Mark Pagel: How language transformed humanity

255,748 views ・ 2011-08-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gabriele Norkunaite Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Kiekvienas iš jūsų turi
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
pačią galingiausią, pavojingiausią ir pražūtingą savybę,
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
kurią natūrali atranka kada bebūtų sugalvojusi.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Tai dalis nervų sistemos audio technologijos
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
skirtos pakeist elektros laidus žmonių protuose.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Aš šneku apie jūsų kalbą, žinoma,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
nes ji leidžia jums įskiepyti jūsų proto mintį
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
tiesiai į kieno nors kito protą
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
ir jie gali bandyti daryti tą patį jums,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
jums net nereikia atlikti operacijos.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Vietoj to, kai kalbate,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
jūs, tiesą sakant, naudojatės telemetrijos forma,
00:46
not so different
12
46260
2000
mažai besiskiriančia
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
nuo distancinio valdymo pultelio televizoriui.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Tiesiog kaip pultelis
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
priklauso nuo infraraudonųjų spindulių pulsų,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
jūsų kalba priklauso nuo pulsų,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
pavienių garso pulsų.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Ir visai kaip jūs naudojate pultelį tam,
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
kad pakeistumėte vidinius televizoriaus parametrus,
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
kurie atitiktų jūsų nuotaiką,
01:06
you use your language
21
66260
2000
jūs vartojate kalbą tam,
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
kad pakeistumėte kieno nors kito smegenyse vidinius nustatymus,
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
kurie atitinka jūsų interesus.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Kalbos yra šnekantys genai,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
gaunantys dalykus, kurių nori.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Ir tik įsivaizduokite kūdikio nuostabą,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
kai jis pirmą kartą atranda, kad paprasčiausiai ištaręs garsą,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
jis gali judinti objektus kambaryje
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
tarsi su magijos pagalba
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
ir gal netgi į jo burną.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Kalbos pražūtingos veiklos galia
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
buvo atpažinta per amžius
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
cenzūroje, knygose, kurių negalima skaityti,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
frazės, kurių negalima vartoti
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
ir žodžiai, kurių nedera ištarti.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Tiesa sakant, Babelio bokšto istorija Biblijoje
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
yra legenda ir perspėjimas
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
apie kalbos galią.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Pasak tos istorijos, ansktyvieji žmonės susiformavo pasipūtimą,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
kad, vartodami kalbą darbui drauge,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
jie gali pastatyti bokštą,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
kuris leis jiems patekti į dangų.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Dievas, pasipiktinęs šiuo bandymu pasiglemžti jo galią,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
sunaikino bokštą
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
ir tada, kad užtikrintų,
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
jos jis nebebus perstatytas,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
jis išsklaidė žmones suteikdamas skirtingas kalbas --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
supainiojo juos suteikdamas skirtingas kalbas.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Ir tai veda prie nuostabios ironijos,
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
kad mūsų kalbos egzistuoja tam, kad apsaugotų mus nuo bendravimo.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Netgi dabar
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
mes žinome, kad yra žodžiai, kurių negalima vartoti,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
frazės, kurių nedera ištarti,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
nes jei taip padarytume,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
prie mūsų gali prisikabinti, gali įkalinti
02:27
or even killed.
56
147260
2000
ar net nužudyti.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
Ir visa tai iš oro pūstelėjimo,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
sklindančio iš mūsų burnų.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Visas šitas sambrūzdis dėl vienos iš mūsų savybių
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
pasako, kad yra kažkas vertas paaiškinimo.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Ir todėl šitaip
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
ši nepaprasta savybė išsivystė
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
ir kodėl ji išsivystė
02:44
only in our species?
64
164260
2000
tik mūsų rūšy?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Kiek netikėta, kad tam
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
jog atsakytume į šį klausimą
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
turime grįžti prie šimpanzių
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
naudojimosi įrankiais.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Taigi tos šimpanzės naudojasi įrankiais
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
ir mes tai priimam kaip jų protingumo ženklą.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Bet jei jos būtų tikrai sumanios,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
ar termitų ištraukimui iš žemės naudotų pagaliuką,
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
o ne kastuvą?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Ir jei jos būtų tikrai sumanios,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
kodėl atidarinėtų riešutus su akmenimi?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Kodėl jos tiesiog neitų apsipirkti ir neįsigytų maišelio riešutų,
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
kuriuos kažkas kitas jau būtų atidaręs?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Kodėl ne? Turiu omenyje, kad mes šitaip darom.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Na, o priežastis, kodėl šimpanzės taip nesielgia
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
yra tokia, kad joms trūksta, ką psichologai ir antropologai vadina
03:24
social learning.
81
204260
2000
socialiniu išmokimu.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Joms, atrodo, trūksta gebėjimo
03:28
to learn from others
83
208260
2000
išmokti iš kitų
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
kopijuojant ar imituojant
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
ar tiesiog stebint.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Todėl,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
jos negali patobulinti kito idėjų
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
ar pasimokyti iš kito klaidų --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
pasipelnyti iš kitų išminties.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Ir todėl jos tiesiog daro tą patį dalyką
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
dar, dar ir dar kartą.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Tiesa sakant, mes galim iškeliauti milijonui metų ir grįžti atgal
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
ir šimpanzės ir toliau darys tą patį
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
su tais pačiais pagaliukais termitams
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
ir tais pačiais akmenimis riešutų atidarymui.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Tai gali nuskambėti arogantiškai ar išpuikėliškai.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Iš kur mes tai žinom?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Nes būtent taip elgėsi mūsų protėviai, Homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Šios stačiosios beždžionės
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
išsivystė Afrikos savonoje
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
maždaug prieš du milijonus metų
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
ir jos gaminosi tuos puikius rankinius kirvius,
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
kurie puikiai tiktų jūsų rankoms.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Bet jei pažvelgtume į fosilijų duomenis,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
pamatytume, kad jie gamina tą patį rankinį kirvį
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
dar dar ir dar kartą
04:23
for one million years.
107
263260
2000
milijoną metų.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Galite sekti tai fosilijų duomenyse.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Jei dabar paspėliotume, kiek ilgai gyveno Homo erectus,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
kokia buvo jo kartos trukmė,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
tai maždaug 40, 000 kartų
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
nuo tėvų iki atžalų ir kitų stebinčių individų,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
kai rankinis kirvis nepakito.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Netgi nėra aišku,
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
jog mūsų patys artimiausi genetiniai giminaičiai, Neandertaliečiai,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
gebėjo pasinaudoti socialiniu išmokimu.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Be abejo, jų įrankiai buvo sudėtingesni
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
nei Homo erectus įrankiai,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
bet jie pademonstravo labai mažai pokyčių
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
per maždaug 300,000 metų,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
kol ta rūšis, Neandertaliečiai,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
gyveno Eurazijoje.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Gerai, mums tai sako,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
kad, priešingai senai patarlei,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"ką beždždionė pamato, tą ir daro,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
siurprizas tas,
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
kad visi kiti gyvūnai
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
iš tikro negali to padaryti -- bent jau nelabai gali.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Ir netgi šitoje nuotraukoje
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
slypi įtartinas pėdsakas --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
kažkas iš Barnum & Bailey cirko.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Bet palyginimui,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
mes galime išmokti.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Galime išmokti stebėdami kitus žmones
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
ir kopijuodami ar imituodami
05:30
what they can do.
136
330260
2000
tai, ką daro jie.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Mes galime pasirinkti iš plataus pasirinkimų spektro
05:35
the best one.
138
335260
2000
patį geriausią.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Galime pasipelnyti iš kitų žmonių idėjų.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Galime kurti dėka jų išminties.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Todėl, mūsų idėjos kaupiasi
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
ir mūsų technologijos progresuoja.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Ir šis didėjantis kultūrinis prisitaikymas,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
kaip sako antropologai -
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
ši idėjų sankaupa
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
yra atsakinga už viską aplink jus
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
jūsų judriame komandiniame kasdieniniame gyvenime.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Noriu pasakyti, kad pasaulis pasikeitė visu savo mastu,
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
ką mes vadintume
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
tik 1,000 ar 2,000 metų atgal.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Ir visa tai dėl didėjančio kultūrinio prisitaikymo.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Kėdės, ant kurių sėdite, šviesos, šioje auditorijoje,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
mano mikrofonas, iPadai ir iPodai, kuriuos visur su savimi nešiojatės -
06:16
all are a result
154
376260
2000
viskas yra didėjančio kultūrinio
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
prisitaikymo rezultatas.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Daugeliui komentatorių
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
didėjantis kultūrinis prisitaikymas, ar tiesiog socialinis išmokimas,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
yra atliktas darbas, istorijos pabaiga.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Mūsu rūšis gali daryti daiktas,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
todėl mes klestim labiau bet kokia kita rūšis.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Tiesa sakant, mes galimi daryti netgi "gyvenimiškus daiktus" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
kaip kad sakiau - visi daiktai aplink mus.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Bet tiesa sakant, paaiškėjo,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
kad kažkuriuo laikotarpiu prieš maždaug 200,000 metų,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
kai tik atsirado mūsų rūšis
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
ir įgijo socialinį išmokimą,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
kad tai buvo mūsų istorijos pradžia,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
ne pabaiga.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Nes mūsų socialinio išmokimo įgijimas
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
sukūrė socialinę ir evoliucinę dilemą,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
nutarimą, kuris, būtų teisinga sakyti,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
nulėmė ne tik mūsų psichologijos ateities kryptį,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
bet ir viso pasaulio ateities kryptį.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
Ir svarbiausia,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
tai paaiškina, kodėl mes turime kalbą.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Ir priežastis, dėl kurios iškilo dilema yra ta,
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
jog paaiškėjo, kad socialinis išmokimas yra vizualinė vagystė.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Jei aš galiu išmokti stebėdamas jus,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
aš galiu pavogti jūsų geriausias idėjas,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
ir galiu pasipelnyti iš jūsų pastangų
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
net neįdėdamas to laiko ir energijos, kurią skyrėtė jūs
07:30
into developing them.
182
450260
2000
kurdami jas.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Jei aš galiu stebėti, kurį masalą naudajate žuvies gaudymui,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
ar jei aš galiu stebėti, kaip tobulinate rankinį kirvį,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
kad šis taptų geresnis,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
ar jei aš seku jus jūsų slaptu grybų taku,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
galiu pasipelnyti iš jūsų žinių ir išminties, ir sugebėjimų
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
ir gal netgi pagauti tą žuvį
07:47
before you do.
189
467260
2000
anksčiau nei jūs.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Socialinis išmokimas iš tikrųjų yra vizualinė vagystė.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
ir visos rūšis, kurios jį įgytų
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
jums reikėtų
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
slėpti savo šauniausias idėjas
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
kad nieks jų nepavogtų.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Ir tad kažkuriuo metu prieš 200,000 metų
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
mūsų rūšis susidūrė su krize.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Ir mes turime tik du variantus
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
susidorojimui su nesutarimais,
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
kuriuos atneš vizualinė vagystė
08:15
One of those options
200
495260
2000
Vienas iš šių pasirinkimų
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
buvo, kad mes atsitrauktume
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
mažomis šeimos grupėmis.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Nes tuomet nauda iš mūsų idėjų ir žinių
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
tiesiog būtų perteikta mūsų artimiesiems.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Jei būtume pasirinkę šią galimybę
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
kažkuriuo metu prieš 200,000 metų,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
tikriausiai dabar vis dar gyventume kaip Neandertaliečiai,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
kai pirmą kartą įžengėmė į Europą prieš 40,000 metų.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Ir tai dėl to, kad mažose grupelėse
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
būtų mažiau idėjų ir mažiau inovacijų.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Ir mažos grupės yra labiau linkusios į nelaimingus atsitikimus, nelaimes.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Tad jei būtume pasirinkę šį kelią,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
mūsų evoliucijos kryptis būtų nuvedus mus į mišką --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
ir būtų buvusi trumpa.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Kitas galimas pasirinkimas
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
buvo išvystyti bendravimo sistemą,
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
kuri leistų mums dalintis idėjomis
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
ir susikooperuoti prieš kitus.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Šios galimybės pasirinkimas reikštų,
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
kad didžioji dauguma sukauptų žinių ir išminties
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
taptų prieinama bet kuriam individui,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
kuris būtų kilęs iš bet kurios individualios šeimos
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
ar būtų pats sau vienas.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Na,mes pasirinkome antrą galimybę
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
ir kalba yra viso to rezultatas
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Kalba išsivystė, kad išspręstų krizę
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
vizualinės vagystės.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Kalba yra dalis socialinės technologijos,
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
kuri skatina kooperacijos naudą --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
sutarimų pasiekimams, sandėrių sutarimams
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
ir mūsų veiklos koordinavimui.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Kaip matote, besivystančioje visuomenėje
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
tai buvo kalbos įgijimo pradžia,
09:45
not having language
234
585260
2000
kalbos neturėjimas
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
būtų kaip paukštis be sparnų.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Visai kaip sparnai atvėrė paukščiams
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
oro erdvę tyrinėjimams,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
kalba atvėrė žmonėms kooperacijos
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
erdvę tyrinėjimams.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Ir mes imam tai už gryną pinigą,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
nes esam rūšis, kuri jaučiaisi kaip savo namuose su kalba.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Bet turite suprasti,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
kad net paprasčiausi pasikeitimo veiksmai, kuriuose dalyvaujame
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
yra visiškai priklausomi nuo kalbos.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Ir kad suprastume kodėl, apgalvokite du scenarijus
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
nuo mūsų evoliucijos pradžios.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Įsivaizduokime, kad jums labai gerai sekasi
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
gaminti strėlių antgalius,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
bet esate beviltiškas gamyboje medinių kotų
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
su plunksnomis skridimui.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Kiti du žmonės, kuriuos pažįstate, labai gerai gamina medinius kotus,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
bet jie beviltiški strėlių antgalių gamyboje.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Todėl, ką jūs darote, tai --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
vienas iš tų žmonių da nėra įgijęs kalbos.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Ir įsivaizduokime, kad kito žmogaus kalbėjimo įgūdis geras.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Todėl, kas jūs darote, tai vieną dieną paimate krūvą strėlių antgalių
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
ir prienate prie to nekaip kalbančiojo
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
ir padedat priešais jį antgalius,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
tikėdamasis, kad jis suvoks jūsų mintį, jog norite keisti antgalius
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
į užbaigtas strėles.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Bet jis pasižiūri į tą krūvą, pagalvoja, kad tai dovana,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
paima, nusišypso ir nueina.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Tada vejatės tą vyruką gestikuliuodamas.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Seka muštynės ir jus nuduria
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
su vienu iš jūsų antgalių.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Gerai, dabar pakartokime šią sceną, jūs prienate prie gerai kalbančiojo.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Padedate antgaliu ir sakote:
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
" Norėčiau keisti šiuos antgalius į užbaigtas strėles. Pasidalintume 50/50 "
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Tas kitas atsako: "Gerai, atrodo sąžininga.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Keiskimės."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Darbas atliktas.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Kai turime kalbą,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
galime sujungti savo mintis, idėjas kartu ir kooperuotis,
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
kad įgytume gerovę,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
kuriuos anksčiau negalėjom turėti.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Ir štai kodėl mūsų rūšis
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
suklestėjo visame pasaulyje,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
o tuo tarpu visi kiti gyvūnai
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
vis dar tupi zoologijos sodo narvuose nykdami.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Štai kodėl mes sukonstravome erdvėlaivius ir katedras,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
kol likęs pasaulis kaišioja pagalius į žemę,
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
kad sugautų termitų.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Gerai, šia prasme kalba
11:46
and its value
284
706260
2000
ir jos vertė
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
vizualinės vagystės krizės išsprendimui yra tikra,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
bet kuri rūšis, kuri įgyja ją
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
turėtų pademonstruoti kūrybingumo ir suklestėjimo prasiveržimą.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Ir būtent tai rodo archeologų tyrinėjimai.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Jei pažvelgtumėte į protėvius,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
Neandertaliečius it Homo erectus, mūsų tiesioginius protėvius,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
jie apsiribojo mažais pasaulio regionais.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Bet kai mūsų rūšis iškilo
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
prieš maždaug 200,00 metų,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
nedaug laiko po to mes greitai perėjome iš Afrikos
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
ir išsisklaidėme visame pasaulyje,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
užimdami kone kiekvieną vietą Žemėje.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Na, o tuo tarpu kitos rūšis apsiribojo
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
tomis vietomis, kur jos prisitaikiusios dėl genų,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
su socialiniu išmokimu ir kalba
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
mes galime keisti aplinką, kad
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
ši atitiktų mūsų poreikius.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Taigi mes suklestėjome tokiu būdu,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
kokiu to nepadarė nei vienas gyvūnas.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Kalba iš tikro yra
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
pati potencialiausia kada išsivysčiusi savybė.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Tai pats vertingiausias bruožas, kurį turime,
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
kuris leidžia perkurti naujas žemes, resursus
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
į daugiau žmonių ir jų genus,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
nei natūrali atranka kada bebūtų sugalvojus.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Kalba tikrai yra
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
mūsų genų balsas.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Išvystę kalbą,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
mes padarėme kai ką savotiško,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
netgi įmantraus.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Kai plitome po pasaulį,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
mes suformavome tūkstančius skirtingų kalbų.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Šiuo metu yra maždaug septyni ar 8,000
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
skirtingų kalbų, kuriomis kalbama Žemėje.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Pasakysite, kad tai natūralu.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Kai mes išsiskiriame, mūsų kalbos taip pat natūraliai išsiskiria.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Bet tikroji mįslė ir ironija ta,
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
kad didžiausias kalbų skirtumas Žemėje
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
atrandamas ten, kur žmonės tankiai kartu gyvena.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Jei nuvyksime į Papua Naujosios Gvinėjos salą,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
rasime nuo 800 iki 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
kitokių žmonių kalbų,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
skirtingų žmonių kalbų,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
kuriomis kalbama tik toje saloje.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Toje saloje yra vietų,
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
kur galite sutikti naują kalbą
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
kas dvi ar tris mylias.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Ir, kad ir kaip neįtikėtinai skamba,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
kartą sutikau tos salos gyventoja ir paklausiau jo, ar tai teisybė.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Ir jis man atsakė: "Oi, ne.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Jas aptikti galima kur kas mažesniais atstumais. "
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Ir tai tiesa; yra saloje vietų,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
kur jūs galite atrasti naują kalbą mažiau nei už mylios.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Ir tai taip pat tiesa kai kuriose atokiose vandenyno salose.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Ir atrodo, kad mes naudojame savo kalbą
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
ne tik kooperacijai,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
bet ir mūsų grupių ratų suskirstymui
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
ir tapatybių kūrimui,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
ir tikriausiai mūsų žinių ir išminties, ir įgūdžių apsaugai
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
nuo nutekėjimo kitur.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Ir mes žinome tai,
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
nes, kai mokomės skirtingas kalbų grupes
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
ir susiejame jas su jų kultūromis,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
matome, kad skirtingos kalbos
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
lėtina idėjų tėkmę tarp grupių.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Jos lėtina technologijų srautą.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Ir jos netgi lėtina genų srautą.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Negaliu kalbėti už jus,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
bet atrodo, kad esmė,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
jog mes nesimylime su žmonėmis, su kuriais negalime kalbėtis.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(juokas)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Turime tai atremti
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
prieš įrodymus, kuriuos girdėjome,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
kad mes galėjome turėti kažkokių neskoningų genetinių flirtų
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
su Neandertalieičiais ir su Denisovanieičias.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(juokas)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Gerai, šis polinkis, kurį turime,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
ši natūrali tendencija
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
link izoliacijos, link buvimo su savimi
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
susiduria akis į akį mūsų moderniame pasaulyje.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Ši įstabi nuotrauka
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nėra pasaulio žemėlapis.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Tiesa sakant, tai Facebooko draugystės ryšių žemėlapis.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
ir kai jūs braižot tuos draugystės ryšius
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
pagal jų platumą ir ilgumą,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
tai tiesiogine to žodžio prasme nupiešia pasaulio žemėlapį.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Šiuolaikinis pasaulis bendrauja
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
su savimi ir vienas su kitu
15:25
more than it has
373
925260
2000
daugiau negu
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
kada nors anksčiau.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Ir komunikacija, tas susijungimas visame pasaulyje
15:32
that globalization
376
932260
2000
ir globalizacija
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
apkrauna našta.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Nes tos skirtingos kalbos
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
primeta barjerą, kaip kad matėm,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
pasikeitimui gėrybių ir idėjų,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
ir tehnologijų, ir išminties.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Ir primeta kliūtį kooperacijai.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Ir niekur kitaip to aiškiau nematom,
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
kaip kad Europos Sąjungoje,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
kurios 27 narės
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
kalba 23 oficialiomis kalbomis.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Europos Sąjunga
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
dabar išleidžia duagiau nei bilijoną eurų kasmet
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
vertimams tarp jų 23 oficialių kalbų.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Tai maždaug
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1,45 bilijoną J.V. dolerių
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
tik pačiam vertimui.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Paglavokime apie šios situacijos absurdiškumą.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Jei 27 individai
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
iš tų 27 šalių
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
sėdi prie stalo, kalbėdami 23 kalbomis
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
pati paprasčiausiai matematika jums pasakys,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
kad jums prireiks 253 vertėjų armijos,
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
jei norite tikėtis abipusių galimybių.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Europos sąjunga samdo ilgalaikisu darbuotojus,
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
maždaug 2500 vertėjų.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
Ir vien tik 2007-aisiais --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
o manau yra ir naujesnių skaičių --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
maždaug 1,3 milijonas puslapių
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
buvo išversta vien į anglų kalbą.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Ir tad jei kalba iš tikro yra
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
vizualinės vagystės sprendimas,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
jei kalba iš tikro yra
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
perdavimo kanalas bendradarbiavimui,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
technologijos, kurias mūsų rūšis įgijo,
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
tam, kad skatintų laisvą srautą ir pasikeitmą idėjomis
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
mūsų šiuolaikiniame pasaulyje,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
mes susiduriame su klausimu.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Ir tas klausimas yra ar
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
šiame moderniame, globalizuotame pasaulyje
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
mes tikrai sua galime leisti turėti tiek skirtingų kalbų.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Kitaip sakant, gamta nežino kitų sąlygų,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
kuriose funkcionaliai tapačios savybės egzistuotų.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Viena iš jų visuomet veda kitą į išnykimą.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Ir matome tai šiame nenumaldomame žygyje
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
link standartizacijos.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Yra begalė būtų dalykams pamatuoti --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
sverti juos, matuoti ilgį --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
bet metrinė skaičiavimo sistemą laimi.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Yra daug būtų laiko skaičiavimui,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
bet itin keista 60-ainė sistema
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
žinoma kaip valandos ir minutės, ir sekundės,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
yra universali beveik visame pasaulyje.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Yra daug, daug būtų
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
gaminti CD ar DVD,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
bet visi jie irgi jau standartizuoti.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Ir turbūt galite sugalvoti daugyvę kitų
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
savo kasdieniame gyvenime.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Ir dabar šiuolaikinis pasaulis
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
susidūrė su dilema.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Ir tai dilema,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
su kurai susidūręs šis kinas,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
kurio kalba šneka
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
vis daugiau žmonių pasaulyje
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
nei bet kuria kita kalba,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
ir jis vis tiek sėdi prie lentos,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
verčia kiniškas frazes
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
į anglų kalbos frazes.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Ir tai iškelia galimybę,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
kad pasaulyje, kuriame norime skatinti
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
bendradarbiavimą ir apsikeitimą,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
ir pasaulyje, kuris gali būti priklausomas daugiau nei kada nors anksčiau
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
nuo bendradarbiavimo,tam
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
kad išlaikytume ir palaikytume suklestėjimo lygį,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
jo veiksmai mums sako, kad
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
gali būti neišvengiama,
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
kad mums teks susidurti su idėja,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
kad mūsų likimas yra būti pasauliu su viena kalba.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Ačiū.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(plojimai)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, vienas klausimas.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante atrado, kad FOXP2 genas,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
kuris siejamas su kalba,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
taip pat buvo dalinamasis ta pačia forma
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
Neandertalieičiuose kaip ir mumyse.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Ar turime minčių,
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
kaip nurungėme Neandertalieičus,
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
jei jie taip pat turėjo kalbą?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Labai geras klausimas.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Daugelis iš jūsų žinote, kad yra toks genas vadinamas FOXP2,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
kuris tarsi atrodo implikuotas tam tikrais būdais
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
pagrindinio mūsų vidinio motoro, susieto su kalba.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Priežastis, kodėl aš netikiu,
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
jog Neandertaliečiai turėjo kalbą,
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
yra -- štai paprasta analogija:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ferrari yra mašinos, kurios turi variklius.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Mano mašina turi variklį,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
bet tai ne Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Paprastas atsakymas į tai yra toks, kad
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
genai patys savaime neleidžia
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
nulemti baigties
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
tokių sudėtingų dalykų kaip kalba.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Ką mes žinome apie šį FOXP2 ir Neandertaliečius
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
yra tai, jog jie galbūt turėjo motoinius nervus savo burnose -- kas žino.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Bet tai nebūtinai reiškia, kad jie turėjo kalbą.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Labai jums ačiū.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7