Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Patricia Alicia Nilsson Granskare: Johan Cegrell
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Var och en av er förfogar över
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
det mest kraftfulla, farliga och omstörtande drag
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
som naturliga urvalet har någonsin utarbetat.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Det är en bit av neuralgisk ljudteknik
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
för omkoppling av andra människors sinnen.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Jag talar om ditt språk, naturligtvis,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
eftersom det tillåter dig att implantera en tanke från din hjärna
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
direkt i någon annans hjärna,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
och de kan försöka att göra samma sak gentemot dig,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
utan att någon av er behöver opereras.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Istället, när du talar,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
använder du faktiskt en form av telemetri
00:46
not so different
12
46260
2000
inte så annorlunda
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
från fjärrkontrollen för din TV.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Det är bara det att, medan den enheten
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
är beroende av pulser med infrarött ljus,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
ditt språk är beroende av pulser,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
diskreta pulser, av ljud.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Och just som du använder fjärrkontrollen
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
att ändra de interna inställningar i din TV
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
att passa ditt humör,
01:06
you use your language
21
66260
2000
använder du ditt språk
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
att ändra inställningarna inuti någon annans hjärna
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
att passa dina intressen.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Språk är gener som talar,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
för att få saker och ting som de vill.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Och bara föreställ känslan av förundran i ett spädbarn
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
när den först upptäcker att, enbart genom att yttra ett ljud,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
kan den få objekt förflyttad genom ett rum
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
som genom ett trollslag,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
och kanske även i sin mun.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Nu har språkets subversiva kraft
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
blivit erkänd genom tiderna
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
i censur, i böcker du inte kan läsa,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
fraser du inte kan använda
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
och ord du inte kan säga.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Faktum är, Babels torn berättelsen i Bibeln
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
är en fabel och varning
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
om kraften i språk.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Enligt den historien, utvecklade tidiga människor inbilskhet
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
att, genom att använda sitt språk för att arbeta tillsammans,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
kunde de bygga ett torn
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
som skulle ta dem hela vägen till himlen.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Nu Gud, förargade över detta försök att tillskansa sig hans makt,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
ödelade tornet,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
och sen för att försäkra
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
att den aldrig skulle återuppbyggas,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
skingrade han folket genom att ge de olika språk --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
förvirrade de genom att ge de olika språk.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Och detta leder till den underbara ironin
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
att vårt språk existerar för att förhindrar oss från att kommunicera.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Än idag,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
vet vi att det finns ord vi inte kan använda,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
fraser vi inte kan säga,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
därför att om vi gör så,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
kan vi bli antastade, fängslade,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
eller även dödade.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
Och allt detta från en pust av luft
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
som utgår från våra munnar.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Nu all denna uppståndelse om en enda av våra egenskaper
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
säger till oss att det är något värt att förklara.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Och det är hur och varför
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
denna enastående egenskap utvecklades,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
och varför det utvecklades
02:44
only in our species?
64
164260
2000
endast i vår art?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Nu är det lite av en överraskning
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
att för att få svaret på den frågan,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
måste vi vända till verktygsanvändning
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
hos schimpanser.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Nu dessa schimpanser använder verktyg,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
och vi tolkar det som ett tecken på deras intelligens.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Men om de verkligen var intelligenta,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
varför skulle de använda en pinne för att extrahera termiter från marken
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
snarare än en spade?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Och om de verkligen var intelligenta,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
varför skulle de knäcka nötter med en sten?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Varför skulle de inte bara gå till en affär och köpa en påse nötter
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
att någon annan redan hade knäckt öppna för dem?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Varför inte? Jag menar, det är vad vi gör.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Nu är anledningen till att schimpanser inte gör det
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
att de saknar vad psykologer och antropologer kallar
03:24
social learning.
81
204260
2000
socialt lärande.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
De tycks saknar förmågan
03:28
to learn from others
83
208260
2000
att lära från andra
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
genom att kopiera eller imitera
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
eller helt enkelt iakttar.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Som resultat,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
kan de inte förbättra andras idéer
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
eller lära från andras misstag --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
dra nytta av andras visdom.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Och så gör de bara samma sak
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
om och om och om igen.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Faktum är, vi kunde gå iväg under miljoner år och komma tillbaka
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
och dessa schimpanser skulle göra samma sak
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
med samma pinnar för terimiterna
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
och samma stenar för att knäcka öppna nötterna.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Nu kanske detta låter arrogant, eller till och med full av hybris.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Hur vet vi detta?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Eftersom detta är exakt vad våra förfäder, Homo erectus, gjorde.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Dessa upprättstående apor
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
utvecklades på Afrikas savann
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
ungefär två miljoner år sedan,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
och de tillverkade dessa spektakulära hand yxor
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
som passade underbart i dina händer.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Men om vi tittar på den fossila dokumentationen,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
så ser vi att de tillverkade samma hand yxa
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
om och om och om igen
04:23
for one million years.
107
263260
2000
för en miljon år.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Du kan följa detta genom den fossila dokumentationen.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Nu om du gör några gissningar om hur länge Homo erectus levde,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
vad deras generations tid var,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
så är det ungefär 40.000 generationer
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
av föräldrar till avkomma, och andra personers iakttagande,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
där den handyxan inte förändrades.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Det är inte ens klart
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
att våra mycket nära genetiska släktingar, neandertalmänniskan,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
hade social inlärning.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Visst nog, deras verktyg var mera komplicerade
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
än dem av Homo erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
men de visade också mycket små förändringar
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
över de 300.000 år eller så
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
att dessa arter, neandertalare,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
bodde i Eurasien.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Okej, så vad detta talar om för oss
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
är att, i motsats till det gamla ordspråket,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"apa se, apa gör,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
överraskningen är verkligen
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
att alla andra djur
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
kan verkligen inte göra det -- åtminstone verkligen inte mycket.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Och även den här bilden
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
har det tvivelaktiga skenet av att har blivit manipulerad --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
någonting från en Barnum & Bailey cirkus.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Men jämförelsevis,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
kan vi lära oss.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Vi kan lära oss genom att iaktta andra människor
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
och kopiera eller imitera
05:30
what they can do.
136
330260
2000
vad de kan göra.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Vi kan då välja bland en rad alternativ,
05:35
the best one.
138
335260
2000
den bästa.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Vi kan dra nytta av andras idéer.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Vi kan bygga på deras visdom.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Och som resultat, våra idéer ackumuleras,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
och vår teknologi fortskrider.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Och denna kumulativ kulturell anpassning,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
som antropologer kallar
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
denna ansamling av idéer,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
är ansvarig för allting runt omkring dig
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
i dina livliga och myllrande vardagsliv.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Jag menar att världen har förändrats i all proportion
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
till vad vi skulle känna igen
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
även 1.000 eller 2.000 år sedan.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Och allt detta på grund av kumulativ kulturell anpassning.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Stolarna ni sitter på, lamporna i denna auditorium,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
min mikrofon, dessa iPads och iPods som ni bär runt med er
06:16
all are a result
154
376260
2000
allt är en resultat
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
av kumulativ kulturell adaption.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Nu till många kommentatorer,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
kumulativ kulturell adaption, eller socialt inlärning,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
är jobbet utfört, slut på historien.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Vår art kan göra saker,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
därför blomstrade vi på ett sätt som ingen annan art har.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Faktum är, vi kan även göra "stuff of life" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
som jag just sa, alla saker omkring oss.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Men faktum är, det visar sig
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
att vid tiden omkring 200.000 år sedan,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
när vår art först uppstod
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
och skaffade socialt inlärning,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
att detta var egentligen början på vår historia,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
inte slutet på vår historia.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Därför att vårt förvärv av social inlärning
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
skulle skapa en socialt och evolutionärt dilemma,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
den resolution som det är rättvist att säga,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
skulle avgöra inte bara den framtida inriktningen på vår psykologi,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
men den framtida inriktningen av hela världen.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
Och viktigast för detta,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
det talar om varför vi har språk.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Anledningen till att dilemmat uppstod
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
visar det sig att socialt inlärning är visuell stöld.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Om jag kan lära mig genom att titta på dig,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
Jag kan stjäla dina bästa idéer,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
och jag kan dra nytta av dina ansträngningar,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
utan att behöva spendera lika mycket tid och energi som ni gjorde
07:30
into developing them.
182
450260
2000
med att utveckla dem.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Om jag kan se vilken drag du använder för att fånga en fisk,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
eller jag kan titta på hur du flagar bladet på din handyxa
07:37
to make it better,
185
457260
2000
för att göra den bättre,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
eller om jag följer dig i hemlighet till ditt svampställe,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
jag kan dra nytta av dina kunskaper och visdom och färdigheter,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
och kanske även fånga en fisk
07:47
before you do.
189
467260
2000
innan du lyckas.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Social inlärning verkligen är visuell stöld.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
Och i alla arter som förvärvade det,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
det skulle passa dig
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
att gömma undan dina bästa idéer,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
ifall någon annan vill stjäla de från dig.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Och så någon gång runt 200.000 år sedan,
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
vår art ställs inför denna kris.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Och vi har egentligen bara två alternativ
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
för att hantera konflikterna
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
som visuell stöld skulle medföra.
08:15
One of those options
200
495260
2000
En av dessa alternativ
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
var att vi kunde har dragit oss tillbaka
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
i små familjegrupper.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
För då fördelarna med våra idéer och kunskap
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
skulle flöda till just vår släkt.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Hade vi valt detta alternativ,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
omkring 200.000 år sedan,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
skulle vi förmodligen fortfarande leva som neandertalarna
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
när vi först kom till Europa 40.000 år sedan.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Och detta är för att i små grupper
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
finns det färre idéer, finns färre innovationer.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Och små grupper är mera utsatta för olyckor och otur.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Så om vi hade valt den vägen,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
vår evolutionära väg skulle har lett in i skogen --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
och blivit en kort en faktiskt.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Det andra alternativet vi kunde har valt
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
var att utveckla system för kommunikation
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
som skulle tillåta oss att dela idéer
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
och att samarbeta bland andra.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Att välja det här alternativ skulle innebära
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
att en mycket större fond av ackumulerad kunskap och visdom
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
skulle bli tillgängliga för någon enskild
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
än någonsin skulle uppstå i en enskild familj
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
eller en enskild person på egen hand.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
tja, vi valde det andra alternativet,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
och språk som resultatet.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Språk utvecklats för att lösa krisen
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
av visuell stöld.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Språk är en bit av social-teknik
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
för att öka nyttan av samarbete --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
för att nå överenskommelser, för att komma överens om affärstransaktioner
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
och för att samordna våra aktiviteter.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Och man kan se att, i ett samhälle under utveckling
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
som började förvärva språk,
09:45
not having language
234
585260
2000
att inte ha språket
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
skulle vara som en fågel utan vingar.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Precis som vingar öppnar denna sfär av luft
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
för fåglar att utnyttja,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
språk öppnade upp området för samarbete
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
för människor att utnyttja.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Och vi tar detta helt för givet,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
eftersom vi är en art som är så hemma med språket.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Men du måste inse
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
att även de enklaste handlingar av utbyte som vi engagerar oss i
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
är helt beroende av språk.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Och för att se varför, överväg två scenarier
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
från vår tidig evolution.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Låtsas att du var verkligen bra
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
på att tillverka pilspetsar,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
men du var hopplös på att göra pilskaft
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
med styrfjädrarna fastsatta.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Två andra personer du känner är väldigt bra på att tillverka pilskaften,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
men är hopplösa på att tillverka pilspetsar.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Så vad du gör är --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
en av dessa människor har inte riktigt tagit till sig språk än.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Och låt oss låtsas att den andra är bra på språkkunskaper.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Så vad du gör är en dag tar du en hög med pilspetsar,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
och går fram till den som inte kan prata så bra,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
och du lägger fram dina pilspetsar framför honom,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
hoppas att han förstår idén att du vill byta dina pilspetsar
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
mot färdiga pilar.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Men han ser på högen med pilspetsar, tror att de är en gåva,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
plockar upp de, ler och går därifrån.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Nu springer du efter denna killen gestikulerande.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Ett slagsmål följer och du blir knivhuggen
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
med en av dina egna pilspetsar.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Okej, spela nu upp den här scenen igen, och nu närmar du dig den som har språkkunskaper.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Du sätter ner dina pilspetsar och säger,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Jag skulle vilja byta dessa för färdiga pilar. Jag delar med dig 50/50."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Den andra säger, "Visst. Ser bra ut enligt mig.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Vi gör det."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Nu är jobbet gjort.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
När vi har språk,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
kan vi lägga våra idéer tillsammans och samarbeta
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
för att ha ett välstånd
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
som vi inte kunde ha innan vi fått den.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Och det är därför vår art
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
har blomstrat runt om i världen
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
medan resten av djuren
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
sitter bakom galler på zoo, tynande.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Det är därför vi bygger rymdfärjor och katedraler
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
när resten av världen stoppar pinnar i marken
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
för att ta ut termiter.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Okej, om denna syn på språket
11:46
and its value
284
706260
2000
och dess värde
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
i att lösa krisen visuella stöld är sant,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
alla arter som förskaffa sig det
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
skulle uppvisa en explosion av kreativitet och välgång.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
och detta är exakt vad de arkeologiska rekord visar.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Om du tittar på våra förfäder,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
neandertalare och homo erectus, våra närmaste släkt,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
de är begränsade till små regioner i världen.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Men när vår art uppstod
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
ungefär 200.000 år sedan,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
någon gång efter att vi gick snabbt ut ur Afrika
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
och spred oss runt hela världen,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
ockuperande nästan varje livsmiljö på jorden.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Nu medan andra arter är begränsade
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
till platser som deras gener anpassade de till,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
med socialt lärande och språk,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
vi kunde förändra miljön
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
att anpassas till våra behov.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Och så blomstrade vi på ett sätt
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
att inga andra djur har.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Språk är verkligen
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
den mest potenta drag som någonsin har utvecklats.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Det är den värdefullaste drag vi har
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
för att omvandla nya landområden och resurser
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
till fler människor och deras gener
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
än naturligt urval har någonsin skapat.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Språk är verkligen
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
rösten av våra gener.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Dock genom att utveckla språket,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
gjorde vi något egendomligt,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
även bisarr.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
När vi spred ut oss över hela världen,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
utvecklade vi tusentals olika språk.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
För närvarande finns det cirka sju eller 8000
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
olika språk som talas på jorden.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Nu skulle man kunna säga, ja, detta är bara naturligt.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
När vi skiljer oss åt, kommer naturligtvis våra språk att skilja sig.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Men den verkliga pussel och ironi
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
är att den största tätheten av olika språk på jorden
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
hittar man där människor är mest tätt packade tillsammans.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Om vi åker till ön Papua Nya Guinea,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
kan vi hitta ungefär 800 till 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
distinkta mänskliga språk,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
olika mänskliga språk,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
talas enbart på denna ön.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Det finns platser på den ön
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
där man kan träffa på ett nytt språk
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
varje två till tre miles.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Nu, otroligt som detta låter,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
träffade jag en gång en Papua man, och jag frågade honom om detta skulle kunna vara sant.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Och han sa till mig, "Äh nej.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
De är betydligt närmare varandra än så."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Och det är sant; där finns platser på den ön
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
där du kan träffa på ett nytt språk inom en mile.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Och detta gäller även vissa avlägsna oceaniska öar.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Och så verkar det som om vi använder vårt språk,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
inte bara för att samarbeta,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
men för att ringa in våra kooperativa grupper
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
och att etablera identiteter,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
och kanske att skydda vår kunskap och visdom och färdigheter
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
från avlyssning utifrån.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Och vi vet detta
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
därför att, när vi studerar olika språk grupper
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
och associerar dessa med deras kulturer,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
ser vi att olika språk
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
saktar ner flödet av idéer mellan grupperna.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
De bromsar flödet av teknik.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Och även bromsar flödet av gener.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Nu kan jag inte tala för dig,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
men det verkar vara fallet
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
att vi inte har sex med människor vi inte kan tala med.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Skratt)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Nu måste vi motverka det dock
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
mot de bevis vi har hört
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
att vi kan har haft ganska osmakliga genetiska dalliances
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
med neandertalarna och Denisovans.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Skratt)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Okej, denna tendens har vi,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
detta till synes naturliga tendens vi har,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
till isolering, till att hålla oss för oss själva,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
kraschar huvudet först in i vår moderna värld.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Denna märkliga bilden
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
är inte en karta över världen.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Faktum är, det är en karta över Facebook vänskap länkar.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Och när du ritar dessa vänskapslänkar
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
av deras latitud och longitud,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
det bygger bokstavligen en världskarta.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Vår moderna värld kommunicerar
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
med sig själv och varandra
15:25
more than it has
373
925260
2000
mer än den har
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
vid någon förfluten tid.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Och denna kommunikation, dessa anslutningsmöjligheter runt hela världen,
15:32
that globalization
376
932260
2000
att globaliseringen
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
nu ger upphov till en börda.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Därför att dessa olika språk
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
inför en barriär, som vi just har sett,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
till överföringen av varor och idéer
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
och teknologi och visdom.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Och de inför ett hinder för samarbete.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Och ingenstans ser vi det klarare
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
än i Europeiska Unionen,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
vars 27 medlemsländer
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
talar 23 officiella språk.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Den Europeisk Unionen
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
spenderar nu över 1000.000.000 € per år
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
på översättningar bland sina 23 officiella språk.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Det är ungefär
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
$1.45 miljarder dollar
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
i enbart översättningskostnader.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Tänk nu på det absurda i situationen.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Om 27 individer
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
från dessa 27 medlemsstater
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
satt omkring bordet, talande sina 23 språk,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
några väldigt enkla matematik talar om för dig
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
att du behöver en armé av 253 översättare
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
att förutse alla parvisa möjligheter.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Den Europeiska Unionen sysselsätter en fast personal
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
av ungefär 2.500 översättare.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
Och i enbart 2007 --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
och jag är säker på att det finns nyare siffror --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
något i storleksordningen av 1.3 miljoner sidor
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
blev översatta till engelska enbart.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Och så om språk verkligen är
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
lösningen på krisen med visuellt stöld,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
om språk verkligen är
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
kanalen av vårt samarbete,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
teknologin som vår art erhöll
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
att främja den fria rörligheten och utbytet av idéer,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
i vår moderna värld,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
ställs vi inför en fråga.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Och den frågan är om
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
i denna moderna, globaliserade värld
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
vi kan verkligen ha råd att har alla dessa olika språk.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
För att uttrycka det så här, naturen känner inte till några andra omständigheter
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
som funktionellt likvärdiga drag samexisterar.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
En av de driver alltid den andra till utrotning.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Och vi ser detta i denna obevekliga marsch
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
mot standardisering.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Där finns många sätt att mäta detta --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
väga detta och mäta deras längd --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
men det metriska systemet vinner.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Där finns många sätt att mäta tid,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
men en riktig bisarr system baserad på 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
som vi känner till som minuter och sekunder
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
är nästan universal runt hela världen.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Där finns många, många sätt
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
att kopiera in CD eller DVD skivor,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
men dessa håller också på att standardiseras.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Och du kan antagligen komma på många, många
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
i din egen vardags liv.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Och så vår moderna värld nu
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
konfronterar oss med ett dilemma.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Och det är dilemmat
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
som denna Kinesisk man möter,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
vilkas språk talas
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
av fler människor i världen
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
än något annat enskilt språk,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
och ändå sitter han vid sin svarta tavla,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
och konverterar kinesiska fraser
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
till engelska fraser.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Och vad detta gör är att höjer möjligheten för oss
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
att i en värld där vi vill främja
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
samarbete och utbyte,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
och i en värld som kan vara beroende av mer än någonsin
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
av samarbete
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
för att upprätthålla och förbättra vår nivåer av välstånd,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
hans handlingar tyder på för oss
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
kan det vara oundvikligt
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
att vi måste konfrontera tanken
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
att vårt öde är att vara en värld med ett språk.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Tack.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Applåder)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, en fråga.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante hittade den där FOXP2 gen,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
som verkar ha samband med språket,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
som delades även i samma form
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
i Neandertalare som oss.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Har vi någon aning
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
hur vi kunde ha besegrat Neandertalarna
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
om de också hade språk?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Det är en mycket bra fråga.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Så många av er kommer att känna igen idén att det finns en gen som heter FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
som verkar vara inblandad på något sätt
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
i den finmotorik som är förknippade med språk.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Anledningen till att jag inte tror detta talar om för oss
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
att Neandertalare hade språk
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
är -- här är en enkel analogi:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ferraris är bilar som har motorer.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Min bil har en motor,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
men det är inte en Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Nu en enkel svar på det
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
är att enbart gener, alldeles själva,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
inte avgör resultatet
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
av mycket komplicerade saker som språk.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Vad vi vet om detta är att FOXP2 och Neandertalare
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
är att de kan har haft finmotorisk kontroll av deras munnar -- vem vet.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Men det talar inte nödvändigtvis om att de hade språk.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Tack så väldigt mycket.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7