Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Alba Duch Reviewer: Lluis Vilardell
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Tots vosaltres teniu
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
la característica més poderosa, perillosa i subversiva
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
que la selecció natural ha creat mai.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
És una peça de la tecnologia auditiva neural
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
que pot canviar el pensament d'altres persones.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Estic parlant del vostre llenguatge, per suposat,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
perquè us permet implantar un pensament de la vostra ment
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
directament a la ment d'una altra persona,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
o també poden intentar fer-vos-ho a vosaltres,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
sense haver de practicar cap mena de cirurgia.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
De fet, quan parleu,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
en realitat esteu utilitzant una forma de telemetria
00:46
not so different
12
46260
2000
no gaire diferent
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
del control remot d'un televisor.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Així com aquest aparell
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
depèn de pulsos de llum infraroja,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
el llenguatge depèn de pulsos,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
pulsos discrets, de so.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
I així com utilitzeu l'aparell de contro remot
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
per canviar les caracterísiques internes del televisor
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
segons el vostre estat d'ànim,
01:06
you use your language
21
66260
2000
també utilitzeu el llenguatge
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
per canviar les característiques interiors del cervell d'algú altre
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
segons els vostres interessos.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Els llenguatges són gens que parlen
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
per aconseguir allò que volen.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Imagineu-vos la sorpresa d'un nadó
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
quan descobreix que només emetent un so
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
pot fer que els objectes es moguin per l'habitació
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
com per art de màgia,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
i potser fins a la seva boca.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
El poder subversiu del llenguatge
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
s'ha reconegut durant totes les èpoques
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
en la censura, en llibres que no es poden llegir,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
frases que no es poden utilitzar
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
i paraules que no es poden dir.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
De fet, la història bíblica de la Torre de Babel
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
és una faula i un avís
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
del poder del llenguatge.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Segons la història, els primers humans van tenir la idea
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
que, si utilitzaven el llenguatge per treballar plegats,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
podrien construir una torre
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
que els conduiria al cel.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Aleshores Déu, enfurismat perquè intentaven usurpar-li el poder,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
va destruir la torre
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
i per assegurar-se
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
que mai no la tornarien a construir
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
va dividir la gent donant-los llengües diferents,
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
els va confondre donant-los llengües diferents.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
I això resulta ser una gran ironia:
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
que les nostres llengües existeixen per evitar que ens comuniquem.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Encara avui,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
sabem que hi ha paraules que no podem utilitzar,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
frases que no podem pronunciar,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
perquè si ho féssim,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
ens podrien assetjar, empresonar,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
o fins i tot matar.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
I tot això només per una mica d'aire
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
que surt de la boca.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Tant de soroll per un sol tret nostre
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
significa que hi ha alguna cosa que val la pena explicar.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
De quina manera i per què
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
va evolucionar aquest tret significatiu
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
i per què va evolucionar
02:44
only in our species?
64
164260
2000
només en la nostra espècie?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
És bastant sorprenent
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
que per respondre aquesta pregunta,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
haguem de fixar-nos en l'ús de les eines
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
que fan els ximpanzés.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Aquests ximpanzés estan utilitzant eines,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
cosa que demostra un signe d'intel·ligència.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Però si realment són tan intel·ligents,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
per què utilitzen un pal per treure tèrmits de la terra
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
enlloc d'una pala?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
I si realment són tan intel·ligents,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
per què trenquen les nous amb una roca?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Per què no van a una botiga i compren una bossa de nous
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
que algú altre ha pelat per ells?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Per què no? És el que fem nosaltres.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
La raó per la qual els ximpanzés no ho fan
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
és perquè els falta el que els psicòlegs i antropòlegs anomenen
03:24
social learning.
81
204260
2000
aprenentage social.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Sembla que els falta l'habilitat
03:28
to learn from others
83
208260
2000
d'aprendre dels demès
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
copiant-los o imitant-los
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
o simplement observant-los.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Per aquesta raó
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
no poden millorar les idees dels altres
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
ni tampoc aprendre dels seus errors,
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
ni beneficiar-se de la seva saviesa.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Per tant, repeteixen el mateix
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
una vegada i una altra.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
De fet, podríem tirar un milió d'anys enrere i tornar
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
i aquests ximpanzés estarien fent exactament el mateix
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
amb els mateixos pals pels tèrmits
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
i les mateixes roques per obrir les nous.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Això us pot sonar arrogant o presumptuós.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Com podem saber-ho?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Perquè és exactament el mateix que feia el nostre avantpassat, l'Homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Aquests micos drets
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
es van desenvolupar a la sabana africana
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
fa uns 2 milions d'anys,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
i van construir aquestes destrals meravelloses
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
que s'empunyen perfectament.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Però si mirem el registre fòssil,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
podrem veure que van estar fent la mateixa destral
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
una vegada i una altra
04:23
for one million years.
107
263260
2000
durant 1 milió d'anys.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Podeu veure-ho al registre fòssil.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Si calculem el temps aproximat que va viure l'Homo erectus,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
i suposem el temps que vivia una generació seva,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
són unes 40.000 generacions
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
de pares a fills i altres individus que observaven,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
durant les quals aquesta destral no va canviar.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
I tampoc no és del tot clar
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
que els nostres parents més propers genèticament, els neandertals,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
tinguessin un aprenentatge social.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
És cert que construïen eines més complexes
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
que l'Homo erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
però tampoc no mostraven gaires canvis
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
durant els gairebé 300.000 anys
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
que aquesta espècie, els neandertals,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
va viure a Euràsia.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Aixì doncs el que ens diu això
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
és, al contrari de l'antiga creença,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"el mico fa allò que veu",
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
la sorpresa veritable és
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
que cap de la resta dels animals
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
no pot fer-ho això, o almenys no gaire.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Fins i tot aquesta imatge
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
ens fa sospitar lleugerament que ha estat falsificada
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
una cosa del circ Barnum & Bailey.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Però en comparació
05:23
we can learn.
133
323260
2000
nosaltres podem aprendre.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Podem aprendre observant altres persones
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
copiant-les o imitant
05:30
what they can do.
136
330260
2000
el que fan.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Així, podem triar d'entre moltes opcions
05:35
the best one.
138
335260
2000
la millor.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Podem beneficiar-nos de les idees d'altres
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Podem col·laborar en la seva saviesa.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
I, com a resultat, les idees s'acumulen
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
i la tecnologia progressa.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
I aquesta adaptació cultural acumulativa,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
com els antropòlegs l'anomenen,
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
aquesta acumulació d'idees,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
és la responsable de tot el que us envolta
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
en la vostra agitada vida quotidiana.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
El món ha canviat més enllà de tota proporció
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
que podíem imaginar
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
fa 1.000 o 2.000 anys.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
I tot això és gràcies a l'adaptació cultural acumulativa.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Les cadires on esteu asseguts, els llums d'aquest auditori,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
aquest micròfon, els iPads i iPods que porteu,
06:16
all are a result
154
376260
2000
tot això és el resultat
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
de l'adaptació cultural acumulativa.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Per a molts estudiosos,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
l'adaptació cultural acumunlativa, o l'aprenentatge social,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
ja és feina feta, fi de la història.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
La nostra espècie pot crear coses,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
per tant, prosperem d'una manera que no ha fet cap altra espècie.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
De fet, fins i tot, podem crear les "coses de la vida",
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
com acabo de dir, totes les coses que ens envolten.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Però de fet, resulta que
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
quan fa uns 200.000 anys
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
la nostra espècie va aparèixer
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
i va adquirir l'aprenentatge social,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
allò va ser el principi de la nostra història,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
i no el final.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Perquè l'adquisició de l'aprenentatge social
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
va crear un dilema social i evolutiu,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
la resolució del qual, cal dir-ho,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
determinaria no només el futur de la nostra psicologia
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
sinó també el del món sencer.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
I el més important de tot això
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
és que ens explicaria per què disposem del llenguatge.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
La raó per la qual va sorgir aquest dilema
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
és que, en realitat, l'aprenentatge social és un robatori visual.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Si puc aprendre observant-te,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
puc robar-te les millors idees
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
i beneficiar-me del teu esforç
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
sense haver de gastar el temps i l'energia que tu has empleat
07:30
into developing them.
182
450260
2000
en desenvolupar-les.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Si veig quin esquer fas anar per pescar
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
o com esmoles la destral
07:37
to make it better,
185
457260
2000
perquè funcioni millor
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
o et segueixo d'amagat fins a la teva boletera,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
puc beneficiar-me dels teus coneixements, sabiesa i habilitats,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
i fins i tot potser pescaré el peix
07:47
before you do.
189
467260
2000
abans que tu.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
L'aprenentatge social en realitat és un robatori visual.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
I qualsevol espècie que l'hagi adquirit,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
és conscient
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
que ha d'amagar les millors idees
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
perquè ningú no les pugui robar.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Així, ara fa uns 200.000 anys,
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
la nostra espècie va enfrontar-se a aquesta crisi.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
I només teníem dues opcions
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
per superar el conflicte
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
que representava el robatori visual.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Una d'aquestes opcions
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
era que ens reuiníssim
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
en grups reduïts de famílies.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Perquè aleshores, els beneficis de les nostres idees
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
anirien a parar als nostres parents.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Si haguéssim triat aquesta opció
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
fa uns 200.000 anys,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
segurament encara viuríem com quan els neandertals
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
van entrar a Europa per primer cop fa 40.000 anys.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Això és perquè en grups petits
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
hi ha poques idees, poques innovacions.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
I els grups petits són més propensos a patir accidents i tenir mala sort.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Si haguéssim triat aquest camí
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
la nostra via evolutiva s'hagués quedat al bosc
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
i hauria estat ben curta.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
L'altra opció que teníem
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
era desenvolupar els sistemes de comunicació
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
que ens permetessin compartir idees
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
i cooperar els uns amb els altres.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Aquesta opció significaria
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
que una gran quantitat de saviesa i coneixement acumulatiu
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
estaria a disposició de qualsevol individu,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
cosa que no hagués passat mai en una única família
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
o una sola persona.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Bé, vam triar la segona opció
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
i el llenguatge n'és el resultat.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
El llenguatge va evolucionar per resoldre el conflicte
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
del robatori visual.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
El llenguatge és una la tecnologia social
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
per millorar els beneficis de la cooperació,
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
per arribar a acords, fer pactes
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
i coordinar les nostres activitats.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Veureu que una societat en desenvolupament
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
que començava a adquirir el llenguatge
09:45
not having language
234
585260
2000
el fet de no tenir-lo
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
seria com un ocell sense ales.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Així com les ales s'obren a l'aire
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
perquè els ocells l'aprofitin,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
el llenguatge va permetre la cooperació
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
per al benefici dels humans.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
I això ho donem per fet
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
perquè som una espècie que està acostumada al llenguatge.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Però cal que entengueu
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
que fins i tot els intercanvis més simples que fem
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
depenen completament del llenguatge.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
I per veure per què, imaginem-nos dos situacions
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
a l'inici de la nostra evolució.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Imaginem que sou molt bons
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
fent puntes de fletxa,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
però no sabeu fer el pal de fusta
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
amb les plomes enganxades.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Coneixeu dues persones més que saben fer els pals
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
però que no saben fer les puntes.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Això és el que podrieu fer
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
una d'aquestes persones encara no ha adquirit del tot el llenguatge.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
I suposem que l'altra sí que té capacitats comunicatives.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Així que un dia agafeu un munt de puntes de fletxa
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
i aneu cap al que no parla gaire bé,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
deixeu les puntes de fletxa al seu davant,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
creient que entendria la idea que voleu intercanviar les puntes de fletxa
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
per fletxes acabades.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Però ell mira el munt de puntes i creu que són un regal,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
les recull, somriu i se'n va.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
El perseguiu gesticulant.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Us baralleu i acabes ferit
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
per una de les teves puntes de fletxa.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
D'acord, recuperem l'escena, però ara us acosteu al que domina el llenguatge.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Deixeu les puntes de fletxa i dieu
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Voldria intercanviar-te aquestes puntes per fletxes acabades. Les repartim a parts iguals."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
L'altre diu: "D'acord, em sembla bé.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Ho farem així."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Ja està fet.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Si disposem del llenguatge
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
podem compartir idees i cooperar
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
per prosperar,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
d'una manera que no podríem si no l'haguéssim adquirit.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
I aquest és el motiu pel qual la nostra espècie
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
ha prosperat en tot el món
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
mentre la resta d'animals
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
estan entre reixes als zoos, somiquejant.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Per això hem construït llançadores espacials i catedrals
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
mentre la resta del món punxa el terra amb pals
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
per extreure tèrmits.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Bé, si aquesta visió del llenguatge
11:46
and its value
284
706260
2000
i el seu valor
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
per resoldre la crisi del robatori visual és certa
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
qualsevol espècie que l'adquirís
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
viuria una explosió de creativitat i prosperitat.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Això és exactament el que mostra el registre arqueològic.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Si ens fixem en els nostres avantpassats,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
els neandertals i els homo erectus, els avantpassats immediats,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
vivien en regions del món petites.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Però quan la nostra espècie va aparèixer,
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
fa uns 200.000 anys,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
de seguida vam sortir de l'Àfrica
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
i ens vam escampar per tot el món,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
ocupant gairebé tots els hàbitats de la Terra.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
I mentre altres espècies es reduïen
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
a llocs on els seus gens els adapten,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
amb l'aprenentatge social i el llenguatge,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
nosaltres vam poder transformar l'entorn
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
per satisfer les nostres necessitats.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
I així hem evolucionat d'una manera
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
que els altres animals no han fet.
12:36
Language really is
304
756260
3000
El llenguatge és
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
la característica més important que ha evolucionat mai.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
La característica més valuosa que tenim
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
per convertir terres i recursos nous
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
en més gent i els seus gens
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
que la selecció natural hagi fet mai.
12:53
Language really is
310
773260
2000
El llenguatge és realment
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
la veu dels nostres gens.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Després de desenvolupar el llenguatge, però,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
vam fer una cosa peculiar
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
fins i tot extravagant.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Mentre ens repartiem per tot el món
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
vam desenvolupar milers de llengües diferents.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Actualment es parlen unes 7 o 8.000
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
llengües diferents al món.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Podríeu dir que és una cosa ben natural.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Tal com nosaltres ens separem, les nostres llengües se separen.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Però el gran misteri i ironia
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
és que la densitat de llengües més alta de la Terra
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
la trobem en un lloc on la gent està molt concentrada.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Si anem a l'illa de Papua Nova Guinea,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
trobarem entre 800 i 1.000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
llengües diverses,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
diferents,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
que es parlen només en aquesta illa.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Hi ha llocs en aquesta illa
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
on pots trobar una llengua nova
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
cada 3 o 4 km.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Encara que sembli mentida,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
una vegada vaig conèixer una home de Papua i vaig preguntar-li si això era cert.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
I em va dir: " Oh, no!
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Estan molt més a prop."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
I és cert, hi ha llocs en aquesta illa
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
on pots trobar una llengua nova en menys d'1 km.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
I passa el mateix en algunes illes remotes a l'oceà.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Així sembla que utilitizem el llenguatge
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
no només per cooperar,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
sinó també per crear vincles amb els nostres grups de cooperació
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
i establir identitats,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
i potser per protegir el nostre coneixement, sabiesa i habilitats
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
dels espies foranis.
14:18
And we know this
345
858260
2000
I això ho sabem
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
perquè quan estudiem diferents grups lingüístics
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
i els associem amb la seva cultura
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
veiem que les llengües diferents
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
alentien el fluxe d'idees entre grups.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Alentien el moviment de la tecnologia.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Fins i tot alentien el fluxe de gens.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
No puc parlar per per vosaltres,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
però sembla
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
que no podem practicar sexe amb gent amb qui no podem parlar.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Rialles)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Tanmateix, hem de refutar
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
en contra de l'evidència que sentim
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
que podríem haver tingut alguna desagradable aventura genètica
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
amb els neandertals i els hominis de Denisova.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Rialles)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Bé, aquesta tendència que tenim,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
aquesta tendència aparentment natural,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
cap a l'aïllament, cap a no ser sociables,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
apareix de sobte en el nostre món modern.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Aquesta coneguda imatge
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
no és un mapa del món
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
En realitat és un mapa dels vincles d'amics de Facebook.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Quan uneixes aquestes amistats
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
per la latitud i la longitud
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
apareix directament el mapa del món.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
En aquest món moden nostre
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
hi ha una comunicació dels uns amb els altres
15:25
more than it has
373
925260
2000
molt més gran
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
del que hi ha hagut mai en el passat.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
I aquesta comunicació, aquesta connexió entre el món,
15:32
that globalization
376
932260
2000
aquesta globalització,
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
resulta ser un problema.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Perquè totes aquestes llengües diferents
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
representen una barrera, tal com hem vist,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
per a la transmissió de béns, idees,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
tecnologia i saviesa.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
I representen una barrera per a la cooperació.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
On ho podem copsar més clarament
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
és a la Unió Europea,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
on els 27 països membres
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
parlen 23 llengües oficials.
15:59
The European Union
387
959260
2000
La Unió Europea
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
es gasta més de mil milions d'euros l'any
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
traduint entre les seves 23 llengües oficials.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Això representa
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
uns 1.450 milions de dòlars dels EUA
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
només en despeses de traducció.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Ara imagineu-vos l'absurditat d'aquesta situació.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Si 27 individus
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
d'aquests 27 estats membres
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
seuen en una taula i parlen 23 llengües diferents,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
un simple càlcul demostra
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
que necessiten un exèrcit de 253 traductors
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
per cobrir totes les parelles possibles.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
La Unió Europea necessita un personal fix
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
d'uns 2.500 traductors.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
I només durant el 2007,
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
i estic segur que hi hauran exemples més recents,
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
aproximadament 1,3 milions de pàgines
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
es van traduir només a l'anglès.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Així, si el llengutatges és en realitat
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
la solució a la crisi del robatori visual,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
si el llenguatge serveix en realitat
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
per ajudar-nos en la cooperació,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
la tecnologia que la nostra espècie va desenvolupar
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
per incidir al flux i l'intercanvi d'idees,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
en aquest món modern nostre
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
topem amb una pregunta.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
I la pregunta és
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
si en aquest món modern i globalitzat
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
podem mantenir totes aquestes llengües diferents.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
En altres paraules, la naturalesa no coneix cap altra circumstànscia
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
en la què característiques funcionals equivalents coexisteixin.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Una d'elles sempre empeny l'altra a l'extinció.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Això ho podem veure en la marxa inexorable
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
cap a l'estandardització.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Hi ha moltes maneres de mesurar les coses,
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
pesar-les o mesurar-ne la longitud,
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
però el sistema mètric és el que impera.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Hi ha moltes maneres de mesurar el temps,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
però hi ha un estrany sistema sexagesimal
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
d'hores, minuts i segons,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
que és gairebé universal.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Hi ha moltes, moltes maneres
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
de gravar CDs o DVDs,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
però també s'han estandarditzat.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Segur que us venen al cap molts altres exemples
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
de la vostra vida quotidiana.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Així, aquest món modern
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
ens presenta un dilema.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
I aquest dilema
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
és el que té aquest xinès,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
que parla la llengua
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
més parlada en tot el món
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
que cap altra llengua,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
i tanmateix està aquí a la pissarra
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
convertint frases xineses
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
en frases en anglès.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
I això fa augmentar la possibilitat
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
que un món on volem promoure
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
la cooperació i l'intercanvi
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
i un món que hauria de dependre més que mai
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
de la cooperació
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
per mantenir i augmentar els nostres nivells de prosperitat,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
les seves accions ens suggereixen
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
que potser és inevitable
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
que ens plantegem la idea
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
que estem destinats a ser un món amb una sola llengua.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Gràcies.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Aplaudiments)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Mark, una pregunta.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante va descobrir que el gen FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
que sembla que està associat al llenguatge,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
el compartíem en certa forma
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
amb els neandertals.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Tenim alguna idea
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
de cóm vam acabar amb els neandertals
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
si ells també disposaven del llenguatge?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
És una bona pregunta.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
A molts us sonarà la idea que hi ha un gen anomenat FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
que sembla estar implicat en certa manera
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
amb el subtil control motor que s'associa amb el llenguatge.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
La raó per la què jo no crec que això expliqui
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
que els neandertals disposessin de llenguatge
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
és aquesta simple analogia:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
els Ferraris tenen motor.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
El meu cotxe té un motor,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
però no és un Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
La resposta simple
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
és que els gens per si mateixos
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
no determinen el resultat
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
de coses tan complicades com el llenguatge.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
El que sabem d'aquest FOXP2 i els neandertals
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
és que potser podien controlar el moviment de la boca, qui sap.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Però això no significa necessàriament que disposessin de llenguatge.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
Moltes gràcies.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7