Mark Pagel: How language transformed humanity

مارک پاگل: چگونه زبان بشريت را تغییر داد؟

261,512 views

2011-08-03 ・ TED


New videos

Mark Pagel: How language transformed humanity

مارک پاگل: چگونه زبان بشريت را تغییر داد؟

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
هر یک از شما دارای
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
یکی از قدرتمندترین، خطرناک ترین و خرابکارانه ترین صفات
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
که طبیعت تا کنون ابداع کرده است، هستید.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
این یک قطعه از فن آوری های عصبی صوتی
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
برای اتصال ذهن افراد به یکدیگر است.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
البته، من درباره زبان شما صحبت می کنم
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
زیرا این به شما اجازه می دهد که تفکری را از ذهن خود
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
مستقیما" به ذهن فرد دیگری قرار دهند ،
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
و آنها می توانند مبادرت به کاری مشابه برای شما کنند،
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
بدون نیاز به انجام جراحی .
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
در عوض، زمانی که صحبت می کنید،
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
شما در واقع فرمی از تله متری( مسافت سنج)
00:46
not so different
12
46260
2000
نه چندان متفاوت
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
از دستگاه کنترل از راه دور تلویزیون تان استفاده می کنید.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
مسئله این است که، در حالی که این دستگاه
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
متکی بر پالس نور مادون قرمز است،
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
زبان شما متکی به پالس،
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
پالس گسسته صدا است.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
و همانطور که شما از دستگاه کنترل
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
از راه دور برای تغییر تنظیمات داخلی از تلویزیون
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
با توجه به حوصله تان استفاده می کنید،
01:06
you use your language
21
66260
2000
شما از زبانتان
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
برای تغییر تنظیمات در داخل مغز شخص دیگری
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
با توجه به منافع خود استفاده می کنید.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
زبانها ژنهای صحبت کردن ،
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
برای گرفتن چیزهایی که آنها می خواهند هستند.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
و فقط حس تعجب را در یک نوزاد
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
هنگامی که او برای اولین بار در می یابد
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
می تواند اشیاء را در یک اتاق به حرکت دربياورد تصور کنید
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
و بوسیله این جادو
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
حتی شاید آن را بر دهان بگذارد.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
حال، قدرت ویرانگر زبان
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
در طول قرون سانسور شناخته شده بود،
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
در کتاب‌هايي كه نمی‌توانستيد بخوانید،
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
و عباراتي كه نمی توانستید مورد استفاده قرار دهید
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
و کلماتي كه نمی توانستيد بیان کنید.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
در حقیقت، داستان برج بابل در کتاب مقدس
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
افسانه و هشدار
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
در مورد قدرت زبان است.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
بر اساس این داستان، بشر اولیه اين استعاره غريب را گسترش داد
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
که، با استفاده از زبان برای کار با یکدیگر،
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
می توانند یک برج
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
بسازند که همه را به راه بهشت ببرد.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
خداوند ، خشمگین براین تلاش براي غصب قدرتش،
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
برج را تخریب کرد،
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
و سپس برای حصول اطمینان از
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
اینکه این ( برج) هرگز دوباره بازسازی نشود،
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
با دادن زبان های مختلف به آنها، مردم را پراکنده کرد --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
با دادن زبان های مختلف آنها را به اشتباه انداخت.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
و این منجر به تناقض جالبي شد
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
که زبانهای ما موجود هستند تا مانع از برقراري ارتباط ما شوند.
02:16
Even today,
51
136260
2000
حتی امروز ،
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
ما می دانیم کلماتی هست که ما نمی توانیم بکارببریم ،
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
عباراتی که ما نمی توانیم بگوئیم ،
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
چون اگر ما آنها را بکار ببریم،
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
ممکن است مواجه با زندان شویم،
02:27
or even killed.
56
147260
2000
و یا حتی کشته شویم.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
و همه این مشكلات فقط به خاطر یک پف هواي
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
نشأت گرفته از دهان مان است.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
این همه سر و صدا در مورد یکی از صفات مان است
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
که به ما می گوید چیزی هست که ارزش توضیح دادن دارد.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
و آن اين است كه چگونه و چرا
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
این خصوصیت عالی تکامل یافته،
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
و چرا آن فقط در
02:44
only in our species?
64
164260
2000
بشر تکامل یافته است؟
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
کمی تعجب آور است
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
که برای دریافت پاسخ این سوال،
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
ما باید استفاده شامپانزه
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
از ابزار را بررسي كنيم.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
شامپانزه ها از ابزارها استفاده می کنند ،
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
و ما آن را به عنوان نشانه ای از هوش آنها می دانیم.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
اما اگر آنها واقعا" با هوش هستند،
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
چرا به جای بیل از یک شاخه برای بیرون آوردن
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
موریانه ها استفاده می کنند؟
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
و اگر آنها واقعا" باهوش هستند،
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
چرا گردو با بادام را با یک قلوه سنگ می شکنند ؟
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
چرا به یک فروشگاه نمی روند و یک بسته آجیل را
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
که یک نفر قبلا" آنها را برای شکسته است نمی خرند.
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
چرا که نه؟ منظورم این است این کاریست که ما می کنیم.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
دلیل اینکه شامپانزه ها این کار را نمی کنند
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
این است که آنها فاقد چیزی هستنتد که انسان شناسان و روانشناسان به آن
03:24
social learning.
81
204260
2000
یادگیری اجتماعی می گویند.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
به نظر می رسد آنها فاقد توانایی
03:28
to learn from others
83
208260
2000
یادگیری از ديگران
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
با کپی کردن ؛ تقلید کردن
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
و یا نگاه کردن ساده هستند.
03:34
As a result,
86
214260
2000
و به همین دلیل،
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
آنها نمی توانند ایده های دیگران
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
را اصلاح کنند و یا از اشتباهات دیگران درس بگیرند--
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
و از خرد دیگران بهرمند شوند.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
بنابراین آنها فقط کارهای مشابه
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
را بارها و بارها انجام می دهند.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
در حقیقت، ما میتوانیم میلیونها سال به عقب برویم و برگردیم
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
و شامپانزه ها
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
با همان شاخه ها برای موریانها ها
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
و همان قلوه سنگها برای شکستن گردو و بادام به همان شکل انجام خواهند داد.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
این یه نظر خودبینی و یا پر از غرور باشد.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
ما چگونه این را می دانیم؟
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
زیرا این دقیقا همان چیزی است که اجداد ما، هومو ارکتوس‌ها ( انسان‌هاي اولیه ) ، انجام دادند.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
این شپامپانزاده های قائم
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
دشتهای بی درخت آفریقایی
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
حدود یک یا دو میلیون سال پیش تکامل یافته ،
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
و این تبرهاي دستی پر شکوه را
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
که به خوبی در دستتان جا گرفته را ساخته اند.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
اما اگر ما به فسیل ها نگاه کنید ،
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
مشاهده می کنیم که آنها تبرهای دستی یکسانی را
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
بارها و بارها برای
04:23
for one million years.
107
263260
2000
یک میلیون سال ساخته اند.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
شما می توانید آن را از طریق فسیل ها دنبال کنید.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
اگر ما حدس بزنیم که چه مدت هومو ارکتوس ( انسان اولیه ) زندگی می کرده ،
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
نسل همزمان آنها چگونه بوداند ،
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
در حدود 40000 نسل
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
از پدران و مادران به فرزندان، ودیگر ناظران،
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
که این تبر دستی دست تغییر نکرده است.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
حتی روشن نیست
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
نئاندرتال ( انسانهای غار نشین) که نسبتا" از لحاظ ژنتیکی بسیار نزدیک به ما هستند ،
04:43
had social learning.
116
283260
2000
یادگیری اجتماعی داشته بوده باشند.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
مطمئنا" ، ابزار آنها پیچیده تر از
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
هومو ارکتوس( انسان اولیه) است ،
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
اما تغییرات کمی را
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
در طی 300000سال نشان می دهد
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
این موجودات ، نئاندرتال ( انسانهای غار نشین)
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
در آسیا زندگی می کردند.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
خوب، آنچه که این به ما می گوید
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
این است که بر خلاف این ضرب المثل قدیمی که،
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
" میمون می بیند، میمون انجام می دهد،"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
مساله تعجب آور این است که
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
دیگر حیوانات واقعا"
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
نمی تواند این کار را انجام دهند -- حداقل نه خیلی.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
و حتي این تصویر
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
كه مشکوک به تقلب و دستكاري است --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
از سیرک بارمنم و بیلی می باشد.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
ولی با مقایسه ،
05:23
we can learn.
133
323260
2000
ما می توانیم یاد بگیریم.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
ما می توانیم با دیدن و کپی کردن
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
و یا تقلید کردن از افراد دیگر
05:30
what they can do.
136
330260
2000
آنچه که آنها انجام می دهند را یاد بگیريم.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
سپس می توانیم، از طیف وسیعی از گزینه ها،
05:35
the best one.
138
335260
2000
بهترین را انتخاب کنیم.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
ما میتوانیم از دیگر افکار بهرمند شویم.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
ما میتوانیم بر پایه خرد آنها ( چیزی) را بنا کنیم.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
و به همین دلیل، افکار ما انباشته می شود،
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
و وفن آوری ما پیشرفت می کند.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
این سازگاري فرهنگي انباشتي،
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
كه انسان شناسان آن را
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
انباشت افکار می نامند،
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
مسئول همه چیز اطراف شما
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
در زندگی روزمره گروهی و شلوغ شماست.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
منظورم این است که همه اجزاي جهان
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
نسبت به همه آنچه که ما می شناسیم
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
تغییر کرده ،حتی هزار یا دو هزار سال گذشته .
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
و همه اینها به دلیل سازگاري فرهنگی انباشتي است.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
صندلی که شما بر آن نشسته اید ، چراغی که در این سالن روشن است،
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
میکروفون من ، آی پاد و آی پادی که شما همه جا آن را حمل می کنید
06:16
all are a result
154
376260
2000
همه در نتیجه
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
سازگاري فرهنگی انباشتي است.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
برای بسیای از کارشناسان،
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
سازگاري فرهنگي انباشتي، یا یادگیری اجتماعی،
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
کاري انجام شده و پایان داستان است.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
بشر می تواند اشیاء را بسازد،
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
بنابر این ما در این راه، شکوفا و موفق شدیم و هیچ موجود دیگری نشد.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
در حقیقت، ما حتی می توانیم " مواد ضروری برای زندگی "را بسازیم--
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
و همانطور که گفتم، همه اشیاء اطرافمان را بسازیم.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
اما در واقع، به نظر می رسد
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
که زمانی در حدود 200000 سال پیش ،
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
زمانی که بشر در ابتدا به وجود آمد
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
و یادگیری اجتماعی را کسب نمود،
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
این در واقع شروع داستان ما بود،
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
و نه پایان داستان ما .
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
زیرا یادگیری اجتماعی اکتسابی ما
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
می تواند معضل تکاملی و اجتماعی را ایجاد کند ،
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
منصفانه است که بگویم ، که حل آن،
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
نه تنها تعیین کننده مسیر آینده روانشناسی ما،
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
بلکه تعيين‌كننده آینده همه جهان است.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
و مهمتر از این،
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
آن به ما خواهد گفت كه چرا ما سخن‌گفتن داريم.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
دلیل اینکه این معضل بوجود میاید این است که
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
یادگیری اجتماعی به سرقت بصری تبدیل می شود .
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
اگر من میتوانم با نگاه کردن به شما یادبگیرم،
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
میتوانم بهترین فکر تو را بدزدم،
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
و میتوانم از تلاش تو منتفع شوم،
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
بدون صرف انرژی و وقتی که تو
07:30
into developing them.
182
450260
2000
برای گسترش آنها گذاشته ای.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
اگر من می توانم روش بدام انداختن و گرفتن یک ماهی که تو استفاده می کنید را نگاه کنم،
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
یا اگر من می توانم تفییر زاویه دست تو را
07:37
to make it better,
185
457260
2000
برای بهتر شدن کار نگاه کنم،
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
و یا اگر من محرمانه در مخفیگاهت تو را دنبال کنم ،
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
من می توانم از دانش ، خرد، و آگاهی تو بهرمند شوم،
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
و حتی شاید من زودتر از تو آن
07:47
before you do.
189
467260
2000
ماهی را بگیرم
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
یادگیری اجتماعی واقعا سرقت بصری است.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
در هر موجودی که این را اکتساب کرده باشد ،
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
واجب است
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
که بهترین افکار خود را پنهان کنید،
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
شاید یک نفر آنها را از شما بدزد.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
و زمانی حدود 200000 سال گذشته،
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
گونه ما مواجه با این بحران شد.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
و ما در واقع فقط دو گزینه
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
برای مقابله با درگیری هایی
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
که سرقت های بصری میتوانند به بار بیاورند داریم.
08:15
One of those options
200
495260
2000
یکی از این گزینه ها
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
این بود که ما می توانیستم عقب نشینی کنیم به
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
به گروه های کوچک خانوادگی.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
زیرا پس از آن از مزایای نظرات و دانش ما
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
فقط خانواده و وابستگان ما بهرمند می شوند.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
آیا ما این انتخاب را کرده ایم،
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
در حدود 200000 سال پیش
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
احتمالا ما هنوز مانند انسانهای غارنشین زندگی می کردیم.
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
هنگامی که 40000 سال پیش وارد اروپا شدیم.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
و به دلیل اینکه در گروه های کوچک
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
ایده های کمتری وجود دارد ، و کمتر نوآوری وجود دارد.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
و گروه های کوچک بیشتر در معرض ابتلا به حوادث و بد شانسی هستند.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
خوب اگر ما این مسیر را انتخاب می کردیم،
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
مسیر تکاملی ما رو به جنگل بود --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
و، بدون شک کوتاه بود.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
گزینه دیگری که می توانستیم انتخاب کنیم
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
می توانست توسعه سیستم های ارتباطاتی باشد
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
که به ما اجازه می دهد که ایده ها را به اشتراك گذاشته
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
و با یکدیگر همکاری داشته باشیم.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
انتخاب این گزینه بدین معنی است
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
كه صندوق بسیار بزرگی انباشته از دانش و حکمت
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
در دسترس هر فرد باشد ،
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
پس از آن در هر زمان دیگری در درون هر خانواده
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
یا هر فرد ( حکمتی ) بوجود می آید خود به خود در دسترس دیگران قرار می گیرد.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
خوب ، ما گزینه دوم را انتخاب کردیم ،
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
و سخن نتیجه آن است.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
زبان برای حل بحران
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
سرقت بصری تکامل یافت.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
زبان یک بخش از فن آوری اجتماعی است
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
برای افزایش مزایای همکاری --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
برای رسیدن به توافقات ، برای معاملات برجسته
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
و هماهنگی فعالیت های ما است.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
و شما می توانید مشاهد کنید که در یک جامعه در حال توسعه
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
که در ابتدای حصول زبان بود،
09:45
not having language
234
585260
2000
نداشتن زبان
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
مانند یک پرنده بدون بال می بود.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
همانطور که بالها عرصه‌اي از فضا را
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
برای پرندگان بازمي‌كنند كه از آن بهره‌ گيرند،
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
زبان حوزه همکاری را
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
برای انسانها باز مي‌كند تا از آن بهره گيرند.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
و ما اين را مسلم مي‌دانيم،
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
زیرا ما گونه ای هستیم که در خانه با زبان و سخنگو هستیم.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
اما شما باید درک کنید
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
که حتی ساده ترین عمل تبادل که ما درگیر آن هستیم
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
کاملا وابسته به زبان هست.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
ببینیم که چرا ، ما از اوایل تکامل مان
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
دو سناریو را در نظر گرفتیم.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
بیایید تصور کنید که شما واقعا
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
در ساخت سر نیزه خوب هستید،
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
ولی در ساخت دسته چوبی آن
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
با پری که به آن متصل باشد ناتوانید.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
دو نفر دیگر که شما می شناسید خیلی خوب در ساخت دسته چوبی هستند،
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
ولی آنها در ساخت پیکان ناامید کننده اند.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
خوب کاری که شما می کنید این است که--
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
یکی از این دو نفر هنوز زبان نمی داند.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
و اجازه دهید که فرض کنیم که دیگری مهارت خوبی در زبان دارد.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
خوب کاری که یک روز شما می کنید این است که تعدادی از پیکانها را برمیدارید ،
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
و می روید پیش کسی که خیلی خوب صحبت نمی کند،
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
و پیکانها را جلواو می گذارید،
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
و امید دارید که او فکر شما را برای معامله پیکانها
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
برای تکمیل کردن سرنیزه ها را بپذیرد.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
اما او به توده پیکانها نگاه می کند ، گمان می کند که آنها هدیه هستند،
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
و آنها را بر می دارد، لبخند می زند و می رود.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
حالا شما دنبال این فرد با سر و دست اشاره می کنید.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
دست بیقه می شوید
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
و با نوک یکی از پیکانهای خود زخمی می شوید.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
خوب حالا این صحنه را دوباره تکرار می کنیم،و شما به دیگری که زبان می داند نزدیک می شوید.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
پیکانهایتان را بگذارید و بگویيد،
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
" من می خواهم این پیکانها را تکمیل کرده و معامله کنم، من با تو پنجاه پنجاه تقسیم می کنم."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
و دیگری می گوید،" خوبه. به نظرم خوب می آید.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
ما این کار را می کنیم."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
و حالا کار تمام شد.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
هنگامی که ما زبان (سخنگو) داریم،
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
ما می توانیم ایده هایمان را گرد آورده و
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
برای داشتن اقتصادی بهتر همکاری کنیم
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
که ما قبلا نمی توانستیم آن را بدست آوریم.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
و همین دلیل این است که بشر
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
در سراسر جهان شکوفا شده
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
در حالی که بقیه حیوانات
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
پشت میله ها در باغ وحش نشسته ، بیحال شده اند.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
به همین دلیل که ما سفینه های فضایی و کلیساهای بزرگ می سازیم
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
در حالی که بقیه جهان برای استخراج موریانه
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
چوب را به زمین فرو می کنند.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
درسته،اگر این نظر درباره زبان
11:46
and its value
284
706260
2000
و ارزش آن
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
برای حل بحران سرقت بصری درست باشد،
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
هر موجودی که آن را بدست آورد
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
باید دريايي از خلاقیت و شکوفایی را نشان دهد.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
و این دقیقا همان چیزی است که مدارک باستان شناسی نشان می دهد.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
اگر شما به اجداد مان ،
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
نئاندرتال ها( انسانهای غار نشین) و هومو ارکتوس ( انسان اولیه) و اجداد بعد از آن نگاه کنید،
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
آنها در مناطق کوچکی از جهان محدود هستند.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
اما وقتی گونه ما
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
در حدود 200000 سال پیش به وجود آمد،
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
زمانی بعد از آن ما خیلی زود از آفریقا خارج
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
و در سراسر دنیا پخش شدیم،
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
و تقریبا هر زیستگاهی در روی زمین را اشغال کردیم .
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
در حالی که گونه های دیگر
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
به مکان های محدود شدند که ژن های آنها به آنجا وفق داده شد ،
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
با یادگیری اجتماعی و زبان
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
ما می توانیم محیط زیست را
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
با نیازهایمان تطبيق دهيم.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
خوب ما به شیوه ای شکوفا شدیم که
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
هیچ یک از جیوانات دیگر نشد.
12:36
Language really is
304
756260
3000
زبان واقعا"
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
قوی ترین صفتی است که تا کنون تکامل یافته است.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
این با ارزش ترین صفتی است
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
که ما برای تبدیل اراضی و منابع جدید داریم
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
و در بیشتر مردم و ژن هایشان
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
بصورت طبیعی تا به حال ابداع شده است.
12:53
Language really is
310
773260
2000
زبان واقعا
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
صدای ژن های ما می باشد.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
هر چند با داشتن زبان تکامل یافته ،
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
ما چیزی خاصی ،
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
حتی عجیب و غریب انجام داده‌ایم.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
همانطور که ما در سراسر جهان گسترش یافتیم ،
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
ما هزاران زبان مختلف را گسترش دادیم.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
در حال حاضر ، حدود هفت یا هشت هزار زبان مختلف
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
كه با آنها صحبت مي‌شود بر روی زمین وجود دارد.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
شما ممکن است بگویید ، خوب ، این خیلی طبیعی است.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
همانطور که ما باهم اختلاف پیدا میکنیم ، زبانهای ما هم طور طبیعی با هم ختلاف پیدا می کنند.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
اما پازل واقعی و دوگانگی آن
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
این است که بیشترین تراکم زبانهای مختلف بر روی زمین
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
در جاهایی یافت می شود که مردم تراکم فشرده تری با یکدیگر دارند.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
اگر به جزیره پاپوان در گینه نو برویم،
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
ما حدود هشتصد تا هزار
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
زبان متمایز داریم،
13:34
different human languages,
327
814260
2000
زبانهای مختلف انسانی که
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
تنها در یک جزیره حرف زده می شوند.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
در این جزیره مکانهایی هست
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
که با زبانهای جدید
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
در هر دو یا سه مایل برخورد می کنیم.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
به نظر باورنکردنی می آید
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
یکبار من با مردی از پاپوان ملاقات کردم، و از او پرسیدم آیا این میتواند صحیح باشد.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
او به من گفت ،" آه نه.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
آنها خیلی نزدیکتر از این به هم هستنتد."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
و این حقیقت دارد؛ جاهایی در آن جزیره وجود دارد
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
که شما می توانید با زبان تاره ای در کمتر از یک مایل فاصله برخورد کنید.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
و این در مورد بعضی از جزایر اقیانوسیه نیز صادق است.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
خوب به نظر می آید که ما از زبانمان استفاده می کنیم،
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
نه تنها برای همکاری کردن ،
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
بلکه منظور رسم حلقه ای پیرامون گروه همکارانمان
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
و برای ایجاد هویت،
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
و شاید برای محافظت از دانش و آگاهی و مهارتها یمان
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
از استراق سمع از بیرون .
14:18
And we know this
345
858260
2000
و ما این را میدانیم
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
زیرا، زمانی که گروه های زبان های مختلف
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
و وابستگی آنها را با فرهنگ شان را مطالعه می کنیم،
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
می بینیم که در این زبان های مختلف
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
روند تغییر افکار بین گروهها آهسته شده است.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
روند تغییر فن آوری ها را آهسته می کنند.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
و حتی روند تفییر ژن را آهسته می کنند.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
نمی توانم به شما بگویم،
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
اما به نظر می رسد بدین صورت است
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
که اگر ما با افرادی نتوانيم حرف بزنيم نمي‌توانيم با آنها ارتباط جنسی داشته باشيم.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
( خنده تماشاگران)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
هر چند، اکنون ما باید علیه
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
شواهدی که شنیده ایم
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
که ممکن است ما بيش از برخی تفريحات ژنیتکی ناخوش آیند
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
نئاندرتال ها( انسانهای غار نشین) و دنیسوانس ( انسانهای ماقبل غار نشین) داشته بوده باشیم ، مقابله کنیم.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
( خنده تماشاگران)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
خب، این گرایشی که ما داریم،
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
یک گرایش ظاهرا" طبیعی که ما داريم،
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
گرايش به انزوا و گرايش به
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
ارتباط ذهني در دنياي مدرن خود.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
این تصویر عالی
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
نقشه جهان نیست.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
در حقیقت، این نقشه لینک دوستی فیسبوک است.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
هنگامی که این لینک دوستی را
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
با طول و عرض جغرافیایشان رسم می کنید،
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
دقیقا" نقشهء جهان را رسم می کنید.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
دنیای مدرن ما با
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
خودش و با دیگران
15:25
more than it has
373
925260
2000
بیشتر از هر زمان
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
دیگر در گذشته ارتباط برقرار می کند.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
این ارتباطات، سراسر جهان را به هم متصل می کند،
15:32
that globalization
376
932260
2000
این جهانی شدن
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
اكنون بار ما را بيشتر می‌كند.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
زیرا که این زبانهای مختلف
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
یک مانعی را تحمیل می کنند، ( قبلا راجع به آن صحبت کردیم)
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
برای انتقال کالاها و ایده ها
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
و فن آوریها و آگاهیها.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
و زبانهای مختلف مانعی برای همکاری را تحمیل می کنند.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
در هیچ کجا واضح تر از
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
اتحادیه اروپا نمی توانید آن را ببینید،
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
27 کشور عضو
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
با 23 زبان رسمی حرف می زنند.
15:59
The European Union
387
959260
2000
در اتحادیه اروپا
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
سالیانه یک میلیارد دلار صرف
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
ترجمه میان 23 زبان رسمی می کنند.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
که این چیزی است معادل
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1،45 میلیارد دلار آمريكا
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
صرفا هزينه ترجمه.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
اکنون در مورد بیهودگی این وضعیت فکر کنید.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
اگر 27 نفر
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
از این 27 کشورهای عضو
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
کنار هم بنشینند، با 23 زبان صحبت کنند،
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
یک محاسبه ساده ریاضی به شما می گوید
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
که شما به ارتشی معادل 253 مترجم نیازمندید
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
تا تمامی احتمالات ممکن را پیش بینی کند
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
اتحادیه اروپا حدود 2500 مترجم
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
را در استخدام دائمی دارد.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
و تنها در سال 2007--
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
و من مطمئن هستم که ارقام در حال حاضر بیشتر هستند--
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
چیزی حدود 1.3 میلیون صفحه
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
در اروپا به تنهایی ترجمه شده
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
خوب اگر زبان واقعا"
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
راه حل بحران سرقت بصری است،
16:55
if language really is
408
1015260
2000
اگر زبان واقعا"
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
مجرای همکاری مان است،
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
این فن آوری که بشر ایجاد کرد
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
برای ترویج روند آزاد و تبادل ایده ها،
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
در دنیای مدرن ما،
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
ما با سوالی مواجه می شویم.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
و این سوال این است که آیا
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
در این دنیای جهانی و مدرن ،
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
ما واقعا می توانیم از عهده نگهداری همه این زبانهای مختلف بر آئیم.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
به عبارت ديگر، طبیعت می داند هیچ شرایط محیطی دیگری وجود ندارد
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
که در آن صفات مشابه همزیستی داشته باشند.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
یکی از آنها همواره جلو میرود و دیگری منقرض می شود.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
و ما این را در سیر بی‌رحم
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
روند استانداردسازي می بینیم.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
روشهای بسیار بسیار زیادی برای اندازه گیری چیزها وجود دارد--
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
وزن و طول آنها اندازه گیری می شود--
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
اما سیستم متریک وزن غالب است.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
و روشهای بسیار بسیار زیادی برای اندازه گیری زمان وجود دارد،
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
اما سیستم بسیار عجیب غریب 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
شناخته شده برای ساعت و دقیقه و ثانیه است
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
که تقریبا در سراسر جهان فراگیر است.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
روشهای بسیار بسیار زیادی برای
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
پرینت سی دی و دی وی دی هست،
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
اما همه آنها نیز استاندارد شده اند.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
و احتمالا شما می توانید به
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
روشهای بسیار زیادی برای زندگی روزمره تان فکر کنید.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
خوب دنیای مدرن ما
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
با معضلي مواجه است.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
و آن معضل این است
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
که این مرد چینی ،
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
به زبانی که او صحبت می کند
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
که بیشترین مردم دنیا با آن
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
در مقابل زبانهای دیگر دنیا تکلم می کنند،
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
و در عین حال او در مقابل تخته سیاهی نشسته که،
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
عبارات چینی را
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
به عبارات زبان انگلیسی بر می گرداند.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
آنچه او انجام می دهد این است که این احتمال را افزایش می دهد
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
که در جهانی که در آن ما می خواهیم
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
همکاری و تبادل اطلاعات را ترویج دهیم،
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
در جهاني که ممکن است بیش از هر زمان دیگری وابسته به
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
همکاری
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
برای حفظ و افزایش سطح کامیابی ما باشد،
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
تاثیر خود را به ما نشان دهد
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
چه بسا
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
برخورد با این ایده که
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
که سرنوشت ما این است که یک جهان با یک زبان باشد، اجتناب ناپذیر باشد.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
سپاسگزارم
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(تشویق تماشاگران)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
مارک یک سوال.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
سانت (پابو) دریافت که ژن FOXP2،
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
که به نظر می رسد با زبان مرتبط باشد،
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
به همان شکل
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
در نئاندرتال ها( انسانهای غارنشین) بود، که در ما هست.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
آیا ما هیچ ایده ای
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
که ما چگونه می توانسیم نئاندرتال ها را مغلوب کنیم داريم
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
اگر آنها نیز سخنگو بودند؟
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
سوال بسیار خوبی است.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
خیلی از شما با این ایده ای به نام FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
که به نظر می رسد به شیوه هایی
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
در کنترل حرکت های ظریف مرتبط با زبان دخیل باشند آشنا هستید.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
دلیل اینکه چرا من اعتقاد ندارم
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
که انسانهای نخستین سخنگو بودند
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
این است -- در اینجا یک قیاس ساده است :
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
اتومبیل فراری دارای موتور است.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
اتومبیل من هم موتور دارد،
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
اما اتومبیل من اتومبیل فراری نیست.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
پاسخ ساده این است
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
که ژنها
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
پی آمد چیز
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
بسیار پیچیده ای مانند زبان را به تنهایی توسط خودشان تعیین نمی کنند.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
چیزی که ما می دانیم درباره FOXP2 و انسان غارنشین
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
این است آنها احتمالا موتور کنترلی زبانشان را پیدا کرده اند-- کی می دونه.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
اما این به ما نمی گوید که آنها الزاما" سخنگو بودند.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
از شما بسیار بسیار سپاسگزارم.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7