Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondřej Elleder Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Každý z vás je vybaven
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
tím nejmocnějším, nejnebezpečnějším a nejrozvratnějším rysem,
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
jaký kdy vznikl přírodním výběrem.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Jedná se o audio-neurální technologii,
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
jíž lze přepínat nervové spoje v lidských myslích.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Mám pochopitelně na mysli váš jazyk,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
protože vám umožňuje vzít myšlenku ze své mysli
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
a bezprostředně ji zasadit do mysli někoho jiného -
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
a dotyčný člověk se zas může o totéž pokusit vůči vám -
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
aniž by se někdo musel podrobit operaci.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Místo toho, když mluvíte,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
provádíte vlastně jakousi telemetrii,
00:46
not so different
12
46260
2000
jež se výrazně neliší
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
od dálkového ovladače na váš televizor.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Rozdíl je pouze v tom, že dálkový ovladač
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
funguje na bázi pulzů infračerveného světla,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
zatímco váš jazyk používá pulzů,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
oddělených pulzů, zvukových vln.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
A stejně jako dálkovým ovladačem
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
měníte vnitřní nastavení svého televizoru tak,
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
aby ladilo s vaší náladou,
01:06
you use your language
21
66260
2000
tak jazykem
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
měníte vnitřní nastavení cizího mozku
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
na takové, jež ladí s vašimi zájmy.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Jazyk - to je řeč genů,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
jež si říkají o to, po čem touží.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Pomyslete jen, jaký údiv musí pocítit nemluvně,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
když poprvé zjistí, že pouhým vydáním zvuku
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
přiměje předměty přesunout se přes celou místnost -
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
jakoby kouzlem -
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
a někdy i do jeho úst.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Tak tedy, rozvratnou sílu jazyka
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
si lidé uvědomovali v každé historické epoše.
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
Existovala cenzura, seznamy zakázaných knih,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
zapovězená slovní spojení
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
a zapovězená slova.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Biblický příběh o babylonské věži -
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
to je vlastně báje,
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
jež varuje před silou jazyka.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
V tomto příběhu si dávní lidé usmyslí,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
že budou prostřednictvím jazyka spolupracovat
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
na stavbě věže tak vysoké,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
že se dostanou až do nebes.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Avšak Bůh, rozhněván snahou uchvátit jeho moc,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
věž zbořil,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
a pak, aby se pojistil,
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
že takovou věž už nikdo nikdy nepostaví,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
dal lidem různé jazyky, a tím je rozptýlil --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
dal jim různé jazyky, a tím je zmátl.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
To nás přivádí k nádhernému paradoxu:
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
jazyky existují proto, abychom spolu nemohli komunikovat.
02:16
Even today,
51
136260
2000
I dnes, jak víme,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
existují slova, jež nemůžeme vyřknout,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
slovní spojení, jež nemůžeme vyslovit,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
protože pokud to uděláme, může se stát,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
že na nás někdo začne dorážet, že skončíme ve vězení,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
či že nás někdo dokonce i zabije.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
To vše kvůli tomu,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
že jsme z úst vyfoukli trochu vzduchu.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Tolik povyku o jednom jediném lidském rysu?
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
Musí zde být něco, co stojí za objasnění.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Jmenovitě, jak a proč
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
se tento pozoruhodný rys vyvinul,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
a proč se vyvinul
02:44
only in our species?
64
164260
2000
pouze v našem druhu?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Nuže, jistě nás trochu překvapí,
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
že abychom zodpověděli tuto otázku,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
musíme obrátit pozornost
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
na šimpanze a jejich nástroje.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Tak tedy, šimpanzi užívají nástrojů,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
což pokládáme za známku inteligence.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Pokud by ale byli opravdu inteligentní,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
proč by dobývali všekazy ze země větvičkou
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
a ne lopatou?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Kdyby byli opravdu inteligentní,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
proč by rozbíjeli ořechy kamenem?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Proč nezajít do obchodu pro pytlík ořechů,
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
které jim už vylouskal někdo jiný?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Proč ne? Vždyť to tak děláme my.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Šimpanzi to nedělají, protože postrádají to,
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
čemu psychologové a antropologové říkají
03:24
social learning.
81
204260
2000
sociální učení.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Postrádají, jak se zdá,
03:28
to learn from others
83
208260
2000
schopnost přebírat znalosti od druhých
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
napodobováním či imitací
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
nebo prostě pozorováním.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Důsledkem je,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
že nedokážou vylepšovat cizí nápady
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
ani se nepoučí z cizích chyb --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
nedokážou těžit z moudrosti druhých.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
A tak prostě dělají totéž
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
pořád a pořád dokola.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Ba co víc, mohli bychom na milion let odejít
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
a po návratu by šimpanzi stále dělali totéž -
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
týmiž větvičkami by vybírali všekazy
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
a týmiž kameny by rozbíjeli ořechy.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Zní vám to povýšeně nebo i zpupně?
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Jak to tedy víme?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Protože přesně takto se choval náš předek Homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Tito vzpřímení opolidé
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
se vyvinuli na afrických savanách
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
asi před dvěma miliony let
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
a uměli vyrábět takovéto skvostné pěstní klíny
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
umožňující skvělý úchop.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Podíváme-li se však na fosilní nálezy,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
zjistíme, že vyráběli tytéž pěstní klíny
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
pořád a pořád a pořád dokola -
04:23
for one million years.
107
263260
2000
po celý milion let.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Můžete si chronologicky projít fosilní nálezy a ověřit si to.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Odhademe-li průměrnou délku života u druhu Homo erectus,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
tedy délku jedné generace,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
vyjde nám nějakých 40 000 generací,
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
kdy rodiče předávali vědomosti potomkům a další jedinci je pozorovali,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
aniž by pěstní klín doznal změny.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Jisté není ani to,
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
zda naši geneticky velmi blízcí příbuzní, neandertálci,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
měli schopnost sociálního učení.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Neandertálci sice měli složitější nástroje,
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
než Homo erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
ale i tyto nástroje doznaly pouze malých změn
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
po těch nějakých 300 000 let,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
kdy tyto druhy - neandertálci -
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
žili na euroasijském světadíle.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Tak tedy: to svědčí o tom,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
že navzdory starému rčení
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"opice vidí, opice činí,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
je skutečným překvapením právě to,
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
že všichni ostatní živočichové
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
to kupodivu nedokážou -- a pokud ano, ne příliš dobře.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
A i na tomto snímku
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
lpí stín podezření, že byl uměle zinscenován --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
jako něco z cirkusu Barnum & Bailey.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Náš druh se však
05:23
we can learn.
133
323260
2000
učit dokáže.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Dokážeme se učit pozorováním druhých lidí
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
a napodobováním či imitací toho,
05:30
what they can do.
136
330260
2000
co dělají.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Pak si můžeme vybrat - z celé škály možností -
05:35
the best one.
138
335260
2000
tu nejlepší.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Dokážeme těžit z nápadů druhých.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Dokážeme stavět na jejich moudrosti.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
A důsledkem toho se naše myšlenky hromadí
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
a naše technologie jde kupředu.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
A této kumulativní kulturní adaptaci -
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
jak antropologové nazývají
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
toto hromadění myšlenek -
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
vděčíme za všechno, co se kolem nás
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
v našich uspěchaných a rušných životech děje.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Svět se nesmírně změnil
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
a už není takový, jak ho lidé znali
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
před pouhými 1000 nebo 2000 lety.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
A to vše díky kumulativní kulturní adaptaci.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Židle, na nichž sedíte, světla v tomto sále,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
můj mikrofon, iPady a iPody, jež máte s sebou
06:16
all are a result
154
376260
2000
-- to vše je výsledkem
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
kumulativní kulturní adaptace.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Nuže tedy, mnohým komentátorům stačí,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
že máme kumulativní kulturní adapaci či sociální učení
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
- tím je pro ně vše vyřešeno, tečka.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Náš druh dokáže vyrábět věci,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
proto se nám dařilo tak, jako žádnému jinému druhu.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Dokonce dokážeme vyrábět "životní potřeby" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
všechno, co nás obklopuje, jak jsem již řekl.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Ukazuje se však,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
že když někdy před těmi 200 tisíci lety
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
náš druh vznikl
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
a osvojil si sociální učení,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
tak to byl vlastně začátek našeho příběhu,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
nikoliv jeho konec.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Tím, že jsme si osvojili sociální učení,
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
jsme totiž způsobili společenské a evoluční dilema,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
jehož řešení mělo - dalo by se říci -
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
udat směr nejen budoucímu vývoji naší psychologie,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
ale i budoucímu vývoji celého světa.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
A pro naše téma je nejdůležitější,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
že nám to objasní, proč máme jazyk.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Toto dilema vzniklo proto, že sociální učení
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
se ukázalo být jakousi krádeží za pomoci zraku.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Dokážu-li se učit tím, že tě pozoruji,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
mohu zcizit tvé nejlepší nápady
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
a mohu těžit z tvého úsilí,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
aniž bych musel vynaložit stejný čas a úsilí
07:30
into developing them.
182
450260
2000
k jejich vyvinutí.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Mohu-li sledovat, na jakou návnadu chytáš ryby,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
nebo jakým způsobem štěpíš pěstní klín,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
abys jej vylepšil,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
nebo budu-li tě tajně sledovat k tvému houbovému políčku,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
mohu těžit z tvých vědomostí, moudrosti a dovedností,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
a možná tu kýženou rybu
07:47
before you do.
189
467260
2000
chytím dříve než ty.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Sociální učení je opravdu krádež zrakem.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
A u jakéhokoliv druhu, jenž si jej osvojil,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
by vám bylo záhodno
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
své nejlepší nápady tajit,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
aby vám je snad někdo nezcizil.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Takže, někdy tak před 200 tisíci lety
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
se náš druh ocitl tváří v tvář tomuto dilematu.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
A měli jsme vlastně jen dvě možné volby
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
při řešení konfliktů,
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
jež krádež zrakem bude vyvolávat.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Jedna z oněch voleb by byla spočívala v tom,
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
že bychom se stáhli
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
zpět do drobných rodinných skupin.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Těžit z našich nápadů a vědomostí
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
by pak mohli pouze naši příbuzní.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Kdybychom se byli rozhodli pro tuto volbu
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
někdy před těmi 200 tisíci lety,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
asi bychom stále žili tak, jak žili neandertálci,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
když jsme před 40 tisíci lety poprvé vstoupili do Evropy.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
To proto, že v malých skupinách
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
je méně nápadů, méně inovací.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Malé skupinky také častěji podléhávají nehodám a nepřízni osudu.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Kdybychom se tedy byli rozhodli pro tuto volbu,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
naše evoluční cesta by byla vedla do pralesa --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
a byla by to bývala cesta vskutku krátká.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Tou druhou volbou bylo
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
vyvinout komunikační systém,
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
jenž by nám umožnil nápady sdílet
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
a spolupracovat s ostatními.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Rozhodnout se pro tuto volbu by znamenalo,
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
že by se najednou každému jedinci otevřela
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
nesmírně větší zásobárna nahromaděných vědomostí a moudrosti,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
než by kdy mohla vytvořit jediná rodina
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
nebo samotný jedinec.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Nuže tedy, rozhodli jsme se pro tu druhou volbu,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
a výsledkem je jazyk.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Jazyk se vyvinul proto,
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
aby vyřešil krizi vyvolanou krádeží zrakem.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Jazyk je sociální technologii,
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
jejímž cílem je učinit spolupráci ještě výhodnější --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
nástroj, jímž sjednáváme dohody, uzavíráme obchody
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
a slaďujeme naše činnosti.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
A jak vidíte, v rozvíjející se společnosti,
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
jež si začala osvojovat jazyk,
09:45
not having language
234
585260
2000
by člověk bez jazyka
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
byl jako pták bez křídel.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Stejně jako křídla otevírají oblast ovzduší
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
k užitku ptákům,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
jazyk otevřel oblast spolupráce
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
k užitku lidem.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Pro nás je to ale naprostou samozřejmostí -
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
pro náš druh je řeč přirozeným živlem -
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
uvědomte si však,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
že i ta nejprostší výměna mezi lidmi
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
je zcela závislá na jazyku.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
A abychom viděli, proč tomu tak je,
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
zvažte dva scénáře z raného stádia evoluce.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Představte si,
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
že vynikáte ve výrobě šípových hrotů,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
ale jste zcela nemožný
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
při výrobě dřevených dříků s opeřením.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Znáte dva skvělé výrobce dřevených dříků;
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
těm dvěma však vůbec nejde výroba hrotů.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Co tedy uděláte?
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
Jeden z těchto dvou lidí si ještě zcela neosvojil jazyk.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Předpokládejme, že tomu druhému jazyk jde.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Jednoho dne vezmete hromadu šípových hrotů,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
jdete k tomu, jenž neumí dobře mluvit,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
a položíte před něj své šípové hroty,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
doufaje, že jej napadne,
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
že je chcete směnit za hotové dříky.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
On se na hroty zadívá, řekne si, že to je dar,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
zvedne je, usměje se a odejde.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Vy za ním vyletíte, šermuje rukama.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Následuje rvačka, při níž utržíte bodnou ránu
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
svým vlastním šípovým hrotem.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Přehrajte tutéž scénku s tím jazyka znalým jedincem.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Složíte před něj své hroty a řeknete,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"chtěl bych tyto hroty vyměnit za hotové dříky. Rozdělíme se půl na půl."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
A on řekne, "Dobře. To mně vyhovuje.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Uděláme to tak."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
A je to.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Jakmile máme jazyk,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
můžeme skloubit své nápady s cizími
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
a spoluprací docílit takové prosperity,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
jíž jsme předtím bez jazyka nemohli dosáhnout.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
To je důvod,
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
proč se našemu druhu dařilo po celém světě,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
zatímco ostatní druhy zvířat
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
tklivě posedávají za mřížemi zoologických zahrad.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Proto stavíme raketoplány a katedrály,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
zatímco ostatní tvorové dloubají větvičkami do země,
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
snažíce se vytáhnout všekazy.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Nuže tedy: je-li toto správný pohled na jazyk
11:46
and its value
284
706260
2000
a na jeho význam
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
při řešení krize vyvolené krádeží zrakem,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
pak u kteréhokoliv druhu osvojivšího si jazyk
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
by mělo dojít k výbuchu tvořivosti a prosperity.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
A přesně to archeologické nálezy vskutku dokládají.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Podíváte-li se na naše předky -
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
neandertálce a hominidy Homo erectus, bezprostřední předky,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
vyskytují se jen v nevelkých částech světa.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Když se ale objevil náš druh,
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
asi před 200 tisíci lety,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
tak nějaký čas poté jsme svižně vyrazili za hranice Afriky
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
a rozšířili se po celém světě,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
obsazujíce skoro všechny druhy prostředí.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Zatímco ostatní druhy zůstávají v oblastech,
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
jimž jsou genetickou výbavou přizpůsobeny,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
my jsme využili sociálního učení a jazyka
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
a přetvořili své prostředí tak,
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
aby vyhovovalo našim potřebám.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
A proto se nám dařilo tak,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
jako žádnému jinému živočichovi.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Jazyk je vskutku
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
ten nejmocnější znak, jenž se kdy vyvinul.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Je tím nejcenějším znakem, jejž máme:
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
umožňuje přeměňovat nová území a zdroje
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
na další lidi a jejich geny;
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
nic cennějšího přírodním výběrem nevzniklo.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Jazyk je vskutku
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
hlas našich genů.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Vyvinuvše jazyk
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
jsme však učinili něco velice zvláštního,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
ba prapodivného.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Jak jsme se šířili světem,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
vytvořili jsme tisíce různých jazyků.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
V současné době se na Zemi mluví
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
asi sedmi až osmi tisíci jazyky.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Mohli byste říci - no, to je přece přirozené.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Vzdalujeme se od sebe, naše jazyky se tedy od sebe vzdalují.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Hádankou a paradoxem však je,
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
že největší rozmanitost různých jazyků na světě
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
nalezneme tam, kde lidé žijí nejtěsněji u sebe.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Navštívíme-li ostrov Papua Nová Guinea,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
nalezneme přibližně 800 až 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
rozličných lidských jazyků,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
různých lidských jazyků,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
jimiž se hovoří pouze na tomto ostrově.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Na tomto ostrově jsou oblasti,
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
kde můžete narazit na nový jazyk
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
každé dvě, tři míle.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
No a byť to zní neuvěřitelně, jednou
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
jsem se zeptal jednoho Papuánce, zda to vůbec může být pravda.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
A on na to, "Kdepak.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Jsou vedle sebe rozmístěny daleko těsněji."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
A měl pravdu: jsou tam oblasti,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
kde k dalšímu jazyku nemusíte ujít ani míli.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Totéž platí pro některé odlehlé oceánské ostrovy.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Zdá se tedy, že jazykem
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
nejen spolupracujeme,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
nýbrž také budujeme hradby kolem spolupracující skupiny
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
budeme její identitu
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
a možná také chráníme své vědomosti, moudrost a dovednosti
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
před zvědavci stojícími mimo skupinu.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Toto víme,
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
protože když studujeme různé jazykové skupiny
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
a jejich spojitost s kulturami, jež jimi hovoří,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
vidíme, že existence odlišných jazyků
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
zpomaluje výměnu idejí mezi skupinami.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Zpomaluje šíření technologií.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Zpomaluje i šíření genů.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Nemohu sice mluvit za vás,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
zdá se ale, že nemáme sex s lidmi,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
s nimiž nedokážeme komunikovat.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Smích)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Jako příklad svědčící o opaku
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
bychom ale měli uvést
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
že jsme možná měli tak trochu odporné genetické pletky
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
s neandertálci a denisovany.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Smích)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Nuže tedy, tento náš sklon,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
tento náš zdánlivě vrozený sklon
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
vydělovat se, držet se stranou,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
byl po hlavě vržen proti současnému světu.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Tento pozoruhodný obrázek
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
není mapa světa.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Je to mapa "přátelských" vztahů na Facebooku.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Když tyto "přátelské" vztahy zanesete
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
podle zeměpisné šířky a délky,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
doslova tak nakreslíte mapu světa.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
V dnešní době svět komunikuje
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
se sebou samým a my komunikujeme mezi sebou
15:25
more than it has
373
925260
2000
intenzivněji
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
než kdykoliv předtím.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
A tato komunikace, tato globální propojenost,
15:32
that globalization
376
932260
2000
tato globalizace
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
nese těžké břemeno.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Existence všech těch rozličných jazyků
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
totiž klade překážky - jak jsme právě viděli -
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
do cesty výměny zboží, idejí,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
technologií a moudrosti.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Znesnadňuje spolupráci.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Nejjasněji to vidíme
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
na Evropské unii,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
jejíž 27 členských zemí
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
hovoří 23 úředními jazyky.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Evropská unie
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
každý rok vynaloží přes miliardu eur
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
na překlady mezi svými 23 úředními jazyky.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Vynakládá tedy přibližně
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1,45 miliardy amerických dolarů
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
jen na překlady.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Pomyslete na absurditu této situace.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Kdyby 27 jedinců
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
z těchto 27 členských zemí
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
sedělo okolo stolu a hovořilo svými 23 jazyky,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
tak si jednoduchým výpočtem můžete zjistit,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
že potřebujete vojsko 253 tlumočníků,
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
abyste byli připraveni na veškeré možné páry.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Evropská unie poskytuje stálé zaměstnání
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
přibližně 2500 překladatelů a tlumočníků.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
A jen v roce 2007 --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
a existují jistě ještě aktuálnější údaje --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
okolo 1,3 milionu stránek
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
bylo přeloženo jen do angličtiny.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
A tak je-li jazyk opravdu
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
řešením krize vyvolané krádeží zrakem,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
je-li jazyk opravdu oním kanálem,
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
jímž proudí naše spolupráce,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
je-li opravdu technologií, již náš druh vynalezl,
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
aby povzbudil nerušený tok a výměnu idejí,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
pak v našem současném světě
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
stojíme tváří v tvář jisté otázce:
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Tou otázkou je,
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
zda-li si v současném globalizovaném světě
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
opravdu můžeme dovolit všechny tyto jazyky.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Jinými slovy, příroda nezná jinou situaci,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
v níž funkčně ekvivalentní znaky koexistují.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Jeden z nich vždy převálcuje ten druhý.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Vidíme to v neúprosném postupu
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
směrem ke standardizaci.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Existuje spousta způsobů, jak měřit věci --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
jak je vážit, jak určovat jejich délku --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
ale metrická soustava vítězí.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Existuje spousta způsobů, jak měřit čas,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
ale prapodivnou šedesátkovou soustavu,
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
z níž známe hodiny, minuty a vteřiny,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
používá téměř celý svět.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Existuje spousta způsobů,
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
jak vypalovat CD a DVD disky,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
ty ale také procházejí standardizací.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Vzpomenete si asi na mnoho dalších příkladů
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
ze svého každodenního života.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
A tak nás náš současný svět
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
staví před dilema.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Dilema,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
jemuž čelí tento Číňan,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
jehož řečí sice mluví
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
více lidí
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
než jakýmkoliv jiným jazykem,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
a on přesto sedí u tabule
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
a převádí čínská slovní spojení
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
na anglická.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
To vše nás upozorňuje na možnost,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
že ve světě,
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
v němž chceme podporovat spolupráci a výměnu,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
ve světě, jenž je asi více, než kdy předtím,
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
odkázán na spolupráci,
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
aby mohl udržet a zvýšit úroveň naší prosperity,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
jeho jednání nám napovídá,
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
že je možná neodvratitelné,
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
že se budeme muset vyrovnat s myšlenkou,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
že naším osudem je být jedním světem s jedním jazykem.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Děkuji.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Potlesk)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Marku, mám na tebe jednu otázku.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante přišel na to, že gen FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
jenž zřejmě souvisí s jazykem,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
měli v téže podobě jako my
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
i neandertálci.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Máme nějakou představu o tom,
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
jak se nám podařilo zvítězit nad neadertálci,
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
pokud i oni disponovali jazykem?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: To je velmi dobrá otázka.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Mnozí z vás asi vědí, že existuje gen FOXP2,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
jenž zřejmě plní jistou úlohu
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
při ovládání jemné motorické činnosti související s jazykem.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Nemyslím si však, že z toho vyplývá,
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
že neandertálci měli jazyk,
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
a to z následujícího důvodu. Prostá analogie:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Auta značky Ferrari mají motory.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Moje auto má motor -
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
ale není to Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Zjednodušená odpověď tedy zní,
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
že samotné geny
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
nedokážou samy o sobě zaručit
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
tak velice složitý výsledek, jakým je jazyk.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
V případě genu FOXP2 u neandertálců víme,
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
že možná disponovali jemnou motorickou kontrolou úst -- ale kdo ví?
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Z toho ale nevyplývá, že nutně museli mít jazyk.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Velice ti děkuji.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7