Mark Pagel: How language transformed humanity

Mark Pagel: Cómo el lenguaje transformó a la Humanidad

261,512 views

2011-08-03 ・ TED


New videos

Mark Pagel: How language transformed humanity

Mark Pagel: Cómo el lenguaje transformó a la Humanidad

261,512 views ・ 2011-08-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Larisa Esteche Revisor: Sebastian Betti
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Cada uno de ustedes posee
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
la característica más poderosa, peligrosa y subversiva
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
que la selección natural ha creado.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Es una tecnología auditiva neural
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
para renovar la mente de otras personas.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Estoy hablando del lenguaje, por supuesto,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
porque te permite implantar un pensamiento de tu mente
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
directamente en la mente de otra persona,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
y ellos pueden tratar de hacerte lo mismo,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
sin tener que realizar una cirugía.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Por el contrario, cuando hablan,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
están usando una forma de telemetría
00:46
not so different
12
46260
2000
no muy diferente
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
de la del control remoto del televisor.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
La única diferencia es que, mientras ese dispositivo
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
depende de pulsos de luz infrarroja,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
el lenguaje depende de pulsos
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
de sonido diferenciados.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Y así como usan el control remoto
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
para cambiar los ajustes internos del televisor
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
de acuerdo al estado de ánimo,
01:06
you use your language
21
66260
2000
así usan el lenguaje
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
para modificar los ajustes dentro del cerebro de alguien
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
de acuerdo a sus intereses.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Los lenguajes son genes que hablan
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
y obtienen las cosas que quieren.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Imaginen el asombro de un bebé
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
cuando recién descubre que, con sólo emitir un sonido,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
puede mover objetos en una habitación
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
como por arte de magia,
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
y tal vez hasta en su boca.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Ahora bien, el poder subversivo del lenguaje
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
ha sido reconocido durante años
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
en censuras, en libros que no se pueden leer,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
en frases que no se pueden usar
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
y palabras que no se pueden decir.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
De hecho, la historia de la torre de Babel en la Biblia
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
es una fábula y advertencia
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
acerca del poder del lenguaje.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Según dicha historia, los seres humanos primitivos fueron tan vanidosos de pensar
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
que, al usar el lenguaje para trabajar en conjunto,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
podrían construir una torre
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
que los llevaría hasta el cielo.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Así Dios, furioso por este intento de usurpar su poder,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
destruyó la torre y,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
para asegurarse
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
de que nunca se reconstruiría,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
dispersó a las personas dándoles diferentes idiomas...
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
los confundió dándoles diferentes idiomas.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Y esto lleva a la grandiosa ironía
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
de que nuestros idiomas existen para evitar que nos comuniquemos.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Incluso hoy,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
sabemos que hay palabras que no podemos usar,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
frases que no podemos decir,
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
porque si lo hacemos,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
nos podrían increpar, encarcelar,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
o incluso matar.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
Y todo esto a partir de un soplido
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
que proviene de nuestra boca.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Todo este escándalo por uno solo de nuestros rasgos
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
nos dice que hay algo que vale la pena explicar.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Y esto es, ¿cómo y por qué
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
evolucionó esta característica extraordinaria
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
y por qué lo hizo
02:44
only in our species?
64
164260
2000
solamente en nuestra especie?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Es un poco sorprendente
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
que para llegar a una respuesta a esa pregunta,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
tengamos que usar una herramienta
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
de los chimpancés.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Estos chimpancés están usando herramientas,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
y a esto lo tomamos como un signo de inteligencia.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Pero si de verdad fueran inteligentes,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
¿por qué usarían una rama para extraer termitas de la tierra,
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
y no una pala?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Y si de verdad fueran inteligentes,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
¿por qué abrirían nueces con una roca?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
¿Por qué simplemente no van a un negocio y compran una bolsa de nueces
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
que alguien ya haya abierto?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
¿Por qué no? Si eso es lo que hacemos nosotros.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Bien, la razón por la que los chimpancés no lo hacen
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
es porque no tienen lo que los psicólogos y antropólogos llaman
03:24
social learning.
81
204260
2000
"aprendizaje social".
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Parece ser que no tienen la capacidad
03:28
to learn from others
83
208260
2000
de aprender de los demás
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
copiando, imitando,
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
o simplemente mirando.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Como resultado,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
no pueden mejorar las ideas de los demás
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
ni aprender de los errores de otros;
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
ni sacar provecho de la sabiduría de otros.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Y por eso hacen lo mismo
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
una y otra vez.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
En realidad, podríamos desaparecer por un millón de años y volver
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
y estos chimpancés estarían haciendo lo mismo
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
con las mismas ramas para las termitas
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
y las mismas rocas para abrir las nueces.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Esto puede sonar arrogante, o incluso de un orgullo exagerado.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
¿Cómo lo sabemos?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Porque esto es exactamente lo que hizo nuestro ancestro, el homo erectus.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Estos simios erguidos
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
evolucionaron en la sabana africana
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
hace dos millones de años,
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
e hicieron estas magníficas hachas
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
que encajan perfectamente en nuestras manos.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Pero si miramos el registro de fósiles,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
podemos ver que ellos hicieron las mismas hachas
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
una y otra y otra vez
04:23
for one million years.
107
263260
2000
durante un millón de años.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Puede verse en el registro de fósiles.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ahora bien, si hacemos algunas suposiciones sobre cuánto vivió el homo erectus,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
cuánto pudo haber vivido su generación,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
son unas 40.000 generaciones
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
de parientes a hijos y otros individuos que miraban,
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
en las que el hacha no cambió.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Incluso no está claro
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
que nuestros parientes más cercanos, los neandertales,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
hayan tenido aprendizaje social.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Seguramente sus herramientas eran más complicadas
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
que las del homo erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
pero también mostraban muy poco cambio
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
en los casi 300.000 años
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
que esa especie, los neandertales,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
vivió en Eurasia.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Entonces, lo que esto nos dice
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
es que, al contrario del viejo dicho
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"lo que hace el mono hace la mona"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
lo sorprendente es
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
que el resto de los animales
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
no pueden hacer eso; al menos no tanto.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
E incluso esta imagen
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
tiene un dejo sospechoso de haber sido falsificada...
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
algo del circo Barnum & Bailey.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Pero comparando,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
podemos aprender.
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Podemos aprender observando a otras personas
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
y copiando o imitando
05:30
what they can do.
136
330260
2000
lo que pueden hacer.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Luego podemos decidir, entre muchas opciones,
05:35
the best one.
138
335260
2000
la mejor.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Podemos sacar provecho de las ideas de otros.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Podemos basarnos en su sabiduría.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Y como resultado, nuestras ideas se acumulan,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
y nuestra tecnología evoluciona.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Y esta adaptación cultural acumulada,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
como la llaman los antropólogos,
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
esta acumulación de ideas,
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
es responsable de todo lo que está a tu alrededor
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
en tu alborotada vida diaria.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
El mundo ha cambiado más alla de toda proporción
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
que podamos reconocer
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
incluso hace 1.000 o 2.000 años.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Y todo esto por la adaptación cultural acumulada.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Las sillas en las que están sentados, las luces de este auditorio,
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
mi micrófono, los iPads y iPods que tienen
06:16
all are a result
154
376260
2000
son el resultado
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
de la adaptación cultural acumulada.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
Para muchos comentaristas,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
la adaptación cultural acumulada, o aprendizaje social,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
es un trabajo terminado, fin de la historia.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Nuestra especie puede crear cosas,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
y por lo tanto prosperamos de una manera que ninguna otra especie lo ha hecho.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
De hecho, incluso podemos hacer las "cosas de la vida"...
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
como recién dije, todo lo que nos rodea.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Pero en realidad, resulta
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
que hace 200.000 años,
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
cuando surgió nuestra especie
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
y adquirió aprendizaje social,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
esto fue en realidad el comienzo de nuestra historia,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
y no el final.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Porque nuestra adquisición de aprendizaje social
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
crearía un dilema social y evolutivo,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
cuya resolución, es justo decir,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
determinaría no sólo el curso futuro de nuestra psicología,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
sino también el del mundo entero.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
Y lo más importante de esto,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
es que nos diría por qué tenemos un lenguaje.
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Y la razón por la que surgió ese dilema
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
es que, resulta ser, que el aprendizaje social es un robo visual.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Si puedo aprender observándote,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
puedo robarte tus mejores ideas,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
y puedo beneficiarme de tus esfuerzos,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
sin tener que dedicar el tiempo y la energía que pusiste
07:30
into developing them.
182
450260
2000
al desarrollarlas.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Si puedo ver qué señuelo usaste para atrapar un pez,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
o ver cómo puliste tu hacha
07:37
to make it better,
185
457260
2000
para hacerla mejor,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
o si te sigo a escondidas hasta tu huerta de hongos,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
puedo beneficiarme de tu conocimiento, sabiduría y habilidades,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
e incluso atrapar ese pez
07:47
before you do.
189
467260
2000
antes que tú.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
El aprendizaje social es verdaderamente un robo visual.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
Y en cualquier especie que lo haya adquirido,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
te corresponde a ti
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
esconder tus mejores ideas,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
para que nadie te las robe.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Entonces, hace unos 200.000 años
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
nuestra especie enfrentó esta crisis.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Y teníamos sólo dos opciones
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
para tratar los conflictos
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
que el robo visual traería.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Una de esas opciones
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
era que podíamos habernos refugiado
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
en pequeños grupos familiares.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Porque entonces, los beneficios de nuestras ideas y conocimiento
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
circularían sólo entre nuestros parientes.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
Si hubiéramos elegido esta opción,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
hace unos 200.000 años,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
probablemente todavía estaríamos viviendo como los neandertales
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
cuando entramos a Europa hace 40.000 años.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Y esto es porque en grupos pequeños
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
hay menos ideas, menos innovaciones.
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Y los grupos pequeños son más propensos a tener accidentes y mala suerte.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Entonces, si hubiéramos elegido ese camino,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
nuestro recorrido evolutivo nos habría llevado al bosque...
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
y hubiera sido un recorrido corto.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
La otra opción que podíamos elegir
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
era desarrollar los sistemas de comunicación
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
que nos permitirían compartir ideas
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
y cooperar con otros.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Elegir esta opción significaría
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
que una mayor cantidad de conocimiento y sabiduría acumulada
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
estaría disponible para cualquier individuo
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
más que la que podría surgir dentro de una familia
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
o una persona en sí misma.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Bien, elegimos la segunda opción,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
y el lenguaje es resultado de eso.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
El lenguaje evolucionó para resolver la crisis
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
del robo visual.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
El lenguaje es una tecnología social
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
para mejorar los beneficios de la cooperación;
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
para llegar a acuerdos, cerrar tratos
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
y coordinar nuestras actividades.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Y pueden ver que, en una sociedad en desarrollo
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
que comenzaba a adquirir lenguaje,
09:45
not having language
234
585260
2000
no tenerlo
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
sería como un pájaro sin alas.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Asi como las alas abren esta esfera de aire
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
para que los pájaros la aprovechen,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
el lenguaje abrió la esfera de cooperación
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
para que la aprovechen los humanos.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Y damos esto completamente por sentado,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
porque somos una especie que se siente cómoda con el lenguaje.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Pero deben entender
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
que hasta los actos de intercambio más simples en los que nos involucramos
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
son completamente dependientes del lenguaje.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Y para ver por qué, consideren dos perspectivas
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
de nuestra temprana evolución.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Imaginemos que son muy buenos
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
haciendo puntas de flechas,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
pero no sirven para hacer el mango de madera
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
con las plumas atadas.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Otras dos personas que ustedes conocen son muy buenos haciendo los mangos de madera,
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
pero no sirven para hacer las puntas de flechas.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Entonces lo que hacen es
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
-una de esas personas todavía no ha adquirido lenguaje.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Y supongamos que la otra tiene habilidades para el lenguaje.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Entonces, lo que hacen un día es tomar un montón de puntas,
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
caminar hasta el que no puede hablar muy bien,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
y ponerle las flechas en frente,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
esperando que entienda la idea de que uno quiere intercambiar las puntas
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
por flechas terminadas.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Pero él mira la pila de puntas, piensa que son un regalo,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
las toma, sonríe y se va.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Ahora sigamos a este hombre que hace gestos.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Se desata una pelea y es apuñalado
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
con una de sus puntas.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Bien, ahora se repite la escena y nos acercamos al que tiene lenguaje.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Deja tus puntas y dice:
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Me gustaría intercambiar estas puntas por flechas terminadas. Dividimos 50 y 50".
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
El otro dice: "Bien, me parece justo.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Hagámoslo".
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Ahora el trabajo se termina.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Una vez que tenemos lenguaje,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
podemos juntar nuestras ideas y cooperar
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
para tener una prosperidad
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
que no podíamos tener antes de adquirirlo.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Por eso nuestra especie
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
ha prosperado en el mundo
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
mientras que el resto de los animales
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
se sienta tras las rejas en zoológicos, languideciendo.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Por eso construimos transbordadores y catedrales
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
mientras que el resto del mundo utiliza ramas
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
para extraer termitas.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Bien, si esta idea sobre el lenguaje
11:46
and its value
284
706260
2000
y su valor
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
al resolver la crisis del robo visual es cierta,
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
cualquier especie que lo adquiera
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
debería demostrar un estallido de creatividad y prosperidad.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Y esto es exactamente lo que muestra el registro arqueológico.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Si observan a nuestros ancestros,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
los neandertales y el homo erectus, nuestros ancestros inmediatos,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
están limitados a pequeñas regiones del mundo.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Pero cuando surgió nuestra especie
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
hace unos 200.000 años,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
un tiempo después de que saliéramos de África
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
y nos esparciéramos por todo el mundo,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
ocupando casi todo el hábitat sobre la Tierra.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Mientras otras especies están confinadas
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
a lugares a los que sus genes las adaptan,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
con aprendizaje social y lenguaje,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
nosotros podemos transformar el medio ambiente
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
para favorecer nuestras necesidades.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Entonces prosperamos de una manera
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
que ningún otro animal ha hecho.
12:36
Language really is
304
756260
3000
El lenguaje es verdaderamente
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
la característica más importante que ha evolucionado.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Es la característica más valiosa que tenemos
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
para convertir nuevas tierras y recursos
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
en más gente y sus genes
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
que la selección natural jamás haya ideado.
12:53
Language really is
310
773260
2000
El lenguaje realmente es
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
la voz de nuestros genes.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Al evolucionar el lenguaje,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
hicimos algo extraño,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
incluso estrafalario.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Mientras nos esparcíamos por el mundo,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
desarrollamos miles de lenguajes diferentes.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Actualmente, hay cerca de 7 u 8 mil
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
lenguas diferentes en el mundo.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Pero dirán, bueno, esto es natural.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Así como nos separamos, nuestros lenguajes naturalmente harán lo mismo.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Pero el verdadero misterio e ironía
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
es que la mayor densidad de lenguas diferentes de la Tierra
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
se encuentra donde la gente está más concentrada.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Si vamos a la isla de Papúa Nueva Guinea,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
podemos encontrar entre 800 y 1.000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
lenguajes humanos distintos,
13:34
different human languages,
327
814260
2000
diferentes,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
que se hablan sólo en esa isla.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Hay lugares en esa isla
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
donde se puede encontrar una lengua nueva
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
cada 3 ó 4 kilómetros.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Aunque parezca mentira,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
una vez conocí a un hombre papú, y le pregunté si esto podía ser cierto.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Y me dijo "Ah, no.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
Están mucho más cerca que eso".
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Y es verdad. Hay lugares en esa isla
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
donde pueden encontrar un nuevo lenguaje en menos de un kilómetro.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Y esto también es cierto en algunas islas oceánicas remotas.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Entonces parece que usamos nuestro lenguaje,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
no sólo para cooperar,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
sino para dibujar círculos alrededor de nuestros grupos cooperativos
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
y para establecer identidades,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
y, tal vez, para proteger nuestro conocimiento, sabiduría y habilidades
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
de intrusos.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Y sabemos esto
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
porque, cuando estudiamos diferentes grupos de lenguajes
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
y los asociamos con sus culturas,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
vemos que éstos
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
disminuyen el flujo de ideas entre los grupos.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Disminuyen el movimiento de las tecnologías.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
E incluso la circulación de los genes.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Ahora bien, no puedo hablar por ustedes,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
pero parece ser
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
que no tenemos sexo con gente con la que no podemos hablar.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Risas)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Sin embargo, tenemos que refutar,
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
en contra de la evidencia que escuchamos,
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
que podríamos haber tenido algunos coqueteos genéticos desagradables
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
con los neandertales y los denisovan.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Risas)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Bien, esta tendencia que tenemos,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
esta tendencia aparentemente natural,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
hacia el aislamiento, a no ser sociables,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
nos estrella de cabeza en nuestro mundo moderno.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Esta imagen asombrosa
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
no es un mapa del mundo.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
En realidad, es un mapa de redes de amistad en Facebook.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Y cuando trazan esas redes de amistad
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
por su latitud y longitud,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
dibujan literalmente un mapa del mundo.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Nuestro mundo moderno se comunica
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
consigo mismo y con el resto
15:25
more than it has
373
925260
2000
más de lo ocurrido
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
en cualquier momento del pasado.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Y esa comunicación, esa conectividad alrededor del mundo,
15:32
that globalization
376
932260
2000
esa globalización
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
ahora genera un problema.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Porque estos distintos lenguajes
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
imponen una barrera, como hemos visto,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
a la transferencia de bienes e ideas,
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
tecnologías y sabiduría.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
E imponen una barrera a la cooperación.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Y en ningún lugar vemos eso más claramente
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
que en la Unión Europea,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
cuyos 27 países miembros
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
hablan 23 idiomas oficiales.
15:59
The European Union
387
959260
2000
La Unión Europea
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
está gastando más de mil millones de euros anuales
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
para traducir entre sus 23 lenguas oficiales.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Eso es cerca de
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1.450 millones de dólares estadounidenses
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
en costos de traducción solamente.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Ahora, piensen en lo absurdo de esta situación.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Si 27 personas
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
de esos 27 estados miembros
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
se sentaran alrededor de una mesa, hablando sus 23 lenguas,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
una simple ecuación matemática diría
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
que hace falta un ejército de 253 traductores
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
para anticipar todas las posibilidades de a pares.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
La Unión Europea emplea un personal permanente
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
de cerca de 2.500 traductores.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
Y sólo en el 2007
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
-y estoy seguro de que hay datos más recientes-
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
cerca de 1,3 millones de páginas
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
fueron traducidas sólo al inglés.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Entonces, si el lenguaje de verdad es
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
la solución para la crisis del robo visual,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
si de verdad es
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
el conducto de nuestra cooperación,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
la tecnología que nuestra especie obtuvo
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
para promover la libre circulación e intercambio de ideas,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
en nuestro mundo moderno,
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
nos enfrentamos a una pregunta.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Y esa pregunta es si,
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
en este mundo moderno y globalizado
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
podemos permitirnos tener tantas lenguas diferentes.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
En otras palabras, la naturaleza no conoce otra circunstancia
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
en la que características funcionales equivalentes coexistan.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Una de ellas siempre extingue a la otra.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Y vemos esto en la marcha inexorable
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
hacia la uniformidad.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Hay miles y miles de formas de medir las cosas,
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
de pesarlas y medir su longitud,
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
pero el sistema métrico está ganando.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Hay miles y miles de formas de medir el tiempo,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
pero un bizarro sistema en base a 60
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
conocido como horas, minutos y segundos
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
es casi universal en todo el mundo.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Hay muchas maneras
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
de grabar CD's o DVD's,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
pero esas también están siendo estandarizadas.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Y probablemente puedan pensar de muchas, muchas más
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
en sus vidas diarias.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Y por eso nuestro mundo moderno
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
nos está enfrentando a un dilema.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Y es el dilema
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
de que estos hombres con caras chinas,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
cuyo idioma habla
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
más gente en el mundo
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
que cualquier otro idioma,
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
todavía se sienta frente al pizarrón
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
y convierte frases chinas
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
en frases en inglés.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Y esto hace evidente la posibilidad
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
de que en un mundo donde queremos promover
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
la cooperación y el intercambio,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
y en un mundo que puede ser más dependiente que nunca
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
de la cooperación
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
para mantener y mejorar nuestros niveles de prosperidad,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
sus acciones nos sugieren
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
que puede ser inevitable
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
que tengamos que enfrentar la idea
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
de que nuestro destino es ser un mundo con un solo idioma.
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Gracias.
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Aplausos)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, una pregunta.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante descubrió que el gen FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
que parece estar asociado con el lenguaje,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
también lo compartían de la misma manera
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
los neandertales.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
¿Tenemos alguna idea
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
sobre cómo podríamos haber derrotado a los neandertales
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
si hubieran tenido lenguaje?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Muy buena pregunta.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Muchos de ustedes deben saber que hay un gen llamado FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
que parece estar implicado de cierta manera
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
en el control motriz asociado con el lenguaje.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
La razón por la que no creo que eso nos diga
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
que los neandertales tenían lenguaje
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
es... les doy una simple analogía:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Las Ferraris son autos que tienen motores.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Mi auto tiene motor,
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
pero no es una Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Ahora, la simple respuesta a eso
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
es que los genes por sí mismos,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
no determinan el resultado
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
de cosas complicadas como el lenguaje.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Lo que sabemos del FOXP2 y los neandertales
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
es que podrían haber tenido control motriz de sus bocas... quién sabe.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Pero eso no necesariamente significa que hayan tenido lenguaje.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Muchas gracias.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7