Mark Pagel: How language transformed humanity

255,734 views ・ 2011-08-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MILA Savova
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Всеки от вас притежава
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
най-могъщата, опасна и подривна черта,
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
която естественият подбор е създал.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Това е част от невронна аудио технология,
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
за препрограмиране на съзнанието на други хора.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Говоря за вашия език, разбира се,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
защото той ви позволява да имплантирате мисъл от ума си
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
директно в ума на някой друг,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
и те могат да се опитат да направят същото с вас,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
без който и да е от вас да се подлага на операция.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Вместо това, когато говорите,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
всъщност използвате форма на телеметрия,
00:46
not so different
12
46260
2000
която не е по-различна
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
от дистанционното управление на вашия телевизор.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
Разликата е просто, че докато устройството
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
разчита на импулси от инфрачервена светлина,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
вашия език разчита на импулси,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
дискретни звукови импулси
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
И точно както използвате дистанционното управление
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
за да променяте вътрешните настройки на вашия телевизор
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
според настроение си,
01:06
you use your language
21
66260
2000
използвате езика си,
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
за да промените настройките в нечий друг мозък
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
според вашите интереси.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Езиците са говорещи гени,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
получаващи неща, които искат.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
И само си представете чувството на удивление в бебе,
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
когато открие за първи път, че само при издаването на звук,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
може да накара обекти да се движат из стаята,
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
като по магия,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
а може би дори и в устата му.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Подривната сила на езика
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
е призната през вековете
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
в цензурата, в книгите, които не сме можели да четем,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
фразите, които не сме можели да използваме,
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
и думите, които не сме можели да изричаме.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Всъщност, историята за Вавилонската кула в Библията
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
е мит и предупреждение
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
за силата на езика.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Според тази история, древните хора развили самонадеяност,
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
че като използвали езика си, за да работят заедно,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
можели да изградят кула,
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
която щяла да ги отведе до рая.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Господ, разгневен от този опит за присвояване на властта му,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
унищожил кулата,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
и после, за да се увери,
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
че никога няма да бъде построена отново,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
разпръснал хората, като им дал различни езици --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
объркал ги, като им дал различни езици.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
И това води до чудесната ирония,
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
че езиците ни съществуват, за да възпрепятстват нашето общуване.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Дори и днес,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
знаем, че има думи, които не можем да използваме,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
фрази, които не можем да изричаме,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
защото ако го направим,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
можем да бъдем прелъстени, вкарани в затвора,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
или дори убити.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
И всичко това е от въздуха,
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
излизащ от устите ни.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Цялата тази суетня около една от нашите черти
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
ни казва, че има нещо, което си струва да бъде обяснено.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
И това е как и защо
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
тази забележителна черта се е развила,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
и защо тя се е развила
02:44
only in our species?
64
164260
2000
само в нашия вид?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Малко е изненадващо,
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
че за да получим отговор на този въпрос,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
трябва да погледнем начина по който шимпанзетата
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
боравят с инструменти.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Сега, тези шимпанзета използват инструменти,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
и ние приемаме това като знак на тяхната интелигентност.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Но ако те са наистина интелигентни,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
защо използват пръчка, за да изравят термити от земята,
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
вместо лопата?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
И ако те са наистина интелигентни,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
защо чупят черупките на ядки с камъни?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Защо просто не отидат в магазина и не си купят пакет ядки,
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
които някой друг вече е счупил за тях?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Защо не? Искам да кажа, че това е, което ние правим.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Причината, поради която шимпанзетата не правят това
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
е, че на тях им липсва това, което психолозите и антрополозите наричат
03:24
social learning.
81
204260
2000
социално познание.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Изглежда им липсва способността
03:28
to learn from others
83
208260
2000
да се учат от другите
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
чрез копиране или имитиране,
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
или просто чрез гледане.
03:34
As a result,
86
214260
2000
В резултат на това,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
те не могат да подобряват идеите на другите,
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
или да се учат от грешките на другите --
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
да се възползват от мъдростта на другите.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
И така, те просто правят едно и също нещо,
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
отново и отново.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Всъщност, ние можем да изчезнем за един милион години и да се върнем,
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
и тези шимпанзета ще правят същото нещо,
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
със същите пръчки с термитите,
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
и със същите камъни да чупят ядки.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Това може да звучи арогантно, или дори високомерно.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Как знаем това?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Това е точно онова, което нашите предци, хомо еректус, са вършили.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Тези изправени маймуни
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
се развили в африканската савана
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
преди около два милиона години,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
и те направили тези прекрасни ръчни брадви,
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
които прилягат чудесно на ръцете ви.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Но ако погледнем фосилните данни,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
ще видим, че те са правили същата ръчна брадва,
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
отново и отново,
04:23
for one million years.
107
263260
2000
в продължение на един милион години.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Можете да го проследите чрез фосилните данни.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ако предположим, колко дълго са живели представителите на хомо еректус,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
какво е било времетраенето на тяхното поколение,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
това са около 40 000 поколения
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
на родители до деца, както и други лица, които гледали,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
при които тази брадва не се е променила.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Дори не е ясно,
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
дали нашите много близки генетични роднини, неандерталците,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
са имали социално познание.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Разбира се, техните приспособления са по-сложни
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
от тези на хомо еректус,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
но те също показали много малка промяна
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
за приблизително 300 000 години,
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
през които този вид, неандерталците,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
живели в Евразия.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Така че, това ни подсказва,
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
че противно на старата поговорка,
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"Маймуната вижда, маймуната прави,"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
истинската изненада е,
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
че останалите животни
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
наистина не могат да правят това -- поне не много добре.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
И дори тази снимка
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
носи подозрителното усещане, че е манипулирана --
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
нещо от цирка на Барнъм и Бейли.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Но за сравнение,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
ние можем да се учим.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Можем да се учим, като гледаме други хора
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
и ги копираме или имитираме,
05:30
what they can do.
136
330260
2000
това, което правят.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
После можем да избираме измежду набор от възможности,
05:35
the best one.
138
335260
2000
най-добрата.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Можем да се възползваме от идеите на другите.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Можем да градим върху тяхната мъдрост.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
И в резултат на това, идеите ни се натрупват,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
нашата технология прогресира.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
И тази кумулативна културна адаптация,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
както антрополозите наричат
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
това натрупване на идеи,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
е отговорна за всичко около вас,
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
във вашия оживен и колективен всекидневен живот.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Искам да кажа, че светът се е променил извън всяка пропорция,
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
от това, което бихме разпознали
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
дори преди 1000 или 2000 години.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
И всичко това, поради кумулативната културна адаптация.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Столовете, на които седите, светлините в тази аудитория,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
моя микрофон, iPad-овете и iPod-овете, които носите със себе си,
06:16
all are a result
154
376260
2000
са всички резултат
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
на кумулативната културна адаптация.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Сега за много коментатори,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
кумулативната културна адаптация, или социалното познание,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
изчерпва работата, край на историята.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Нашият вид може да прави неща,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
ето защо сме просперирали по начин, по който никой друг вид не e успял.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Всъщност, ние дори може да правим "нещата от живота" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
като току-що казах, всички неща около нас.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Но всъщност се оказва,
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
че преди около 200 000 години,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
когато нашия вид се изправил за първи път
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
и придобил социалното познание,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
че наистина това било началото на нашата история,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
а не краят й.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Тъй като придобиването на социални познания
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
би могло да създаде социална и еволюционна дилема,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
чието разрешение, е справедливо да се каже,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
би определило не само бъдещия ход на нашата психология,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
но и този на целия свят.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
И най-важното за това е,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
че ще ни каже, защо имаме език.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
И причината, защо тази дилема е възникнала
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
е, че социалното познание се оказва една визуална кражба.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Ако мога да се науча от вас като ви гледам,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
мога да открадна най-добрите ви идеи,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
и да се възползвам от вашите усилия,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
без да се налага да влагам времето и енергията, която сте използвали,
07:30
into developing them.
182
450260
2000
в разработването им.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Ако мога да видя, коя примамка използвате за улов на риба,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
или да ви гледам как острите ръчната си брадва,
07:37
to make it better,
185
457260
2000
за да я подобрите,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
или ако ви последвам тайно до гъбеното ви насаждение,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
мога да се възползвам от вашите знания, мъдрост, и умения,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
и може би дори да уловя рибата
07:47
before you do.
189
467260
2000
преди вас.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Социалното учене наистина е визуална кражба.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
И във всеки вид, който го придобива,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
е належащо
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
да скрие най-добрите си идеи,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
за да не би някой да ги открадне от вас.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
И така известно време преди около 200 000 години,
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
нашия вид бил изправен пред тази криза.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
И наистина сме имали само две възможности
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
за справяне с конфликтите,
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
които носи визуалната кражба.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Една от тези опции
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
била, че сме могли да се оттеглим
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
в малки семейни групи.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Тогава предимствата на нашите идеи и знания
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
биха се насочили само към нашите близки.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Ако бяхме избрали тази опция,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
преди около 200 000 години,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
вероятно щяхме все още да живеем като неандерталците,
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
когато за първи сме влезли в Европа преди 40 000 години.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
И това е така, защото в малките групи
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
има по-малко идеи, има по-малко иновации.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
И малките групи са по-предразположени към злополуки и лош късмет.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Така че, ако бяхме избрали този път,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
нашият еволюционен път щеше да води към гората --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
и щеше да бъде наистина кратък.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Другият вариант, който сме могли да изберем
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
бил да разработим системите за комуникация,
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
които да ни позволят да споделяме идеи
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
и да си сътрудничим с другите.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Изборът на тази опция би означавал,
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
че много по-голям фонд от натрупани знания и мъдрост
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
щял да стане достъпен до всеки индивид,
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
който би изникнал от отделно семейство,
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
или отделно лице само за себе си.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Ами, ние сме избрали втория вариант,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
и езикът е резултатът.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Езикът се развил за да се разреши кризата
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
за визуалната кражба.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Езикът е част от социалната технология
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
за повишаване на ползите от сътрудничеството --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
за постигане на споразумения, за сключване на сделки
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
и за координиране на нашите дейности.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
И можете да видите, че в едно развиващо се общество,
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
което започва да придобива език,
09:45
not having language
234
585260
2000
че липсата на език
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
е като птица без крила.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Точно както крилата отварят този въздушен балон
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
за птиците да изследват,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
езикът отвори балона на сътрудничеството
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
за хората да изследват.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
И ние приемаме това безусловно за даденост,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
защото ние сме вид, който се чувства у дома си с езика.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Но трябва да осъзнаем,
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
че дори и най-простите действия на размяна, в които участваме
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
са напълно зависими от езика.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
И за да разберем защо, нека да разгледаме два сценария
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
от началото на нашата еволюция.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Нека си представим, че сте наистина добри
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
в правенето на върхове на стрели,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
но сте безнадеждни в изработването на същинската им част
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
с прикрепени пера.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Двама други души, които познавате, са много добри в направата на същинската част,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
но са безнадеждни в направата на върховете на стрели.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
И така -
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
един от тези хора все още не е придобил езика.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
И нека си представим, че другият има добри езикови умения.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Така че, един ден, вземате една купчина върхове на стрели,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
и да отивате при човека, който не може да говори много добре,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
и поставяте изработеното пред него,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
с надеждата, че той да схване идеята, че искате да търгувате върховете на стрели,
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
за завършени стрели.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Но той поглежда купчината с върхове на стрели, мисли си, че те са подарък,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
взема ги, усмихва се и си тръгва.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Вие започвате да преследвате този човек жестикулирайки.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Последва сбиване и вие бивате намушкани
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
с един от вашите собствени върхове на стрели.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Добре, нека да повторим тази сцена сега, и вие се приближавате до този, който притежава език.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Поставяте върховете на стрели пред него и казвате:
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Бих искал да изтъргувам тези върхове на стрели за завършени стрели. Ще си разделим 50/50."
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Другият казва: "Добре. Звучи добре.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Нека да го направим."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Сега работата е свършена.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Имаме ли език,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
можем да комбинираме идеите си и да си сътрудничим
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
за да се развием,
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
по начин, който не би бил възможен без езика.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
И ето защо нашият вид
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
е просперирал в целия свят,
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
докато останалата част от животните
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
стоят зад решетки в зоологическите градини, линеещи.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Ето защо ние строим космически совалки и катедрали,
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
докато останалата част от света забива пръчки в земята,
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
за да извлича термити.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Добре, ако тази гледна точка за езика
11:46
and its value
284
706260
2000
и неговата стойност
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
в решаването на кризата за визуалната кражба е вярна,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
всеки вид, който го придобива
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
трябва да показва експлозия от творчество и просперитет.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
И точно това ни показват археологическите данни.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Но ако погледнете нашите предци,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
неандерталците и хомо еректус, нашите най-близки предци,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
те са ограничени до малки региони в света.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Но когато нашия вид се изправя
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
преди около 200 000 години,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
малко след това излизаме от Африка
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
и се разпростираме по целия свят,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
заемайки почти всеки хабитат на Земята.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Докато другите видове са ограничени
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
до местата, към които гените им се адаптират,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
със социалното познание и език,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
сме могли да трансформираме околната среда
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
според нашите нужди.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
И така, развили сме се по начин,
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
по който никое друго животно не е.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Езикът наистина е
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
най-значимата черта, която някога сме развили.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Това е най-ценната черта, която имаме
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
за конвертиране на нови земи и ресурси
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
в повече хора и техните гени,
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
отколкото естествения подбор някога е създавал.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Езикът наистина е
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
гласът на нашите гени.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Като сме развили езика обаче,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
сме направили нещо особено,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
дори странно.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Докато сме се разпространили по целия свят,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
сме развили хиляди различни езици.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
В момента има около седем или 8000
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
различни езици, говорени на Земята.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Може би ще кажете, че това просто е естествено.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Тъй като ние се различаваме, е естествено нашите езици да се различават.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Но истинската загадка и ирония
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
е, че най-голямата гъстота на различни езици на Земята
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
е там, където хората са най-гъсто събрани заедно.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Ако отидем на остров Папуа-Нова Гвинея,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
можем да открием около 800 до 1000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
отделни човешки езици,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
различни човешки езици,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
говорени само на този остров.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Има места на този остров,
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
където можете да попаднете на нов език
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
на всеки 2-3 мили (3-5 километра).
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Сега, колкото и невероятно да звучи това,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
веднъж срещнах един папуас и го попитах, дали това би могло да бъде вярно.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
И той ми отвърна: "О, не.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Те са много по-близо от това."
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
И това е вярно, има места на този остров,
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
където можете да срещнете нов език на по-малко от миля (1,6 километра).
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
И това също е вярно за някои отдалечени океански острови.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
И така изглежда, че ние използваме нашия език,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
не само за да си сътрудничим,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
но и да чертаем пръстени около нашите съвместни групи
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
и да установяваме идентичности,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
и може би да защитаваме нашите знания, и мъдрост, и умения
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
от подслушване отвън.
14:18
And we know this
345
858260
2000
И ние знаем това
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
понеже, когато изучаваме различни езикови групи
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
и ги свързваме с техните култури,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
виждаме, че различните езици
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
забавят обмяната на идеи между групите.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Те забавят обмяната на технологии.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
И дори забавят обмяната на гени.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Не мога да говоря от ваше име,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
но изглежда,
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
че не правим секс с хора, с които не можем да говорим.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Смях)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Сега ще трябва да оборим това, обаче,
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
заради доказателствата, за които сме чували,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
че може да сме имали някои безвкусни генетични флиртове
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
с неандерталците и денисованците.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Смях)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Добре, тенденцията ни,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
тази привидно естествена тенденция, която имаме,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
към изолация, към спотайване в себе си,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
се сгромолясва с главата напред в нашия модерен свят.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Това забележително изображение
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
не е карта на света.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Всъщност, това е карта на приятелствата във Фейсбук.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
И когато представите тези приятелства
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
по тяхната географска ширина и дължина,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
буквално се очертава картата на света.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Съвременният ни свят общува
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
със себе си и един с друг,
15:25
more than it has
373
925260
2000
повече, отколкото
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
по всяко друго време в миналото.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
И тази комуникация, тази свързаност по целия свят,
15:32
that globalization
376
932260
2000
тази глобализация
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
сега се превръща в пречка.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Тъй като тези различни езици
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
поставят бариера, както току-що видяхме,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
за преноса на стоки и идеи,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
и технологии и познание.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
И те налагат бариера пред сътрудничеството.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
И никъде не виждаме това по-ясно,
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
отколкото в Европейския съюз,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
чиито 27 страни членки
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
говорят 23 официални езика.
15:59
The European Union
387
959260
2000
Европейският съюз
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
сега харчи над един милиард евро годишно
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
за превода между 23-те официални езика.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Това са нещо от порядъка
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
на 1,45 милиарда щатски долара
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
разходи само за преводи.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Помислете си за абсурдността на тази ситуация.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Ако 27 души
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
от тези 27 държави-членки
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
седяха около масата, говорейки на 23-те си езика,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
малко проста математика ще ви каже,
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
че имате нужда от армия от 253 преводачи
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
за да се предвидят всички възможни двойки.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Европейският съюз наема постоянен персонал
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
от около 2500 преводачи.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
И само през 2007 г. --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
сигурен съм, че има и по-скорошни данни --
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
нещо от порядъка на 1,3 милиона страници
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
са преведени само на английски.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
И така, ако езикът наистина е
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
решението за кризата с визуалната кражба,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
ако езика наистина е
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
проводника на нашето сътрудничество,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
технологията, която нашия вид усвоил,
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
за да насърчи свободния поток и обмен на идеи,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
в нашия модерен свят,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
ние се изправяме пред въпрос.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
И този въпрос е дали
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
в този модерен и глобализиран свят
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
наистина можем да си позволим да имаме всички тези различни езици.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Казано по друг начин, природата не познава друго обстоятелство,
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
при което функционално еквивалентни черти съжителстват.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Една от тях винаги води другата към изчезване.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
И ние виждаме това в неумолимия марш
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
към стандартизация.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Има редица много начини за измерване на неща --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
за претеглянето им и измерване на тяхната дължина --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
но метричната система побеждава.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Има редица много начини за измерване на времето,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
но наистина странна 60-тична система,
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
известна като часове и минути и секунди,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
е почти универсална по целия свят.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Има редица много начини
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
за отпечатване на CD-та или DVD-та,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
но всички те са стандартизирани, също така.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
И вероятно можете да се замислите за много, много повече
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
в собствения си всекидневен живот.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
И така нашия модерен свят сега
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
наистина ни изправя пред дилема.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
И това е дилемата,
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
пред която е изправен този китаец,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
чийто език се говори
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
от повече хора в света,
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
от всеки друг език,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
и въпреки това той седи пред черната дъска,
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
преобразувайки китайски фрази
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
във фрази на английски език.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
И това увеличава възможността за нас,
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
че в свят, в който искаме да насърчаваме
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
сътрудничество и обмен,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
и в един свят, който може да зависи повече от всякога
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
на сътрудничеството
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
за поддържане и подобряване на нашето ниво на просперитет,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
неговите действия ни загатват,
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
че може би е неизбежно,
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
че ще трябва да се изправим пред идеята,
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
че нашата съдба ще бъде един свят с един език.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Благодаря ви.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Ръкопляскане)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Мат Ридли: Марк, един въпрос.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Сванте откри, че FOXP2 гена,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
който изглежда е свързан с езика,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
също така бил споделен под същата форма
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
в неандерталците както и при нас.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
Имаме ли някаква представа
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
как може да сме победили неандерталците,
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
ако те също са имали език?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Марк Пагел: Това е много добър въпрос.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Мнозина от вас може би са запознати с идеята, че съществува този ген, наречен FOXP2,
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
който изглежда е замесен по някакъв начин
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
в деликатния моторен контрол, който е свързан с езика.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Причината, поради която не вярвам, че това ни казва,
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
че неандерталците са имали език
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
е -- ето ви една проста аналогия:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ферари са автомобили, които имат двигатели.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Моята кола има двигател,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
но не е Ферари.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Простият отговор на това
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
е, че гените, сами по себе си,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
не определят изхода
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
на много сложни неща като езика.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Това, което знаем за FOXP2 и неандерталците
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
е, че те може да са имали фин моторен контрол в устата си -- кой знае.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Но това не ни казва, че те непременно са имали език.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
МР: Благодаря ви много, наистина.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7