Mark Pagel: How language transformed humanity

262,057 views ・ 2011-08-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Emilia Barna
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Mindannyian rendelkezünk azzal a legerőteljesebb,
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
ugyanakkor legveszélyesebb és legrombolóbb vonással,
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
amit a természetes kiválasztódás valaha kialakított.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Ez egy bizonyos neuro-audio technológiai elem,
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
amivel átprogramozhatjuk más emberek elméjét.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
A nyelveinkről beszélek itt természetesen,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
hiszen ez teszi lehetővé teszi számunkra, hogy saját elménkből
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
közvetlenül valaki máséba ültessünk át egy gondolatot,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
és ők is megtehessék ugyanazt velünk, méghozzá anélkül,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
hogy bármelyikünknek is sebészeti beavatkozáson kellene keresztülmennie.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Sőt, amikor beszélünk,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
valójában egyfajta telemetriát használunk,
00:46
not so different
12
46260
2000
ami nem is olyan nagyon különbözik
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
a tévénkhez tartozó távirányítótól.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Pusztán annyi a különbség,
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
hogy az az eszköz infravörös fényimpulzusokra reagál,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
a mi nyelvünk pedig
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
egyedi hangimpulzusokra.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
És éppúgy, ahogyan a távirányítóval
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
megválaszthatod a TV-d beállításait
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
a kedvednek megfelelően,
01:06
you use your language
21
66260
2000
a nyelvhasználatod segítségével megváltoztathatod
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
egy másik ember agyán belül a 'beállításokat'
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
a saját érdekeidnek megfelelően.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
A nyelv olyan, mintha a gének beszélgetnének,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
hogy elérjék, amit akarnak.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
És képzeljük csak el, hogy egy kisbaba mennyire elcsodálkozik,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
mikor először felfedezi, hogy pusztán egy hang kiadásával
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
képes elérni azt, hogy tárgyak mozduljanak meg szobaszerte,
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
mintha valami varázslat lenne,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
és még akár a szájába is kerüljenek!
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Nos, a nyelv romboló ereje is
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
feltűnt az idők során, a cenzúra formájában,
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
mikor is bizonyos könyveket nem lehet elolvasni,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
bizonyos kifejezéseket nem lehet használni,
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
és bizonyos szavakat nem lehet kimondani.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Valójában a Bibliában a Bábel Tornya történet is
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
egy ilyen mese, ami
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
a nyelv erejére figyelmeztet.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
A történet szerint korai őseink olyan önhitté váltak,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
hogy azt képzelték, a nyelvet felhasználva az együttműködéshez,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
akár egy olyan tornyot is fel tudnak építeni,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
amely a mennyekig felviszi őket!
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Isten azonban megdühödött attól félvén, hogy hatalmát elbitorolják,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
ezért lerombolta a tornyot,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
és hogy bebiztosítsa,
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
hogy soha többé ne épülhessen újra,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
szertefoszlatta az embereket azáltal, hogy különböző nyelveket adott a szájukba --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
összezavarta őket a különböző nyelvekkel.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Ez vezet ahhoz a nagyszerű iróniához, miszerint nyelveink
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
amiatt léteznek, hogy megóvjanak bennünket az egymással való kommunikációtól.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Még ma is,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
tudjuk, hogy vannak olyan szavak, amelyeket nem lehet
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
használni, kifejezések, amiket nem lehet kimondani,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
mert ha megtesszük,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
megszólhatnak, bebörtönözhetnek,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
vagy akár meg is ölhetnek!
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
Mindez egy adag levegő miatt,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
amely a szánkból árad ki.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Mindez a kellemetlenség csupán egyetlen jellemvonásunk miatt
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
azt sugallja, hogy van itt valami, amit bizony érdemes megfejteni!
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
És az pedig az, hogy hogyan és miért
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
fejlődött ki ez a figyelemreméltó jellemzőnk,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
és hogy miért fejlődött ki
02:44
only in our species?
64
164260
2000
kizárólag a mi fajunknál.
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Nos, kissé meglepő lehet,
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
hogy egy ilyen kérdés megválaszolásához
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
vissza kell menjünk egészen
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
a csimpánzok eszközhasználatáig.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Namost, ezek a csimpánzok használnak eszközöket,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
amit mi intelligenciájuk jeleként tartunk számon.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
De ha tényleg intelligensek lennének,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
miért használnának botot ahhoz, hogy termeszeket kotorjanak
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
ki a földből, ahelyett, hogy lapátolnának?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
És ha tényleg intelligensek lennének,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
miért szikladarabbal törnék fel a dióféléket?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Miért nem mennek el egyszerűen egy boltba és vesznek egy zacskó
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
diót, amit valaki más tört meg és nyitott fel nekik?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Miért nem? Úgy értem, hogy hisz' mi is ezt tesszük!
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Hát azért nem teszik ezt a csimpánzok, mert náluk
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
nincs meg az, amit a pszichológusok és antropológusok
03:24
social learning.
81
204260
2000
szociális tanulásnak hívnak.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Úgy tűnik, nem áll rendelkezésükre
03:28
to learn from others
83
208260
2000
az a képesség, hogy másoktól tanuljanak
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
másolás vagy utánzás segítségével, vagy akár
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
szimplán csak a másik megfigyelésével.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Ennek eredményeképpen
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
nem képesek mások ötleteit
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
továbbfejleszteni, vagy mások hibáiból tanulni --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
mások bölcsességéből előnyt kovácsolni.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Ezért csinálják ugyanazt a dolgot
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
újra és újra és újra.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Elmehetnénk egymillió évre és visszatérhetnénk,
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
és ezek a csimpánzok még mindig ugyanazt művelnék,
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
ugyanolyan botot használnának a termeszekhez
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
és ugyanolyan kővel törögetnék a diókat.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Arrogánsnak, vagy akár önhittnek tűnhet mindez.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
De honnan tudjuk ezt?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Hát pontosan ezt csinálta az ősünk, a Homo Erectus!
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Ezek a felegyenesedett emberszabásúak
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
az afrikai szavannákon fejlődtek ki
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
kb. 2 millió évvel ezelőtt,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
ők készítették ezeket a pompás kézibaltákat,
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
amelyek oly csodásan illenek a kézbe.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Ám ha megnézzük az ősleleteket,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
azt láthatjuk, hogy ugyanilyen kézibaltát készítettek
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
újra és újra és újra,
04:23
for one million years.
107
263260
2000
egy millió éven keresztül!
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Követhetjük az ősleletek segítségével.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ha számításba vesszük, hogy mennyi ideig élt
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
egy Homo Erectus, mennyi volt a generációs idejük,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
akkor a szülők és utódok kb. 40 ezer generációja,
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
valamint más személyek figyeltek,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
mialatt az a kézibalta továbbra sem változott!
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Az sem ismert számunkra, hogy vajon
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
az egészen közeli genetikai rokonunk, a neandervölgyi,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
rendelkezett-e ilyen szociális tanulási készséggel.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Az biztos, hogy az eszközeik azért már bonyolultabbak voltak,
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
mint a Homo Erectuséi,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
ám ezek is csak nagyon kevés változást mutattak
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
a 300 ezer, vagy hány év során,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
mialatt annak a fajnak a tagjai, a neandervölgyiek
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
Eurázsiát népesítették.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Rendben, tehát ez azt mutatja nekünk,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
hogy a régi 'utánozó majom'
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
kifejezéssel ellentétben
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
az a meglepő, hogy valójában
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
egyetlen más faj képviselői sem képesek
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
megtenni ezt -- legalábbis nem nagyon.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
És még ennek a képnek a láttán is
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
felsejlik bennünk a gyanú, hogy talán meg van hamisítva --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
egy ízelítő a Barnum & Bailey cirkuszból.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
De az összehasonlítással is
05:23
we can learn.
133
323260
2000
tanulhatunk!
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Tanuhatunk azáltal, hogy másokat figyelünk,
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
másolunk, vagy utánozzuk,
05:30
what they can do.
136
330260
2000
amit ők meg tudnak tenni.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Akkor aztán egy nagyobb választékból
05:35
the best one.
138
335260
2000
választhatjuk ki a legjobbat.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Előnyt kovácsolhatunk mások ötleteiből.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Építhetünk az ő bölcsességükre.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Eredményképpen pedig a saját ötlettárunk is bővülni fog,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
és a technológiáink fejlődni fognak.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Majd ez a felgyülemlő kulturális adaptáció,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
ahogy az antropológusok nevezik,
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
az ötlettár eme felhalmozódása
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
lesz a felelős mindenért, ami körülvesz bennünket,
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
nyüzsgő csoportos mindennapi életeinkben.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Ez alatt azt értem, hogy a világunk elképesztő
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
mértékben átalakult ahhoz képest, amit
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
1000-2000 évvel ezelőtt figyelhettünk volna meg!
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
S mindez a felgyülemlő kulturális adaptáció következtében.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
A szék, amin ülünk, a fények ebben a teremben,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
a mikrofonom, az iPad-ek és iPod-ok,
06:16
all are a result
154
376260
2000
amiket magunkkal cipelünk, mind
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
a felhalmozódó kulturális adaptáció eredményei.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Namost sok elemző szerint
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
a felhalmozódó kulturális adaptáció vagy társadalmi tanulás
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
le van tudva, a történetnek vége.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Fajunk képes létrehozni dolgokat,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
ezért fejlődtünk olyan irányba, amilyenbe rajtunk kívül egyetlen más faj sem.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Még "az élet anyagát" is képesek vagyunk létrehozni --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
amint említettem, az összes körülöttünk lévő dolgot.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Azonban az derült ki,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
hogy mintegy 200 ezer évvel ezelőtt,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
amikor a fajunk először felegyenesedett
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
és elsajátította a társadalmi tanulást,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
az valójában a kezdete volt a történetünknek,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
nem pedig a vége!
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Mert a társadalmi tanulás elsajátítása
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
egy társadalmi és evolúciós dilemmát tár elénk,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
mely, nyugodtan kimondhatom,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
nem csak a pszichológiánk jövőbeli alakulását határozza meg,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
de az egész világ jövőbeli alakulását!
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
És ami ezzel kapcsolatban a legfontosabb,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
az az, hogy elárulja nekünk, miért van nyelvünk.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
És az ok, ami miatt ez a dilemma kialakult, az,
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
hogy kiderült, hogy a társadalmi tanulás valójában vizuális lopás.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ha képes vagyok tanulni azáltal, hogy figyellek téged,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
ellophatom a legjobb ötleteidet,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
előnyhöz juthatok a te erőfeszítéseid által, anélkül,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
hogy nekem magamnak kellene ugyanazt az időt és energiát
07:30
into developing them.
182
450260
2000
belefektetnem, amit te fektettél a kifejlesztésükbe.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Ha láthatom, hogy milyen csalit használsz horgászáskor,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
vagy figyelhetem, hogyan élezed a kézi baltádat,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
hogy jobb legyen,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
vagy ha titokban követlek, amikor a gombászó területedre tartasz,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
akkor előnyhöz juthatok a te tudásod, bölcsességed, és képességeid által,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
és még az is előfordulhat, hogy azt a halat
07:47
before you do.
189
467260
2000
még előtted kifogom!
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
A társadalmi tanulás tényleg vizuális lopás.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
És bármely fajnál, amelyik elsajátította,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
megillet téged az a jog,
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
hogy elrejtsd a legjobb ötleteidet,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
nehogy valaki ellophassa azokat.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Így aztán olyan 200 ezer évvel ezelőtt
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
a fajunknak szembe kellett néznie ezzel a krízissel.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
És valóban csak két választásunk volt azzal kapcsolatban,
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
ahogyan a vizuális lopásból eredő
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
konfliktusokat kezeljük.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Az egyik ilyen lehetséges választás az volt,
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
hogy kis családi csoportokba
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
húzódhattunk volna vissza.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Mert akkor az ötleteink és tudásunk jótéteményei
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
csak a rokonainkra származtak volna tovább.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Ha ezt választottuk volna,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
úgy 200 ezer évvel ezelőtt,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
valószínűleg még mindig úgy élnénk, ahogy a neandervölgyiek éltek annak idején,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
amikor először betettük a lábunkat Európába 40 ezer évvel ezelőtt.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Ez azért van így, mert kisebb csoportokban
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
kevesebb ötlet merül fel, kevesebb az újítás.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
És a kis csoportok jobban ki vannak szolgáltatva baleseteknek és szerencsétlenségeknek.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Tehát ha ezt az ösvényt választottuk volna,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
az evolúciós ösvényünk az erdőbe vezetett volna --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
és elég rövidre sikeredett volna.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
A másik választás, ami előttünk állt,
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
az volt, hogy kifejlesszük a kommunikációs rendszereket,
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
amelyek lehetővé teszik, hogy megosszuk az ötleteinket,
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
és együttműködjünk másokkal.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Ez a választás azt eredményezi,
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
hogy egy sokkal nagyobb mértékű felhalmozódott tudás
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
és bölcsesség válik elérhetővé minden egyes személy számára,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
mint amennyi valaha is felmerülne egyetlen családban
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
vagy egyetlen személynél, aki egymaga van.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Nos, a második lehetőséget választottuk,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
és a nyelv az eredménye.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
A nyelv azért fejlődött ki, hogy megoldja
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
a vizuális lopás válságát.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
A nyelv egy olyan társadalmi technológiai megnyilvánulás,
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
amelynek célja az együttműködés jótéteményeinek növelése --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
hogy megegyezésekre jussunk, alkukat kössünk,
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
és hogy tevékenységeinket összeegyeztessük.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
És láthatjuk, hogy egy fejlődő társadalom,
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
amely éppen kezdte elsajátítani a nyelvhasználatot,
09:45
not having language
234
585260
2000
a nyelv nélkül egy szárny nélküli
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
madárhoz lett volna hasonlatos!
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Éppen ahogy a szárnyak feltárják a felfedezéshez
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
a perspektívát a madarak számára a levegőégben,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
a nyelv feltárta az együttműködés perspektíváját
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
az emberek számára.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
És mindezt teljesen magától értetődőnek vesszük,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
hisz mi egy olyan faj vagyunk, amely annyira otthon van a nyelvekben.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Rá kell azonban jönnünk,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
hogy még a legapróbb tevékenységek is, amelyekbe belefogunk,
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
teljes mértékben nyelvünk függvényei!
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Ahhoz, hogy megértsük, vegyünk
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
két forgatókönyvet fejlődésünk korai szakaszából.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Képzeljük el, hogy igen jók vagyunk
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
nyílhegykészítésben,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
de reménytelenek farúd készítésében,
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
amelyre a repülőtollak kerülnek.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Van két másik ember az ismeretségi körünkben, akik nagyon ügyesen készítik a farudakat,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
viszont ők meg a nyílhegy készítésében reménytelenek.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Tehát, akkor a következőt teszed --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
az egyikük nem igazán sajátította még el a nyelvet.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
És tételezzük fel, hogy a másik pedig nagyon jó a nyelvi készségek terén.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Nos egy nap fogod magad, és egy kupac nyílheggyel
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
odasétálsz ahhoz a fickóhoz, aki nem nagyon tud beszélni,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
leteszed pontosan eléje a nyílhegyeket, abban reménykedve,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
hogy rájön az elképzelésedre, miszerint nyílhegyekkel akarsz
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
cserét folytatni - kész nyilakért cserébe.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Ő azonban a nyílhegykupacra tekintve úgy érti,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
hogy az ajándék, felkapja őket, mosolyog, majd elsétál.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Te erre próbálod a srácot gesztikulálva
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
meggyőzni. Dulakodás alakul ki,
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
és leszúrnak az egyik tőled származó nyílheggyel.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Rendben, játsszuk újra a jelenetet, most azt a fickót közelíted meg, aki bírja a nyelvet.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Leteszed a nyílhegyeidet és azt mondod:
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"szeretném a nyílhegyeimet elcserélni kész nyilakra. 50/50 százalékban osztozunk.
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Mire a másik: "Rendben.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Jónak tűnik. Csináljuk ezt."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Ezúttal az üzlet megkötve!
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Amint rendelkezünk nyelvvel,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
meg tudjuk osztani egymással az elképzeléseinket
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
és együtt tudunk működni, hogy olyan jólétben élhessünk,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
amilyenben nem tudtunk azelőtt, hogy azt elsajátítottuk volna.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
És épp ez az, ami miatt a mi fajunk
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
fejlődött világszerte,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
míg a többi állatfaj
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
állatkertekben, rácsok mögött ücsörögve hervadozik.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Ezért van az, hogy mi űrhajókat és katedrálisokat építünk,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
míg a világ többi része még mindig a botokkal kapirgálja
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
a földet a termeszek miatt.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Rendben, amennyiben a nyelv ilyenfajta értelmezése
11:46
and its value
284
706260
2000
és annak értéke
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
igaznak bizonyul a vizuális lopás krízisének megoldása tekintetében,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
akkor azok a fajok, akik elsajátítják
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
robbanásszerű kreativitást és fejlődést kell, hogy mutassanak!
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Márpedig az archeológiai feljegyzések éppen ezt mutatják.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Ha vesszük az őseinket,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
a neandervölgyieket és a Homo Erectust, a közvetlen ősünket,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
bizony mindössze a világ kis területén voltak honosak.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
De amikor a fajok felemelkedtek,
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
kb. 200 ezer évvel ezelőtt,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
nem sokkal azután nagyon gyorsan kisétáltunk Afrikából,
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
és szétterjedtünk az egész világon,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
benépesítve szinte minden lakható helyet a Földön.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Namost, míg más fajokat génjeik olyan helyekre
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
kényszerítenek, amelyekhez alkalmazkodni képesek,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
mi a társadalmi tanulás és a nyelv
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
segítségével át tudjuk alakítani a környezetet
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
szükségleteinknek megfelelően.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Így tudtunk olyan irányba fejlődni,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
amilyenbe más állat nem volt képes.
12:36
Language really is
304
756260
3000
A nyelv tényleg
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
a leghatékonyabb tulajdonságunk, ami valaha is kifejlődött!
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Ez a legértékesebb tulajdonságunk, amit alkalmazni tudunk
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
annak érdekében, hogy új területeket és erőforrásokat
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
át tudjunk alakítani úgy, hogy még annál is több ember és azok génjei élhessenek ott,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
mint amit a természetes szelekció valaha is kidolgozott.
12:53
Language really is
310
773260
2000
A nyelv tényleg
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
a génjeink hangja!
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Azzal együtt, hogy kifejlesztettük a nyelvet,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
tettünk valami különöset is,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
majdhogynem groteszket.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Ahogy széterjedtünk a világban,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
sok ezer különböző nyelvet fejlesztettünk ki.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Jelenleg kb. 8000 különböző
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
nyelvet beszélnek a Földön.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Namost, lehet, hogy azt mondják, hogy ez teljesen természetes.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Ahogy divergálunk, nyelveink is divergálnak természetszerűleg.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
De az igazi rejtély és irónia abban áll,
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
hogy a Földön a különböző nyelvek legnagyobb sűrűsége
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
ott található, ahol az emberek legszorosabban élnek együtt.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ha felkeressük Pápua Új-Guinea szigetét,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
találunk vagy 800-1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
eltérő emberi nyelvet,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
különbözőket,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
amelyeket kizárólag azon a szigeten beszélnek.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Vannak azon a szigeten olyan helyek,
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
ahol két-három mérföldenként
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
találkozhatsz új nyelvvel.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Nos, akármilyen hihetetlen,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
találkoztam egyszer egy pápuai emberrel, és megkérdeztem tőle, hogy vajon ez igaz-e.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
És azt válaszolta: "Ó, nem.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Annál sokkal közelebb élnek egymáshoz!"
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
És ez így van; vannak helyek azon a szigeten,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
ahol akár egy mérföldön belül találunk egy új nyelvet!
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
És igaz ez néhány elhagyatott óceániai szigetre is.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Így hát az rajzolódik ki, hogy nemcsak
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
együttműködésre használjuk a nyelveinket,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
hanem arra is, hogy védőgyűrűvel vegyük körül az együttműködő csoportjainkat,
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
és hogy megteremtsük az önazonosságunkat,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
és talán azért is, hogy megvédjük a tudásunkat, a bölcsességünket és a képességeinket
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
a külső lehallgatásoktól.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Tudjuk ezt, hiszen
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
amikor különféle nyelvi csoportokat tanulmányozunk,
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
és a kultúráikkal összekapcsoljuk őket,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
azt láthatjuk, hogy a különböző nyelvek
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
lelassítják az eszmecserét a csoportok közt.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Lelassítják a technológia áramlását is.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
És még a gének áramlását is lelassítják!
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Namost, az Önök nevében nem beszélhetek,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
de nagyon úgy néz ki a helyzet,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
hogy nem is szexelünk olyasvalakivel, akivel nem tudunk beszélni!
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Nevetés)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Namost, ezzel is számolnunk kell,
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
minden bizonyíték ellenére, amiről hallottunk,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
hogy volt netán némi erősen ízléstelen genetikai enyelgésünk
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
a neandervölgyiekkel és a Deniszovánokkal.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Nevetés)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Rendben, nos ez a tendencia itt,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
ez a láthatóan természetes tendenciánk
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
az elszigetelődés felé, hogy megtartsuk magunkat önmagunknak,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
fejjel ütközik a modern világunkba!
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Ez a figyelemreméltó kép
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nem a világ térképe.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Hanem valójában a Facebook barátságok láncolatai.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
És amikor ezeknek a baráti kapcsolatoknak a földrajzi helyét
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
meghatározzuk a hosszúságuk és szélességük által,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
az ténylegesen kirajzolja a világ térképét!
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
A modern világunk többet kommunikál
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
önmagával és benne mi, egymással,
15:25
more than it has
373
925260
2000
mint amennyit valaha,
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
a múltunk során, bármikor.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
És ez a kommunikáció, ez a világ körüli
15:32
that globalization
376
932260
2000
összekapcsolódás, ez a globalizáció,
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
most egy új akadályt állít elénk.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Mert ezek a különböző nyelvek
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
bizony korlátot állítanak
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
a termékek, eszmék, technológiák és bölcsesség
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
átvitelének útjába, ahogy az imént láttuk.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
És korlátot állítanak az együttműködés útjába is.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
És sehol nem nyilvánvalóbb ez,
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
mint az Európai Unióban,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
amelynek a 27 tagállama
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
23 különböző nyelvet beszél!
15:59
The European Union
387
959260
2000
Az Európai Unió manapság
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
több, mint egy milliárd eurót költ el évente
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
a 23 különböző nyelv közti fordításra!
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Ez kb. 1.45 milliárd
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
USA dollár
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
pusztán fordítási költségként!
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Gondoljuk csak végig ennek a helyzetnek az abszurditását!
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ha 27 egyén
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
abból a 27 tagállamból
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
egy asztal köré ülne, és 23 különböző nyelvet beszélne,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
egy nagyon egyszerű kis számolással kiderülhet,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
hogy egy 253 főt számláló fordítói hadsereggel kell felszerelkeznünk,
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
hogy az összes párban zajló beszélgetésre felkészüljünk!
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Az Európai Unió egy 2500 főből álló
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
állandó fordítói állományt alkalmaz.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
És egyedül 2007-ben --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
aminél szerintem frissebb számok is léteznek --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
mintegy 1.3 millió oldal
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
lett lefordítva pusztán angol nyelvre!
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Úgyhogy ha a nyelv tényleg megoldás
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
a vizuális lopás krízisére,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ha a nyelv tényleg
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
a 'csatorna' az együttműködés számára,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
a technológia, amit a fajunk kifejlesztett
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
az eszmecsere szabad folyásának elősegítésére,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
akkor a modern világunkban
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
egy kérdéssel szembesülünk.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
És ez a kérdés a következő:
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
ebben a modern, globalizált világban
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
vajon tényleg megengedhetünk magunknak ennyi különböző nyelvet?
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Vagy, úgy is fogalmazhatnék, hogy a természet nem ismer egyetlen más olyan körülményt sem,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
melyben funkcionálisan azonos vonások egyidőben létezhetnek!
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Egyikük mindig győzedelmeskedik a gyengébb felett.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Láthatjuk ezt a standardizálódás felé vezető
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
feltartóztathatatlan menetelés közepette.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Rengetegféleképpen lehet dolgokat megmérni --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
a súlyukat, a hosszukat megmérni --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
de a metrikus rendszer a befutó.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Rengetegféleképpen lehet az időt mérni,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
de egy elég fura 60-as alapú rendszer,
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
amit óráknak, perceknek, és másodperceknek nevezünk,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
lett majdnemhogy univerzális az egész világon.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Nagyon sokféleképpen
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
lehet CD-ket és DVD-ket feliratozni,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
de ezeket is standardizálják.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
És valószínűleg fel tudunk még hozni sok ilyesmit
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
a saját mindennapi életünkből.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Szóval a modern világunk
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
egy dilemmával szembesít minket.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
És ez az a dilemma,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
amivel ez a kínai férfi szembesül,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
akinek a nyelvét
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
többen beszélik a világon,
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
mint bármely más nyelvet,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
és mégis ott kell ülnie a táblája előtt,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
és a kínai mondatokat fordítgatnia
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
angol mondatokra.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
És ez azt veti fel, hogy felmerül előttünk a lehetőség,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
hogy egy olyan világban, ahol
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
az együttműködést és a cserét szeretnénk elősegíteni,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
egy olyan világban, ami lehet, hogy minden eddiginél
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
erőteljesebben fog függeni az együttműködéstől,
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
hogy fenntarthassuk és növelhessük a jólétünket,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
a férfi tette azt sugallja,
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
hogy lehet, hogy elkerülhetetlen lesz
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
szembenéznünk azzal a gondolattal,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
miszerint sorsunk az, hogy egy világ legyünk - egy nyelvvel!
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Köszönöm.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Taps)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, egy kérdés.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante azt találta, hogy a FOXP2 gén,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
amely úgy tűnik a nyelvért felelős,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
ugyanúgy továbbadódott
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
a neandervölgyieknél, mint nálunk.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Van bármi elképzelés arról,
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
hogyan győzhettük le a neandervölgyieket
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ha nekik is megvolt a nyelvük?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Ez egy nagyon jó kérdés.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Sokan ismerik azt az elképzelést, miszerint van ez a FOXP2 gén,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
ami úgy tűnik valamilyen módon érintett
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
a finommotoros koordinációban, ami a nyelvhez kapcsolódik.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Az ok, ami miatt nem hiszem, hogy ezt azt bizonyítaná,
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
hogy a neandervölgyieknek volt nyelvük
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
-- álljon itt egy egyszerű párhuzam:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
a Ferrarik olyan autók, amelyeknek van motorja.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Az én kocsimnak van motorja,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
mégsem Ferrari!
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Tehát az egyszerű válasz erre az,
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
hogy a gének magukban nem határozzák meg
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
a végeredményt egy ilyen
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
nagyon bonyolult kérdésnél, mint amilyen a nyelv.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Amit erről a FOXP2-ről tudunk a neandervölgyiek esetében,
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
az mindössze az, hogy lehet, hogy volt finommotoros kontrolljuk a szájukat illetően -- ki tudja!
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
De ez egyáltalán nem sugallja azt, hogy mindenképpen kellett, hogy legyen nyelvük.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Tényleg nagyon köszönöm.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7