษา
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
การที่เราจะเข้าใจได้ ลองนึกถึงสองสถานการณ์
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
จากวิวัฒนาการช่วงแรกๆของพวกเรา
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
สมมติว่าคุณผลิตหัวธนู
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
ได้เก่งมากๆ
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
แต่คุณทำลำธนู
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
ที่มีขนนกติดได้ห่วยได้ใจ
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
แล้วคุณมีเพื่ีอนสองคน ที่ทำลำธนูเก่งมากๆ
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
แต่ทำหัวธนูไม่เป็นเอาซะเลย
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
เพราะฉะนั้น สิ่งที่คุณจะทำ --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
หนึ่งในสองคนนั้น ยังเรียนรู้ภาษาไม่เป็น
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
ส่วนอีกคนหนึ่งนั้น มีทักษะภาษาดีแล้ว
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
สิ่งที่คุณจะทำคือ คุณแบกหัวธนู
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
ไปให้คนที่พูดไม่ค่อยได้
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
คุณวางหัวธนูไว้ด้านหน้าเขา
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
โดยหวังว่าเขาจะเข้าใจ ว่าคุณต้องการแลกเปลี่ยนหัวธนูของคุณ
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
กับธนูที่พร้อมใช้งาน
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
แต่คนนั้นเห็นธนูของคุณ คิดว่าคุณมาให้เขาเป็นของขวัญ
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
หยิบหัวธนูของคุณขึ้นมา ยิ้มให้คุณ แล้วเดินจากไป
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
คุณตามชายคนนี้ไป พยายามแสดงท่าทางให้เขาเข้าใจ
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
การต่อสู้เกิดขึ้น แล้วคุณก็ถูกแทง
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
ด้วยหัวธนูของคุณเอง
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
ตอนนี้ ลองย้อนกลับมาตั้งแต่ต้น คุณไปหาคนที่พูดรู้เรื่องแทน
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
คุณวางหัวธนูของคุณลง แล้วพูดว่า
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"ผมอยากแลกหัวธนูเหล่านี้ กับธนูที่พร้อมใช้ เราแบ่งกันคนละครึ่งนะ"
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
อีกคนหนึ่งกล่าว "ได้ ดีเหมือนกัน
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
ตกลงตามนั้น"
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
ทุกอย่างก็จบลงด้วยดี
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
เมื่อเรามีภาษา
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
เราสามารถนำความคิดหลายๆคนมารวมกัน
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
เพื่อสร้างความเจริญรุ่งเรือง
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
ที่เราไม่มีทางได้มา หากไม่มีภาษา
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
และนี่คือเหตุผลที่เผ่าพันธุ์ของเรา
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
เจริญมั่งคั่งทั่วทุกมุมโลก
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
ในขณะที่สัตว์ที่เหลือ
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
ต้องอาศัยอยู่ในกรงอย่างไร้เรี่ยวแรง
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
นั่นคือเหตุผลที่เราสามารถสร้างตึกรามบ้านช่อง สร้างกระสวยอวกาศ
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
ในขณะที่สัตว์ที่เหลือบนโลก ยังพยายามใช้ไม้เขี่ยพื้นดิน
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
เพื่อขุดคุ้ยหาปลวกออกมากิน
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
ถ้ามุมมองที่ว่า ภาษาและคุณค่าของมัน
11:46
and its value
284
706260
2000
เป็นการแก้ปัญหา
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
ของการโจรกรรมทางสายตา
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
เผ่าพันธุ์ใดก็ตามที่มีภาษาใช้
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
ก็ควรมีความคิดสร้างสรรค์และความเจริญรุ่งเรืองอย่างหยุดไม่อยู่
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
และนี่คือสิ่งที่หลักฐานทางโบราณคดียืนยัน
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
ถ้าเรามองกลับไปยังบรรพบุรุษโดยตรงของเรา
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
เหล่ามนุษย์ยุคหิน (Neanderthals) และ โฮโม อีเรกตัส (Homo Erectus)
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
พวกเขาอาศัยอยู่ในส่วนเล็กๆของโลกใบนี้
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
แต่เมื่อเผ่าพันธุ์ของเราถือกำเนิดขึ้น
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
เมื่อประมาณ 200,000 ปีที่แล้ว
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
เราก็ออกจากทวีปแอฟริกาอย่างรวดเร็ว
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
และแพร่กระจายไปทั่วโลก
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
อาศัยอยู่เกือบทุกภูมิประเทศบนโลกใบนี้
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
ในขณะที่เผ่าพันธุ์อื่นๆ อาศัยอยู่ได้แค่
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
สถานที่ที่เหมาะกับการปรับตัวทางพันธุกรรมของตัวเองเท่านั้น
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
สัตว์ที่มีการเรียนรู้ทางสังคม และภาษาอย่างพวกเรา
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
สามารถปรับเปลี่ยนสภาพแวดล้อม
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
เพื่อให้เข้ากับความต้องการของเราได้
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
และนี่คือวิธีที่เราเจริญรุ่งเรือง
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
อย่างที่ไม่มีสัตว์ตัวไหนทำได้
12:36
Language really is
304
756260
3000
ภาษาคือคุณลักษณะพิเศษ
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
ที่มีอำนาจมากที่สุด เท่าที่เคยมีวิวัฒนาการมา
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
มันคือสิ่งที่มีค่าที่สุดที่เรามี
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
ในการแปลงเปลี่ยนผืนดิน และทรัพยากร
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
ให้เป็นจำนวนมนุษย์ และยีนให้มากขึ้น
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
ยิ่งกว่า กระบวนการคัดเลือกโดยธรรมชาติ (natural selection) จะทำได้
12:53
Language really is
310
773260
2000
ภาษาคือ
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
เสียงของพันธุกรรม
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
นอกจากการวิวัฒนาการภาษาแล้ว
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
เรายังทำสิ่งที่ประหลาด
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
และผิดธรรมชาติมาก
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
ในขณะที่เราแผ่ขยายไปรอบโลก
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
เราสร้างภาษาเป็นพันๆภาษา
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
ขณะนี้ เรามีกว่า เจ็ดหรือแปดพันภาษา
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
ที่เราใช้อยู่บนโลกใบนี้
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
คุณอาจบอกได้ว่า มันเป็นเรื่องธรรมชาติ
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
เมื่อเราแยกตัวออกไป ภาษาของเราก็แตกต่างออกไป
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
แต่สิ่งที่น่าแปลกที่สุด
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
คือความแตกต่างทางภาษาที่มากที่สุดในโลก
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
อยู่ในบริเวณที่ผู้คนอยู่รวมกันหนาแน่นที่สุด
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
ถ้าเราไปเกาะปาปัวนิวกีนี
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
เราจะพบ 800 ถึง 1,000 ภาษา
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
ที่แตกต่างกันออกไป
13:34
different human languages,
327
814260
2000
ไม่ซ้ำรูปแบบกัน
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
บนเกาะนั้นๆ เกาะเดียว
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
มีบริเวณบนเกาะนั้น
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
ที่คุณจะเจอภาษาใหม่
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
ทุกๆ สองถึงสามไมล์
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
ที่น่าอัศจรรย์คือ
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
ผมถามชาวท้องถิ่น ว่ามันจริงหรือไม่
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
เขาบอกว่า "ไม่หรอก
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
มันใกล้กันยิ่งกว่านั้นเสียอีก"
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
มันคือเรื่องจริงครับ มีบางส่วนของเกาะนั้น
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
ที่คุณจะได้ยินภาษาใหม่ ภายในรัศมีหนึ่งไมล์
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
เฉกเช่นเดียวกันกับบนเกาะอีกหลายเกาะ
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
ดังนั้น เราไม่ได้ใช้ภาษา
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
เพียงเพื่อการร่วมมือกัน
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
แต่เพื่อสร้างอาณาเขตของการร่วมมือ
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
เพื่อสร้างตัวตนของตนเอง
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
และเพื่อปกป้อง ความรู้ ปัญญา และความสามารถที่เรามี
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
ไม่ให้คนอื่นมาแอบได้ยิน
14:18
And we know this
345
858260
2000
และเรามั่นใจได้
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
เพราะเวลาเราศึกษากลุ่มคนต่างภาษา
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
และเชื่อมโยงพวกเขากับวัฒนธรรมของเขา
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
เราจะเห็นว่าภาษาที่ต่างกัน
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
มีส่วนชะลอการถ่ายทอดของความคิด จากกลุ่มสู่กลุ่ม
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
ภาษาชะลอการถ่ายทอดเทคโนโลยี
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
แม้กระทั่งชะลอการถ่ายทอดพันธุกรรม
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
ผมคงพูดแทนคุณไม่ได้
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
แต่มันดูเหมือนเรื่องจริง
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
ว่าเราไม่ค่อยมีเซ็กส์กับคนที่เราพูดด้วยไม่รู้เรื่อง
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
นี่คือหลักฐานยืนยัน
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
เพื่อปฏิเสธว่า
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
ไม่เคยเกิดการเกี้ยวพาราสีขึ้น
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
ระหว่างมนุษย์ยุคหิน และมนุษย์แถบเทือกเขาอัลไต
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(เสียงหัวเราะ)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
แนวโน้มที่เราพูดถึงนี้
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
เป็นสิ่งที่มีตามธรรมชาติ
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
ที่ว่าเราพยายามปิดกั้นตนเอง
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
ดูแตกต่างจากโลกสมัยใหม่โดยสิ้นเชิง
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
ภาพที่เห็นนี้
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
ไม่ใช่แผนที่โลก
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
มันคือแผนที่ความสัมพันธ์บนเฟสบุ๊ค
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
เมื่อคุณวาดความสัมพันธ์เหล่านี้
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
ตามเส้นรุ้งเส้นแวง
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
มันกลายเป็นแผนที่โลก
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
โลกปัจจุบันของเรากำลังสื่อสาร
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
ระหว่างตนเอง และกับคนอื่นๆ
15:25
more than it has
373
925260
2000
มากกว่าที่เคยเกิดขึ้น
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
ครั้งใดในอดีต
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
และการสื่อสาร การเชื่อมโยงกันที่เกิดขึ้นทั่วโลก
15:32
that globalization
376
932260
2000
ทำให้เกิดโลกาภิวัฒน์
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
กำลังกลายเป็นภาระ
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
เพราะภาษาที่แตกต่างกันออกไปนี้
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
กลายเป็นอุปสรรค ดังที่เราเห็น
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
ต่อการส่งผ่านความคิด
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
เทคโนโลยี และปัญญา
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
และเป็นอุปสรรคต่อการร่วมมือกัน
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
และเราคงไม่มีหลักฐานไหนชัดเจนไปกว่า
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
สหภาพยุโรป
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
ที่ประเทศสมาชิก 27 ประเทศ
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
มีภาษาทางการ 23 ภาษา
15:59
The European Union
387
959260
2000
สหภาพยุโรป
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
เสียเงินกว่าหนึ่งพันล้านยูโรต่อปี
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
เพื่อแปลไปมาระหว่าง 23 ภาษานี้
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
คิดเป็นเงินดอลล่าร์
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
กว่า 1.45 พันล้านดอลล่าร์
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
เพื่อการแปลภาษาล้วนๆ
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
มันดูไม่สมเหตุสมผลมากๆครับ หากลองนึกดูดีๆ
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
ถ้ามีตัวแทน 27 คน
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
จากประเทศสมาชิก 27 ประเทศ
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
นั่งรวมกัน ต่างคนต่างพูดภาษาทั้ง 23 ภาษาของตนเอง
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
คณิตศาสตร์ง่ายๆบอกคุณได้ว่า
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
คุณต้องมีกองทัพล่ามกว่า 253 คน
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
เพื่อทำหน้าที่ล่ามตัวต่อตัวสำหรับทุกคน
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
สหภาพยุโรปมีพนักงานล่ามประจำ
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
กว่า 2,500 คน
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
และในปี 2543 ปีเดียว --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
ซึ่งอาจมีตัวเลขที่ใหม่กว่านี้อีก --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
สหภาพยุโรปมีเอกสารกว่า 1.3 ล้านหน้ากระดาษ
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
ที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษ แค่ภาษาเดียว
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
หากภาษาคือคำตอบ
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
สำหรับภาวะการโจรกรรมทางสายตา
16:55
if language really is
408
1015260
2000
หากภาษาจะเป็น
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
ทางเชื่อมสำหรับการร่วมมือกันของเรา
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
เป็นเทคโนโลยีที่เผ่าพันธุ์ของเราคิดค้นขึ้น
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
เพื่อสนับสนุนการแลกเปลี่ยนความคิด
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
ในโลกปัจจุบัน
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
เราต้องตั้งคำถามแล้ว
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
และคำถามก็คือ
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
ในโลกปัจจุบัน โลกโลกาภิวัฒน์ของเรา
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
เราสามารถรองรับภาษาทั้งหมดบนโลกนี้ได้หรือไม่
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
หากลองมองในอีกแง่หนึ่ง ธรรมชาติไม่เคยปล่อย
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
ให้คุณลักษณะที่มีประโยชน์เหมือนๆกัน อยู่ร่วมกันได้
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
จะมีคุณลักษณะหนึ่งที่อยู่รอด อีกคุณลักษณะที่หดหายไปเสมอ
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
และเรากำลังเห็นการมุ่งหน้า
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
ไปสู่มาตรฐานเดียวกัน
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
มีหลายวิธีมากมายในการวัดสิ่งของ --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
การชั่งน้ำหนัก การวัดความยาว --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
แต่ระบบเมตริก (metric) กำลังจะชนะ
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
มีหลากหลายวิธีในการเทียบวัดเวลา
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
แต่ระบบฐาน 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
หรือที่เราเรียกว่า ชั่วโมง นาที และวินาที
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
กลับเป็นมาตรฐานสากล
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
มีวิธีการมากมาย
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
ไว้เขียนข้อมูลลงบนซีดี หรือดีวีดี
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
แต่นั่นก็กำลังกลายเป็นมาตรฐานเช่นกัน
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
คุณคงนึกถึงมาตรฐานได้อีกหลายอย่าง
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
ในชีวิตประจำวันของคุณ
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
โลกปัจจุบันของเรา
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
จึงกำลังประสบกับภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออก
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
และมันเป็นภาวะเดียวกัน
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
กับที่ชาวจีนผู้นี้กำลังประสบปัญหา
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
ผู้ที่ภาษาของเขาถูกใช้
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
มากกว่าภาษาใดๆ
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
ที่มีอยู่บนโลกใบนี้
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
แต่เขาก็ยังต้องนั่งอยู่หน้ากระดานดำ
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
แปลวลีภาษาจีนเหล่านี้
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
ให้กลายเป็นภาษาอังกฤษ
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
และสิ่งที่เราต้องคำนึงถึงจากจุดนี้
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
บนโลกที่เราต้องการผลักดัน
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
การร่วมมือกันและการแลกเปลี่ยน
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
บนโลกที่อาจต้องพึ่งพาการร่วมมือกัน
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
มากกว่ายุคไหนๆที่ผ่านมา
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
เพื่อจะดำรงไว้ซึ่งความเจริญรุ่งเรืองของเรา
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
ชายชาวจีนผู้นี้แสดงให้เราเห็นว่า
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
เราอาจหลีกเลี่ยงไม่ได้
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
ที่วันหนึ่งเราต้องเผชิญกับความคิดที่ว่า
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
ชะตาจะพาเราไปพบกับ โลกที่มีภาษาหนึ่งเดียว
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
ขอบคุณครับ
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(เสียงปรบมือ)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
แมทท์ ริดลีย์ (Matt Ridley): มาร์ค ขอถามหน่อยครับ
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
สว๊านท์พบว่า พันธุกรรมชื่อ FOXP2 ของเรา
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
ซึ่งเชื่อมโยงกับภาษา
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
ก็ถูกพบในมนุษย์ยุคหิน
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
เฉกเช่นเดียวกับเรา
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
คุณพอมีคำตอบไหมครับ
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
ว่าเราเอาชนะมนุษย์ยุคหินได้อย่างไร
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ถ้าเขามีภาษาเช่นเดียวกัน
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
มาร์ค เพเจิล: เป็นคำถามที่ดีมากครับ
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
หลายคนคงรู้จักยีนที่ชื่อ FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
กับการควบคุมเกี่ยวกับภาษา
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
แต่ที่ผมไม่เชื่อว่า
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
มนุษย์ยุคหินมีภาษาใช้นั้น
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
เพราะ -- ผมจะยกตัวอย่างนะครับ
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
รถเฟอร์รารี่มีเครื่องยนต์
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
รถที่เราขับก็มีเครื่องยนต์เช่นกัน
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
แต่มันไม่ใช่เฟอร์รารี่
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
คำตอบง่ายๆก็คือ
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
พันธุกรรมอย่างเดียว
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
ไม่สามารถบ่งบอกถึง
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
สิ่งที่สลับซับซ้อนอย่างภาษาได้
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
สิ่งที่เรารู้ระหว่าง FOXP2 กับมนุษย์ยุคหินนั้น
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
มันอาจเป็นเพียงกลไกควบคุมกล้ามเนื้อของปากเท่านั้นก็ได้ ใครจะรู้
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
แต่มันไม่ได้หมายความว่า พวกมันมีภาษาใช้
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
แมทท์ ริดลีย์: ขอบคุณมากครับ
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7