Mark Pagel: How language transformed humanity

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Dejan Spaseski
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Секој од вас ја поседува
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
најмоќната, најопасната и најдеструктивна особина
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
што природната селекција некогаш ја има создадено.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Тоа е еден вид на невро-аудитивна технологија
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
за преобразување на умовите на останатите луѓе.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Зборувам за вашиот јазик, се разбира,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
бидејќи ви овозможува да имплантирате мисла од вашиот ум
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
директно во нечиј друг ум,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
а истото можат да ви го направат и другите,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
без притоа да има потреба од некаква операција.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Наместо операција, кога зборувате,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
вие всушност користите еден вид телеметрија
00:46
not so different
12
46260
2000
кој не е поразличен
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
од далечинскиот управувач за вашиот телевизор.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Само тоа што, додека од една страна оваа направа
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
се потпира на импулси на инфрацрвена светлина,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
од друга страна пак вашиот јазик се потпира,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
на дискретни импулси на звукот.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Исто како што го користите далечинскиот управувач
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
за да ги менувате подесувањата на телевизорот
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
како би му одговарале на вашето расположение,
01:06
you use your language
21
66260
2000
на истиот тој начин го користите јазикот
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
за да ги промените подесувањата внатре нечиј мозок
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
како тие би биле во согласност со вашите интереси.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Преку јазиците зборуваат гените,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
добивајќи ги нештата што ги сакаат.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Само замислете ја зачуденоста кај бебето
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
кога за прв пат ќе открие дека, само со користење на звук,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
може да ги движи предметите низ собата
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
со леснотија,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
а можеби и во неговата уста.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Деструктивната моќ на јазикот
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
е забележана низ вековите
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
преку цензура, забранети книги,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
фрази кои не смеете да ги користите
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
и зборови кои не смеете да ги изговарате.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Всушност, Вавилонската кула приказна во Библијата
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
е приказна и предупредување
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
за моќта на јазикот.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Според таа приказна, првите луѓе сметале
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
дека, користејќи го јазикот за меѓусебна соработка,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
ќе можат да изградат кула
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
која што ќе ги однесе сè до небото.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Тогаш Господ, налутен поради обидот за одземање на неговата моќ,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
ја уништил кулата,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
и потоа за да биде сигурен
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
дека никогаш нема да биде одново изградена,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
тој ги поделил луѓето со тоа што им дал различни јазици --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
ги збунил давајќи им различни јазици.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Ова води до прекрасната иронија
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
дека јазиците постојат за да не спречат во комуникацијата.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Дури и денес,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
знаеме дека има зборови кои не смееме да ги користиме,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
фрази кои не смееме да ги изговориме,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
бидејќи доколку го направиме тоа,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
може да биде критикувани, затворени,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
или дури убиени.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
И сето ова од малку воздух
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
кој што доаѓа од нашите усти.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Сета оваа мешаница за само една од нашите особини
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
ни кажува дека има нешто важно што треба да се објасни.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
А, тоа е како и зошто
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
оваа значајна особина еволуирала,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
и зошто еволуирала
02:44
only in our species?
64
164260
2000
само кај нашиот вид?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Претставува мало изненадување
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
дека за да добиеме одговор на ова прашање,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
мораме да се осврнеме на користењето алатки
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
кај шимпанзата.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Овие шимпанза користат алатки,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
а тоа ние го земаме како знак за нивната интелигнција.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Но, ако тие навистина се интелигентни,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
тогаш зошто користат стап за да извадат мравки од земјата
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
наместо лопата?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
И ако навистина се интелигентни,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
тогаш зошто кршат и отвараат ореви со камен?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Зошто едноставно не отидат во продавница и не купат ќеса ореви
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
кои што веќе некој друг ги искршил и подготвил за нив?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Зошто да не? Mислам, ние го правиме тоа.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Причината поради која шимпанзата не го прават тоа
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
е недостатокот на она што психолозите и антрополозите го викаат
03:24
social learning.
81
204260
2000
социјално учење.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Им недостасува способноста
03:28
to learn from others
83
208260
2000
да учат од другите
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
преку копирање или имитација
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
или едноставно гледање.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Како резултат на тоа,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
не можат да ги користат предностите од туѓите идеи
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
или да учат од грешките на другите --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
да имаат корист од мудроста на другите.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Затоа прават едно и исто нешто
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
одново и одново.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Всушност, можеме да заминеме на милион години и да се вратиме
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
а, овие шимпанза ќе ја прават истата работа
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
со истите стапови за мравки
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
и со истите камења за кршење на ореви.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Ова можеби звучи арогантно, или дури надмено.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Како го знаеме ова?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Бидејќи ова токму она што го правеле нашите предци, поточно Хомо еректус.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Овие исправени примати
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
еволуирале во Африканската савана
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
пред околу две милиони години,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
и ги направиле овие неверојатни рачни секири
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
кои што одлично се прилагодуваат на вашите раце.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Меѓутоа доколку погледнеме во фосилските записи,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
ќе видиме дека тие правеле иста рачна секира
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
одново и одново
04:23
for one million years.
107
263260
2000
во период од еден милион години.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Тоа се гледа преку фосилските записи.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Доколку претпоставиме колку долго живеел Хомо еректус,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
колкаво е времето на овој вид,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
ќе кажеме дека тоа се околу 40,000 генерации
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
на родители, деца, и други индивидуи,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
во чие постоење оваа рачна секира не се променила.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Дури не е јасно
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
дали нашите многу блиски генетски роднини, Неандерталците,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
имале социјално учење.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Со сигурност, нивните алатки биле посложени
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
од оние на Хомо еректус,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
но и тие бележат многу мала промена
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
во периодот од 300 000 години
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
во кој што тие, Неандерталците
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
живееле во Евроазија.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Во ред, она што ни кажува ова
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
е дека, спротивно на старата изрека,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"мајмунот гледа, мајмунот прави,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
изненадувањето е
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
дека сите други животни
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
навистина не можат да го прават тоа -- барем не многу.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Дури и оваа фотографија
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
изгледа како да е монтирана --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
нешто од Барнум и Бејли циркусот.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Но за споредба,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
ние можеме да учиме.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Ние можеме да учиме гледајќи ги другите луѓе
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
и копирајќи или имитирајќи го
05:30
what they can do.
136
330260
2000
она што го прават.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Потоа можеме да бираме, од повеќе опции,
05:35
the best one.
138
335260
2000
најдобрата.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Можеме да имаме корист од идеите на другите.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Можеме да ја надградуваме нивната мудрост.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
И како последица, нашите идеи се акумулираат,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
и нашата технологија напредува.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Оваа кумулативна културална адаптација,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
како што антрополозите ја нарекуваат
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
оваа акумулација на идеи,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
е одговорна за сè околу вас
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
во вашите секојдневни забрзани животи.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Светот значително е променет
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
во однос на тоа како изгледал
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
пред 1.000 или 2.000 години.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
И сето тоа поради кумулативната културална адаптација.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Столовите на кои што седите, светлата на бината,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
мојот микрофон, Ај Падовите и Ај Подовите кои што ги носите со вас
06:16
all are a result
154
376260
2000
се сите резултат
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
на кумулативната културална адаптација.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Според многу луѓе,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
кумулативната културална адаптација, или друштвено учење,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
е завршена работа, крај на приказната.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Нашиот вид може да прави нешта,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
поради тоа ние напреднавме толку многу како ниту еден друг вид.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Всушност, ние дури можеме да правиме "работи за живеење" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
како што кажав, сите работи околу нас.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Всушност, се чини
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
дека некаде пред околу 200,000 години,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
кога нашиот вид прв пат се појавил
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
и се стекнал со друштвено учење,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
тоа било почетокот на нашата приказна,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
а не крајот на нашата приказна.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Бидејќи стекнувањето со социјално учење
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
ќе создаде социјална и еволуциска дилема,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
чиешто разрешување, можеме да кажеме,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
ќе го одреди не само идниот тек на нашата психологија,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
туку иднината на целиот свет.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
И што е најважно,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
ќе ни каже зошто имаме јазик.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Причината поради која дилемата настана
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
е поради тоа што изгледа друштвеното учење е визуелна кражба.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ако можам да научам гледајќи те,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
можам да ги украдам твоите најдобри идеи,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
и можам да имам корист од твојот напор,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
без да морам да трошам времето и енергија како тебе
07:30
into developing them.
182
450260
2000
за да дојдам до нив.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Доколку можам да видам каков мамец користиш за да фатиш риба,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
или ако можам да видам како ја обработуваш својата секира
07:37
to make it better,
185
457260
2000
за да ја подобриш,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
или доколку тајно те пратам до твоето складиште со печурки,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
можам да имам корист од твоето знаење и мудрост и вештини,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
и можеби дури ќе ја фатам рибата
07:47
before you do.
189
467260
2000
пред тебе.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Друштвеното учење е навистина визуелна кражба.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
Доколку некој вид го има усвоено,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
тоа вас ќе ве натера
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
да ги криете вашите најдобри идеи,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
бидејќи некој може да ви ги украде.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Некаде пред околу 200,000 години,
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
нашиот вид се соочил со оваа криза.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Имаме само две опции
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
за да се справиме со конфликтите
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
кои што ги носи визуелната кражба.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Една од овие опции
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
била да се повлечеме
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
во мали семејни групи.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Бидејќи тогаш користа од нашите идеи и знаење
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
ќе им припадне само на нашите роднини.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Доколку сме ја избрале оваа опција,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
некаде пред околу 200,000 години,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
веројатно сè уште ќе сме живееле како Неандарталците
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
кога за прв пат сме влегле во Европа пред 40,000 години.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Затоа што во малите групи
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
има помалку идеи, има помалку откритија.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
И малите групи сè повеќе подложни на несреќи.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Доколку сме го избрале тој пат,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
нашиот еволуциски пат ќе водеше во шумата --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
и притоа ќе беше краток.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Другата опција била
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
да развиеме системи на комуникација
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
кои што ќе ни овозможат да споделуваме идеи
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
и да соработуваме со другите.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Изборот на оваа опција ќе значи
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
дека многу поголем фонд на собрано знаење и мудрост
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
ќе стане достапно на секоја индивидуа
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
знаење што не би можело да настане внатре едно семејство
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
или кај една единствена индивидуа.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Ние сме ја избрале втората опција,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
и јазикот е резултат на тоа.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Јазикот еволуирал за да го реши проблемот на
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
визуелна кражба.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Јазикот претставува социјална технологија
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
за зголемување на корисноста од соработката --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
за постигнување на согласувања и договори
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
и за координација на нашите активности.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Во општество кое што се развива
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
и кое што почнало да го присвојува јазикот,
09:45
not having language
234
585260
2000
да немате јазик
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
би било исто како птица без крилја.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Исто како што крилата им овозможуваат на птиците
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
да го користат воздушниот простор,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
исто така јазикот им овозможува на луѓето да ја
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
користат сферата на соработката.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Ние ова го земаме здраво за готово,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
бидејќи ние како вид сме потполно одомаќинети со јазикот.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Меѓутоа мора да сфатите
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
дека и наједноставните форми на размена во кои што влегуваме
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
се целосно зависни од јазикот.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
За да видиме зошто, земете во предвид две сценарија
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
од почетоците на нашата еволуција.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Да речеме дека сте многу добри
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
во правење на глави за стрела,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
меѓутоа сте безнадежни во изработката на дрвените делови
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
за кои што се прикачени перја.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Двајца други луѓе кои што ги познавате се многу добри во изработка на дрвените делови,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
меѓутоа тие се безнадежни во изработката на главата од стрелата.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Она што правите --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
еден од овие луѓе сè уште го нема совладано јазикот.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Да претпоставиме дека другиот има добри јазични вештини.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Она што правите е земате еден куп на глави за стрела,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
и одите кај оној кој што не зборува многу добро,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
и ги ставате главите за стрела на земја пред него,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
надевајќи се дека ќе сфати дека сакате главите за стрела да ги замените
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
за завршени стрели.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Меѓутоа тој погледнува кон купот со глави за стрели, мисли дека се поклон
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
ги подига, се насмевнува и си заминува.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Потоа почнувате да му објаснувате со гестикулација.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Настанува кавга и вие сте прободени
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
со една од вашите стрели.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Добро, сега премотајте ја оваа сцена, се приближувате до оној кој што има јазик.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Ги ставате главите за стрела на земја и велите,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Сакам да ги заменам овие глави за готови стрели. Ќе делиме 50/50."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Другиот ви вика, "Добро. Ми одговара на мене.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Да направиме така."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Овој пат работата е завршена.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Кога имаме јазик,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
можеме да ги составиме нашите идеи и да соработуваме
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
за да имаме корист
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
која што ја немало пред да се стекнеме со јазикот.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Поради ова нашиот вид
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
имаше успех секаде околу светот
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
додека останатите животни
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
седат позади решетки во зоолошките, копнеејќи.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Поради тоа ние градиме вселенски бродови и катедрали
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
додека останатиот дел од светот гледа во земјата
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
и бара мравки.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Во ред, доколку ова гледиште за јазикот
11:46
and its value
284
706260
2000
и неговата вредност
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
за решавањето на проблемот со визуелната кражба е точно,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
тогаш секој вид кој што го има усвоено
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
треба да покаже огромен развој на креативноста и просперитетот.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
И токму ова го покажуваат археолошките записи.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Доколку ги погледнеме нашите предци,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
Неандарталците и Хомо еректус, нашите директни предци,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
ќе видиме дека тие се ограничени во мали региони од светот.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Но кога нашиот вид се појавил
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
пред околу 200,000 години,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
набргу после тоа сме ја напуштиле Африка
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
и сме се населиле низ целиот свет,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
завземајќи го речиси секое место за живеење на Земјата.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Додека другите видови се ограничени
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
на места за кои што генетски се прилагодени,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
со помош на социјално учење и јазикот,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
ние можеме да ја промениме средината
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
за да ни одговара на нас.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Ние напредувавме на начин на кој
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
што не му успеа на ниту едно друго животно
12:36
Language really is
304
756260
3000
Јазикот навистина е
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
најмоќната особина што некогаш еволуирала.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Тоа е највредната особина што ја имаме
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
за претворање на новите земји и ресурси
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
во уште повеќе луѓе и следствено нивни гени,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
некогаш била создадена од природната селекција.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Јазикот навистина е
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
гласот на нашите гени.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
И покрај тоа што еволуирал јазикот,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
ние сме направиле нешто необично,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
дури бизарно.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Како што сме се ширелеле низ светот,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
сме развиле илјадници различни јазици.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Моментално, постојат околу седум или 8,000
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
различни јазици кои што се зборуваат на Земјата.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Сега можете да кажете, ова е природно.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Како што сме се распрснале, природно е нашите јазици да се разликуваат.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Меѓутоа вистинската мистерија и иронија
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
е тоа што најголемо присуство на различни јазици на Земјата
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
се наоѓа онаму каде што луѓето се збиени на едно место.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ако отидеме на островот Папуа Нова Гвинеа,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
ќе затекнеме околу 800 до 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
поинакви човечки јазици,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
различни човечки јазици
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
кои што се зборуваат само на тој остров.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Има места на тој остров
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
каде што ќе наидете на нов јазик
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
на секои три или пет километри.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Колку и да звучи неверојатно ова,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
еднаш сретнав човек од Папуа, и го прашав дали е можно ова.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Тој ми рече, "А Не.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Многу поблиску од тоа."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Ова е вистина; има места на тој остров
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
каде што ќе наидете на нов јазик во простор помал од два километри.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Ова исто така важи за некои далечни океански острови.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Се чини дека го користиме јазикот,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
не само за соработка,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
туку за да ги означиме линиите на нашите групи во кои соработуваме
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
и за да оформиме идентитети
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
и можеби да го заштитиме нашето знаење, мудрост и вештини
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
од надворешни прислушкувачи.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Го знаеме ова
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
бидејќи, кога ги проучуваме различните јазични групи
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
а потоа ова го поврзуваме со нивната култура,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
може да се забележи дека различните јазици
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
го успоруваат протекот на идеи помеѓу групите.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Го успоруваат протекот на технологии.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Дури го успоруваат протокот на гени.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Не можам да тврдам за вас,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
но се чини дека
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
немаме секс со луѓе со кои што не можеме да зборуваме.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Смеа)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Мораме да го споредиме ова
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
наспроти доказите кои што ги слушнавме
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
дека можеби сме имале некои невкусни генетски игри
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
со Неандарталците и Денисовијанците.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Смеа)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Во ред, оваа наклоност која што ја имаме,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
оваа навидум природна наклоност што ја имаме,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
кон изолација, кон држење до самите себе,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
ни се удира од глава во нашиот модерен свет.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Оваа неверојатна слика
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
не е мапата на светот.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Всушност, е мапа на Фејсбук пријателствата.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Кога ќе ги претставите овие пријателски врски
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
според нивната географска ширина и должина,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
буквално создаваат мапа на светот.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Нашиот модерен свет комуницира
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
внатре себе
15:25
more than it has
373
925260
2000
најмногу што
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
некогаш е забележано во минатото.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Таа комуникација, таа поврзаност околу светот,
15:32
that globalization
376
932260
2000
таа глобализација
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
сега претставува товар.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Бидејќи различните јазици
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
поставуваат бариера, како што видовме,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
на трансферот на добра, идеи
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
технологии и мудрост.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Тие поставуваат бариера на соработката.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Никаде појасно не можеме да го видиме ова
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
отколку во Европската Унија,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
чиишто 27 земји членки
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
зборуваат 23 официјални јазици.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Европската Унија
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
моментално троши преку една милијарда евра годишно
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
за превод на нејзините 23 официјални јазици.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Тоа е отприлика
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
околу 1,45 милијарди американски долари
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
само за трошоците на преведување.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Замислете ја апсурдноста на оваа ситуација.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ако 27 индивидуи
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
од тие 27 земји членки
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
седнат околу маса, зборувајќи ги нивните 23 јазици
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
малку едноставна математика ќе ви каже
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
дека ќе ви треба армија од 253 преведувачи
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
за да ги опслужат сите можни јазични парови.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Европската Унија вработува постојан персонал
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
од околу 2,500 преведувачи.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
Само во 2007 --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
и верувам дека има понови податоци --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
од прилика некаде околу 1.3 милиони страници
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
се преведени само на Англиски.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
И ако јазикот навистина е
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
решението на кризата за визуелна кражба,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ако јазикот навистина е
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
проводникот за нашата соработка,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
технологијата што нашиот вид ја создаде
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
за да го помогне слободниот тек и размена на идеите,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
во нашиот модерен свет,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
тогаш се поставува прашање.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Тоа прашање е дали
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
во овој модерен, глобализиран свет
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
можеме да си дозволиме да ги имаме сите овие различни јазици.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Да кажеме вака, природата не познава состојба
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
во која функционално еднакви особини коегзистираат.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Едната од нив секогаш ја истребува другата.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Сето ова го гледаме во незапирливиот марш
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
кон стандардизација.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Има многу начини за мерење на нештата --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
мерење на тежината и на нивната должина --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
меѓутоа метричкиот систем победува.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Има многу начини за мерење на времето,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
но бизарниот основен систем 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
познат како часови, минути и секунди
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
е речиси универзален секаде низ светот.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Има многу, многу начини
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
за снимање на CD или DVD дискови,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
но исто и тие се стандардизирани.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Можете да се сетите на многу, многу повеќе
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
примери од вашите секојдневни животи.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Нашиот модерен свет моментално
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
нè соочува со дилема.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Тоа е дилемата
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
со која се соочува еден Кинез,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
чиишто јазик е зборуван
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
од најмногу луѓе во светот
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
за разлика од било кој друг јазик,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
но и покрај тоа тој седи пред неговата табла,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
и ги преведува Кинеските фрази
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
во фрази на Англиски јазик.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Ова ја покренува можноста
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
дека свет во кој што сакаме да ја промовираме
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
соработката и размената,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
и свет кој што е зависен како никогаш досега од
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
соработка
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
како би се одржало и зголемило нивото на просперитетот,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
неговото однесување ни сугерира
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
дека можеби ќе биде неизбежно
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
соочување со идеата
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
дека наша судбина е да бидеме еден свет со еден јазик.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Ви благодарам.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Аплауз)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Мет Ридли: Марк, едно прашање.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Сванте откри дека генот FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
кој што се чини дека е поврзан со јазикот,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
се јавува во иста форма како кај
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
нас така и кај Неандерталците.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Дали постои објаснување
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
како сме ги поразиле Неандерталците
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
доколку и тие имале јазик?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Марк Пејџел: Ова е многу добро прашање.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Многумина од вас се запознаети со фактот дека постои ген наречен FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
кој се чини дека игра улога на некој начин
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
во фината моторна контрола која е поврзана со јазикот.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Причината поради која сметам дека ова не е доказ
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
дека Неандерталците имале јазик
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
е -- еве една едноставна метафора:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ферари се автомобили кои што имаат мотори.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Мојот атомобил има мотор,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
но не е Ферари.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Едноставниот одговор на ова прашање
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
е дека само гените, самите по себе,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
не го одредуваат исходот
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
на многу сложените нешта како јазикот.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Она што знаеме за FОXP2 и Неандерталците
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
е дека тие можеби имале фина моторна контрола на нивните усни -- кој знае.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Меѓутоа тоа не ни кажува дека нужно имале јазик.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
МР: Ти благодарам многу.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7