Mark Pagel: How language transformed humanity

262,096 views ・ 2011-08-03

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Each of you possesses
0
15260
2000
Secili nga ju zotëron
00:17
the most powerful, dangerous and subversive trait
1
17260
3000
tiparin me të fuqishëm, te rrezikshem dhe subversiv
00:20
that natural selection has ever devised.
2
20260
3000
që seleksionimi natyror ka hartuar ndonjëherë.
00:23
It's a piece of neural audio technology
3
23260
3000
Kjo është një pjesë e teknologjisë audio nervore
00:26
for rewiring other people's minds.
4
26260
2000
për të modifikuar lidhjet në mendjet e të tjerëve.
00:28
I'm talking about your language, of course,
5
28260
3000
Po flas për të folurin, sigurisht,
00:31
because it allows you to implant a thought from your mind
6
31260
3000
sepse ju lejon të ngulisni një mendim nga mendja juaj
00:34
directly into someone else's mind,
7
34260
3000
drejt e në mendjen e dikujt tjetri,
00:37
and they can attempt to do the same to you,
8
37260
2000
dhe ato mund të mundohen të bëjnë të njëjtën gjë tek ju,
00:39
without either of you having to perform surgery.
9
39260
3000
pa qenë nevoja që askush prej jush te kryej ndërhyrje kirurgjikale.
00:42
Instead, when you speak,
10
42260
2000
Në vend te kësaj, kur ju flisni,
00:44
you're actually using a form of telemetry
11
44260
2000
në fakt jeni duke përdorur nje lloj telemetrie
00:46
not so different
12
46260
2000
jo aq ndryshe
00:48
from the remote control device for your television.
13
48260
2000
nga telekomanda e televizorit tuaj.
00:50
It's just that, whereas that device
14
50260
2000
I vetmi ndryshim është se ndërsa telekomanda juaj
00:52
relies on pulses of infrared light,
15
52260
2000
operon me impulset e dritës infra të kuqe,
00:54
your language relies on pulses,
16
54260
3000
gjuha juaj mbështetet në impulse,
00:57
discrete pulses, of sound.
17
57260
2000
impulse diskrete, tingujsh.
00:59
And just as you use the remote control device
18
59260
3000
Dhe ashtu si përdorni telekomandën tuaj
01:02
to alter the internal settings of your television
19
62260
2000
për të ndryshuar parametrat e brendshëm të televizorit
01:04
to suit your mood,
20
64260
2000
që ti përshaten gjendjes suaj,
01:06
you use your language
21
66260
2000
ju përdorni gjuhën
01:08
to alter the settings inside someone else's brain
22
68260
2000
për të ndryshuar parametrat brenda mendjes së dikujt tjetër
01:10
to suit your interests.
23
70260
2000
në mënyrë që të përshtaten me interesat tuaja.
01:12
Languages are genes talking,
24
72260
2000
Gjuhët janë gjene që flasin,
01:14
getting things that they want.
25
74260
2000
për të marrë atë që ata duan.
01:16
And just imagine the sense of wonder in a baby
26
76260
3000
Dhe imagjinoni çudinë e një foshnjeje
01:19
when it first discovers that, merely by uttering a sound,
27
79260
3000
kur për herë të parë zbulon se, vetëm duke nxjerre nje tingull,
01:22
it can get objects to move across a room
28
82260
2000
mund të bëjë që objektet të levizin në një dhomë
01:24
as if by magic,
29
84260
2000
si për magji
01:26
and maybe even into its mouth.
30
86260
3000
dhe nganjëherë në gojën e tij.
01:29
Now language's subversive power
31
89260
2000
Tani fuqia subversive e gjuhës
01:31
has been recognized throughout the ages
32
91260
2000
ka qenë e njohur gjatë gjithë historisë
01:33
in censorship, in books you can't read,
33
93260
2000
në censurë, në librat e ndaluar,
01:35
phrases you can't use
34
95260
2000
shprehjet që ju nuk mund të përdorni
01:37
and words you can't say.
35
97260
2000
dhe fjalët që ju nuk mund të thoni.
01:39
In fact, the Tower of Babel story in the Bible
36
99260
3000
Në fakt, historia e Kullës së Babelit në Bibël
01:42
is a fable and warning
37
102260
2000
eshte nje fabul dhe një paralajmërim
01:44
about the power of language.
38
104260
2000
mbi fuqinë e gjuhës.
01:46
According to that story, early humans developed the conceit
39
106260
3000
Sipas kësaj historie, njerëzit e hershëm ishin të bindur
01:49
that, by using their language to work together,
40
109260
2000
se duke përdorur gjuhën e tyre për të punuar së bashku,
01:51
they could build a tower
41
111260
2000
mund të ndërtonin një kullë
01:53
that would take them all the way to heaven.
42
113260
2000
për të arritur deri në parajsë.
01:55
Now God, angered at this attempt to usurp his power,
43
115260
3000
Perëndia, i zemëruar nga kjo përpjekje për të uzurpuar pushtetin e tij,
01:58
destroyed the tower,
44
118260
3000
shkatërroi kullën,
02:01
and then to ensure
45
121260
2000
dhe më pas, që të sigurohej
02:03
that it would never be rebuilt,
46
123260
2000
që të mos rindërtohej kurrë më,
02:05
he scattered the people by giving them different languages --
47
125260
3000
ai i shpërndau njerëzit duke u dhënë atyre gjuhë të ndryshme --
02:08
confused them by giving them different languages.
48
128260
3000
i ngatërroi ato duke u dhënë atyre gjuhë të ndryshme.
02:11
And this leads to the wonderful irony
49
131260
2000
Dhe kjo na sjell në një ironi të mrekullueshme
02:13
that our languages exist to prevent us from communicating.
50
133260
3000
që do të thotë që gjuhët tona ekzistojnë për të na penguar komunikimin.
02:16
Even today,
51
136260
2000
Edhe sot,
02:18
we know that there are words we cannot use,
52
138260
2000
ne e dimë se janë fjalë që ne nuk mund të përdorim,
02:20
phrases we cannot say,
53
140260
2000
shprehje të cilat nuk mund ti themi
02:22
because if we do so,
54
142260
2000
sepse nëse i themi,
02:24
we might be accosted, jailed,
55
144260
3000
mund të na qortojnë, të na burgosin,
02:27
or even killed.
56
147260
2000
deri dhe të na vrasin.
02:29
And all of this from a puff of air
57
149260
2000
E gjitha kjo si pajosë e një shtëllunge ajri
02:31
emanating from our mouths.
58
151260
2000
që del nga goja jonë.
02:33
Now all this fuss about a single one of our traits
59
153260
3000
Kështu që gjithë kjo bujë per vetëm një tipar tonin
02:36
tells us there's something worth explaining.
60
156260
2000
na tregon se këtu ka dicka që ja vlen të sqarohet.
02:38
And that is how and why
61
158260
2000
Dhe kjo është si dhe pse
02:40
did this remarkable trait evolve,
62
160260
2000
u zhvillua ky tipar i shquar,
02:42
and why did it evolve
63
162260
2000
si dhe pse u zhvillua
02:44
only in our species?
64
164260
2000
vetëm brenda species tonë?
02:46
Now it's a little bit of a surprise
65
166260
2000
Është pak sa e papritur
02:48
that to get an answer to that question,
66
168260
2000
që në mënyrë që ti përgjigjemi kësaj pyetje,
02:50
we have to go to tool use
67
170260
2000
ne duhet ti drejtohemi përdorimit të veglave
02:52
in the chimpanzees.
68
172260
2000
tek shimpanzetë.
02:54
Now these chimpanzees are using tools,
69
174260
2000
Shimpanzete përdorin vegla,
02:56
and we take that as a sign of their intelligence.
70
176260
3000
dhe ne e konsiderojmë këtë shenjë inteligjence.
02:59
But if they really were intelligent,
71
179260
2000
Por, po të ishin ato me të vertete inteligjente,
03:01
why would they use a stick to extract termites from the ground
72
181260
3000
pse do të përdorin një shkop për nxjerrjen e termiteve nga toka
03:04
rather than a shovel?
73
184260
2000
dhe jo nje lopatë?
03:06
And if they really were intelligent,
74
186260
3000
Dhe po të ishin me të vertetë inteligjent,
03:09
why would they crack open nuts with a rock?
75
189260
2000
pse duhet të thyenin arrat me gurë?
03:11
Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts
76
191260
3000
Pse thjesht nuk shkojnë në dyqan dhe të blejnë një qese me arra
03:14
that somebody else had already cracked open for them?
77
194260
3000
që dikush tjetër i ka hapur për ta?
03:17
Why not? I mean, that's what we do.
78
197260
2000
Pse jo? Dua te them, ne këtë bëjmë.
03:19
Now the reason the chimpanzees don't do that
79
199260
2000
Arsyeja pse shimpanzete nuk e bëjnë këtë
03:21
is that they lack what psychologists and anthropologists call
80
201260
3000
është sepse atyre i mungon ajo çka psikologët dhe antropologët e quajnë
03:24
social learning.
81
204260
2000
mesimi social.
03:26
They seem to lack the ability
82
206260
2000
Duket se atyre i mungon aftësia
03:28
to learn from others
83
208260
2000
te mesojne nga të tjerët
03:30
by copying or imitating
84
210260
2000
duke kopjuar apo duke imituar
03:32
or simply watching.
85
212260
2000
apo thjesht duke vështruar.
03:34
As a result,
86
214260
2000
Si pasojë,
03:36
they can't improve on others' ideas
87
216260
2000
ata nuk mund te përmirësojnë mbi idetë e të tjerëve
03:38
or learn from others' mistakes --
88
218260
2000
apo të mësojnë nga gabimet e të tjerëve
03:40
benefit from others' wisdom.
89
220260
2000
të përfitojnë nga dituritë e te tjerëve.
03:42
And so they just do the same thing
90
222260
2000
Dhe kështu ata thjesht bëjnë të njëjtën gjë
03:44
over and over and over again.
91
224260
2000
vazhdimisht.
03:46
In fact, we could go away for a million years and come back
92
226260
4000
Ne fakt, dhe po te kthehemi para nje milion vjetësh
03:50
and these chimpanzees would be doing the same thing
93
230260
3000
këta shimpanze do të ishin duke bërë të njëjtën gjë
03:53
with the same sticks for the termites
94
233260
2000
po me këto shkopinj për termite
03:55
and the same rocks to crack open the nuts.
95
235260
3000
dhe po me këto gurë për të hapur arrat.
03:58
Now this may sound arrogant, or even full of hubris.
96
238260
3000
Kjo mund të tingëllojë si arrogante, apo pretenciose.
04:01
How do we know this?
97
241260
2000
Nga e dimë ne këtë?
04:03
Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did.
98
243260
3000
Sepse kjo është e njëjta gjë që paraardhësit tanë, homo erectus, bënë.
04:06
These upright apes
99
246260
2000
Këta majmunë të cilët qëndrojnë në këmbë
04:08
evolved on the African savanna
100
248260
2000
u zhivlluan në savanën afrikane
04:10
about two million years ago,
101
250260
2000
rreth dy milion vjet me parë
04:12
and they made these splendid hand axes
102
252260
2000
dhe ato krijuan sëpata të shkëlqyera
04:14
that fit wonderfully into your hands.
103
254260
2000
që i përshtatet dorës suaj në mënyrë të përkryer.
04:16
But if we look at the fossil record,
104
256260
2000
Por nëse shikojmë të dhënat e fosileve,
04:18
we see that they made the same hand axe
105
258260
3000
ne shohim se ato prodhonin të njëjtin model sëpate
04:21
over and over and over again
106
261260
2000
përsëri dhe përsëri dhe përsëri
04:23
for one million years.
107
263260
2000
për një milion vjet rrjesht.
04:25
You can follow it through the fossil record.
108
265260
2000
Ata mund të ndjekin të dhënat e fosileve.
04:27
Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived,
109
267260
2000
Ne mund te hamendësojme se per sa kohë Homo Erektus jetoi,
04:29
what their generation time was,
110
269260
2000
cila ishte koha e gjeneratës se tyre,
04:31
that's about 40,000 generations
111
271260
3000
kjo është për rreth 40,000 gjenerata
04:34
of parents to offspring, and other individuals watching,
112
274260
3000
prindërish dhe pasardhësish, dhe individe të tjerë që vështronin
04:37
in which that hand axe didn't change.
113
277260
2000
në të cilën kjo sopatë dore nuk ndryshoi.
04:39
It's not even clear
114
279260
2000
Nuk është e qartë
04:41
that our very close genetic relatives, the Neanderthals,
115
281260
2000
qe kushërinjtë tanë shumë te aferm gjenetikisht, njerëzit e Neandertal,
04:43
had social learning.
116
283260
2000
zotëronin mësimin social.
04:45
Sure enough, their tools were more complicated
117
285260
3000
Sigurisht që veglat e tyre ishin më të ndërlikuara
04:48
than those of Homo erectus,
118
288260
2000
se ato të Homo Erectus,
04:50
but they too showed very little change
119
290260
2000
por dhe ato treguan shume pak ndryshime
04:52
over the 300,000 years or so
120
292260
3000
per rreth 300.000 vjetë
04:55
that those species, the Neanderthals,
121
295260
2000
që kjo specie, Neandertalët,
04:57
lived in Eurasia.
122
297260
2000
jetuan ne Euroazi.
04:59
Okay, so what this tells us
123
299260
2000
Mirë pra, ajo çfarë na tregon kjo
05:01
is that, contrary to the old adage,
124
301260
3000
është që në kundërshtim me shprehjen e vjetër të urtë
05:04
"monkey see, monkey do,"
125
304260
3000
"majmuni sheh, majmuni përqesh"
05:07
the surprise really is
126
307260
2000
realiteti befasues është
05:09
that all of the other animals
127
309260
2000
që të gjitha kafshët e tjera
05:11
really cannot do that -- at least not very much.
128
311260
3000
në të vërtetë nuk mund ta bëjnë atë -- jo dhe aq shumë të paktën.
05:14
And even this picture
129
314260
2000
Madje dhe kjo foto
05:16
has the suspicious taint of being rigged about it --
130
316260
3000
ka nje hije dyshimi të jetë e manipuluar--
05:19
something from a Barnum & Bailey circus.
131
319260
2000
diçka nga cirku Barnum & Bailey.
05:21
But by comparison,
132
321260
2000
Por në krahasim,
05:23
we can learn.
133
323260
2000
ne mund te mësojmë
05:25
We can learn by watching other people
134
325260
3000
Ne mund të mësojmë duke vështruar njerëz të tjerë
05:28
and copying or imitating
135
328260
2000
dhe duke kopjuar apo imituar
05:30
what they can do.
136
330260
2000
ate çfarë bëjnë ata.
05:32
We can then choose, from among a range of options,
137
332260
3000
Ne me pas mund te zgjedhim nga një gamë alternativash,
05:35
the best one.
138
335260
2000
ate më të mirën.
05:37
We can benefit from others' ideas.
139
337260
2000
Ne mund te përfitojmë nga idete e të tjerëve.
05:39
We can build on their wisdom.
140
339260
2000
Ne mund te ndërtojmë mbi njohuritë e tyre.
05:41
And as a result, our ideas do accumulate,
141
341260
3000
Dhe si pasojë, idetë tona akumulohen,
05:44
and our technology progresses.
142
344260
4000
dhe teknologjija jone përparon.
05:48
And this cumulative cultural adaptation,
143
348260
5000
Dhe kjo përshtatje kulturore e grumbulluar,
05:53
as anthropologists call
144
353260
2000
si e quajne antropologët
05:55
this accumulation of ideas,
145
355260
2000
ky akumulim idesh
05:57
is responsible for everything around you
146
357260
2000
është përgjegjës per çdo gjë rreth e qark jush
05:59
in your bustling and teeming everyday lives.
147
359260
2000
ne jetët tona të përditëshme plot aktivitet dhe bashkëpunim.
06:01
I mean the world has changed out of all proportion
148
361260
2000
Dua te them se bota ka ndryshuar jashtë mase
06:03
to what we would recognize
149
363260
2000
nga ajo që no të njihnim
06:05
even 1,000 or 2,000 years ago.
150
365260
3000
madje dhe 1.000 apo 2.000 vjetë me parë.
06:08
And all of this because of cumulative cultural adaptation.
151
368260
3000
Dhe e gjitha kjo si pasojë e përshtatjes kulturore të grumbulluar.
06:11
The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium,
152
371260
2000
Këto karrike ku jeni ulur ju, këto drita në auditor
06:13
my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you --
153
373260
3000
mikrofoni im, iPadet dhe iPodet që mbani me vete
06:16
all are a result
154
376260
2000
te gjitha jane rezultate
06:18
of cumulative cultural adaptation.
155
378260
2000
të përshtatjes kulturore të grumbulluar.
06:20
Now to many commentators,
156
380260
4000
për shumë komentatorë,
06:24
cumulative cultural adaptation, or social learning,
157
384260
3000
përshtatja kulturore e grumbulluar, apo mësim social,
06:27
is job done, end of story.
158
387260
3000
është e mirqënë dhe kaq.
06:30
Our species can make stuff,
159
390260
3000
Specia jone mund te bëjë gjëra,
06:33
therefore we prospered in a way that no other species has.
160
393260
3000
prandaj dhe ne përparuam në një mënyrë te ndryshme nga çdo specie tjetër.
06:36
In fact, we can even make the "stuff of life" --
161
396260
3000
Në fakt, ne mund edhe të bëjmë "gjërat e jetës" --
06:39
as I just said, all the stuff around us.
162
399260
2000
siç dhe thashë, gjtihçka rreth e qark nesh.
06:41
But in fact, it turns out
163
401260
2000
Por në fakt, na del
06:43
that some time around 200,000 years ago,
164
403260
3000
që para rreth 200.000 vjetësh
06:46
when our species first arose
165
406260
2000
kur specia jonë sapo u ngrit
06:48
and acquired social learning,
166
408260
2000
dhe përvetësoi mësimin social,
06:50
that this was really the beginning of our story,
167
410260
2000
kjo ishte në të vertetë fillesa e historisë sonë,
06:52
not the end of our story.
168
412260
2000
jo fundi i historise sonë.
06:54
Because our acquisition of social learning
169
414260
3000
Duke qënë se përvetësimi i mësimit social
06:57
would create a social and evolutionary dilemma,
170
417260
3000
do te krijonte nje dilemë sociale dhe evolucionare,
07:00
the resolution of which, it's fair to say,
171
420260
3000
zgjithja e secilës, është e drejtë të thuhet,
07:03
would determine not only the future course of our psychology,
172
423260
4000
do te caktonte jo vetëm rrugën e së ardhmes se psikologjisë sonë,
07:07
but the future course of the entire world.
173
427260
2000
por rrugën e se ardhmes se gjithe botës.
07:09
And most importantly for this,
174
429260
3000
Dhe ne rradhe te parë, per sa i perket kësaj,
07:12
it'll tell us why we have language.
175
432260
3000
do te na thotë arsyen pse ne kemi gjuhën,
07:15
And the reason that dilemma arose
176
435260
2000
Dhe arsyeja pse doli kjo dilemë
07:17
is, it turns out, that social learning is visual theft.
177
437260
3000
na del që është fakti që mësimi social është vjedhje pamore.
07:20
If I can learn by watching you,
178
440260
3000
Nëse mund të mësoj duke të parë ty,
07:23
I can steal your best ideas,
179
443260
2000
unë mund të vjedh idetë e tua më të mira,
07:25
and I can benefit from your efforts,
180
445260
3000
dhe mund të përfitoje nga përpjekjet e tua,
07:28
without having to put in the time and energy that you did
181
448260
2000
pa patur nevojë ti përkushtoj kohë dhe energji sic bëre ti
07:30
into developing them.
182
450260
2000
për ti krijuar ato.
07:32
If I can watch which lure you use to catch a fish,
183
452260
3000
Nese mund te shikoj çfarë karremi përdor per të zënë peshk,
07:35
or I can watch how you flake your hand axe
184
455260
2000
apo te shikoj se si gdhend ti sopatën tënde
07:37
to make it better,
185
457260
2000
në mënyrë që ta përmirësoj,
07:39
or if I follow you secretly to your mushroom patch,
186
459260
3000
apo nese te ndjek fshehtas te livadhi i kërpudhave,
07:42
I can benefit from your knowledge and wisdom and skills,
187
462260
3000
une mund të përfitoj nga dituritë urtësia dhe aftësitë e tua,
07:45
and maybe even catch that fish
188
465260
2000
dhe madje të kap peshkun
07:47
before you do.
189
467260
2000
para teje.
07:49
Social learning really is visual theft.
190
469260
3000
Mësimi social në të vertetë është vjedhje pamore.
07:52
And in any species that acquired it,
191
472260
2000
Dhe në çdo specie që e ka përvetësuar,
07:54
it would behoove you
192
474260
2000
të detyron
07:56
to hide your best ideas,
193
476260
2000
ta fshehësh idenë tënde më të mirë,
07:58
lest somebody steal them from you.
194
478260
3000
në mënyrë që askush të mos ta vjedhë.
08:02
And so some time around 200,000 years ago,
195
482260
3000
Pra, diku rreth 200.000 vjet më parë,
08:05
our species confronted this crisis.
196
485260
3000
speciet tona u përballuan me këto kriza.
08:08
And we really had only two options
197
488260
3000
Dhe kishin vetëm dy mundësi
08:11
for dealing with the conflicts
198
491260
2000
për të trajtuar këto konflikte
08:13
that visual theft would bring.
199
493260
2000
që vjedhja vizuale mund të sjellë.
08:15
One of those options
200
495260
2000
Njëra nga ato mundësi
08:17
was that we could have retreated
201
497260
3000
qe që mund ta ritrajtonim
08:20
into small family groups.
202
500260
2000
në grupe të vegjël familjeje.
08:22
Because then the benefits of our ideas and knowledge
203
502260
3000
Pasi avantazhed e ideve dhe njohurive tona
08:25
would flow just to our relatives.
204
505260
2000
transmetohen vetëm në familjet tona.
08:27
Had we chosen this option,
205
507260
2000
E zgjodhëm ne këtë variant,
08:29
sometime around 200,000 years ago,
206
509260
3000
aty rreth 200.000 vjet më parë,
08:32
we would probably still be living like the Neanderthals were
207
512260
3000
ishte e mundur që ne jetonim në të njëjtën mënyrë si njerëzit e Neandertalit
08:35
when we first entered Europe 40,000 years ago.
208
515260
3000
kur erdhëm në Europë, 40.000 vjet më parë.
08:38
And this is because in small groups
209
518260
2000
Dhe kjo sepse në grupe të vegjël
08:40
there are fewer ideas, there are fewer innovations.
210
520260
3000
ka më pak ide, ka më pak zhvillim,
08:43
And small groups are more prone to accidents and bad luck.
211
523260
3000
Dhe grupet e vegjël janë më të prirur ndaj aksidenteve apo fatit të keq.
08:46
So if we'd chosen that path,
212
526260
2000
Ndaj nëse ne zgjodhëm këtë rrugë,
08:48
our evolutionary path would have led into the forest --
213
528260
3000
rruga e evolucionit tonë mund të na drejtonte në pyll --
08:51
and been a short one indeed.
214
531260
2000
qe vërtet i shkurtër.
08:53
The other option we could choose
215
533260
2000
Mundësia tjetër që mund të zgjidhnim
08:55
was to develop the systems of communication
216
535260
3000
qe zhvillimi i një sistemi komunikimi
08:58
that would allow us to share ideas
217
538260
2000
që do të na lejonte të ndanim idetë tona
09:00
and to cooperate amongst others.
218
540260
3000
dhe të kooperonim me njëri-tjetrin.
09:03
Choosing this option would mean
219
543260
2000
Zgjidhja e këtij opsioni do të nënkuptonte
09:05
that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom
220
545260
3000
një fond shumë të i madh i dijes dhe urtësisë të akumuluar
09:08
would become available to any one individual
221
548260
3000
që bëhen të disponueshme për të gjithë
09:11
than would ever arise from within an individual family
222
551260
3000
që do të vijnë edhe nga një familje individuale
09:14
or an individual person on their own.
223
554260
3000
ose për një individ i vetëm.
09:18
Well, we chose the second option,
224
558260
3000
Ne zgjodhëm opsionin e dytë,
09:21
and language is the result.
225
561260
3000
dhe gjuha është rezultati.
09:24
Language evolved to solve the crisis
226
564260
2000
Gjuha u zhvillua për zgjidhjen e krizës
09:26
of visual theft.
227
566260
2000
e vjedhjes vizuale.
09:28
Language is a piece of social technology
228
568260
3000
Gjuha është një element i tekonologjisë sociale
09:31
for enhancing the benefits of cooperation --
229
571260
3000
për pasurimin e benefiteve të bashkëpunimit --
09:34
for reaching agreements, for striking deals
230
574260
3000
për të arritur marrëveshje, për të bërë biznes
09:37
and for coordinating our activities.
231
577260
4000
dhe për të koordinuar aktivitetet tona.
09:41
And you can see that, in a developing society
232
581260
2000
Ju mund ta vëreni atë, në një shoqëri të zhilluar
09:43
that was beginning to acquire language,
233
583260
2000
që fillonte me përvetësimin e gjuhës,
09:45
not having language
234
585260
2000
dhe duke nuk patur një gjuhë
09:47
would be a like a bird without wings.
235
587260
2000
do të ishte si një zog pa krahë.
09:49
Just as wings open up this sphere of air
236
589260
3000
Ashtu si krahët e hapur lejojnë
09:52
for birds to exploit,
237
592260
2000
zogjtë të fluturojnë,
09:54
language opened up the sphere of cooperation
238
594260
2000
Gjuha lejon bashkëpunimin
09:56
for humans to exploit.
239
596260
2000
për raportet humane.
09:58
And we take this utterly for granted,
240
598260
2000
Dhe ne e konsiderojmë atë krejt të mirëqenë,
10:00
because we're a species that is so at home with language,
241
600260
3000
sepse ne jemi një specie shumë e familjarizuar me gjuhën.
10:03
but you have to realize
242
603260
2000
Por duhet të kuptoni
10:05
that even the simplest acts of exchange that we engage in
243
605260
3000
se edhe aktet e thjeshta të shkëmbimit që ne angazhohemi
10:08
are utterly dependent upon language.
244
608260
3000
janë krejtësisht të varur nga gjuha.
10:11
And to see why, consider two scenarios
245
611260
2000
Për të parë pse, konsideroni dy skenarë
10:13
from early in our evolution.
246
613260
2000
nga faza e hershme në evolucionin tonë.
10:15
Let's imagine that you are really good
247
615260
2000
Thonë se ju jeni shumë të aftë
10:17
at making arrowheads,
248
617260
2000
në prodhimin e kokave të shigjetave,
10:19
but you're hopeless at making the wooden shafts
249
619260
3000
por jeni të pashpresë në bërjen e bishtave prej druri
10:22
with the flight feathers attached.
250
622260
3000
me pupla bashkangjitur.
10:25
Two other people you know are very good at making the wooden shafts,
251
625260
3000
Dy persona të tjerë që njihni janë shumë të zotë në prodhimin e bishtave prej druri
10:28
but they're hopeless at making the arrowheads.
252
628260
3000
por ata janë të pashpresë në bërjen e kokëve të shigjetave.
10:31
So what you do is --
253
631260
2000
Atëherë ajo që ju bëni është --
10:33
one of those people has not really acquired language yet.
254
633260
3000
njëri prej tyre nuk ka fituar ende gjuhën.
10:36
And let's pretend the other one is good at language skills.
255
636260
2000
Paramendoni se tjetri ka aftësi të mira gjuhësore.
10:38
So what you do one day is you take a pile of arrowheads,
256
638260
3000
Pra, ajo që bëni ju është një ditë ju merrni një grumbull kokash shigjete
10:41
and you walk up to the one that can't speak very well,
257
641260
2000
dhe gjeni atë që nuk flet shumë mirë,
10:43
and you put the arrowheads down in front of him,
258
643260
2000
dhe vini kokat e shtizave para tij,
10:45
hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads
259
645260
3000
me shpresën që ai do të kuptojë që ju po tregtoni kokat e shigjetave tuaja
10:48
for finished arrows.
260
648260
2000
në këmbim me shigjetat.
10:50
But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift,
261
650260
2000
Por ai kur sheh pirgun e kokave të shigjetave, mendon se janë një dhuratë,
10:52
picks them up, smiles and walks off.
262
652260
3000
i mer ato, buzëqesh dhe largohet.
10:55
Now you pursue this guy, gesticulating.
263
655260
2000
Tani ju ndiqni këtë djalë, duke gjestikuluar.
10:57
A scuffle ensues and you get stabbed
264
657260
2000
Fillon përleshja dhe ju merrni një goditje
10:59
with one of your own arrowheads.
265
659260
3000
me njërën nga majat e shigjetave tuaja.
11:02
Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language.
266
662260
3000
Tani luaje sërish skenën: por ju jeni duke folur me atë që mund të flasë.
11:05
You put down your arrowheads and say,
267
665260
2000
Vendosni kokat e shigjetave dhe thoni,
11:07
"I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50."
268
667260
3000
"Unë dua të shkëmbej këto koka me shigjetat tuaja. Do ti ndajmue 50/50. "
11:10
The other one says, "Fine. Looks good to me.
269
670260
2000
Tjetri thotë, "Në rregull. Është e përsosur.
11:12
We'll do that."
270
672260
3000
Le ta bëjmë."
11:15
Now the job is done.
271
675260
3000
Tani puna u krye.
11:18
Once we have language,
272
678260
2000
Pasi të kemi gjuhë,
11:20
we can put our ideas together and cooperate
273
680260
2000
ne mund të vënë idetë tona së bashku dhe të bashkëpunojnë
11:22
to have a prosperity
274
682260
2000
të kemi një prosperitet
11:24
that we couldn't have before we acquired it.
275
684260
3000
që nuk mund ta kishim para se ta përvetësonim atë.
11:27
And this is why our species
276
687260
2000
Dhe kjo është arsyeja pse specia jonë
11:29
has prospered around the world
277
689260
2000
ka përparuar nëpër botë
11:31
while the rest of the animals
278
691260
2000
ndërsa pjesa tjetër e kafshëve
11:33
sit behind bars in zoos, languishing.
279
693260
3000
të ulur pas hekurave në kopshte zoologjikë, lëngojnë.
11:36
That's why we build space shuttles and cathedrals
280
696260
3000
Kjo është arsyeja pse ne kemi ndërtuar anije kozmike ​​dhe katedrale
11:39
while the rest of the world sticks sticks into the ground
281
699260
2000
ndërsa pjesa tjetër e botës gërrmon me shkopinj në terren
11:41
to extract termites.
282
701260
2000
të nxjerri termitet.
11:43
All right, if this view of language
283
703260
3000
Mirë, nëse kjo pikëpamje e gjuhës
11:46
and its value
284
706260
2000
dhe vlera e saj
11:48
in solving the crisis of visual theft is true,
285
708260
3000
zgjidhin krizën e vjedhjes vizuale
11:51
any species that acquires it
286
711260
2000
çdo specie që e përvetëson atë
11:53
should show an explosion of creativity and prosperity.
287
713260
3000
duhet të tregojë një shpërthim të krijimtarisë dhe prosperitetit.
11:56
And this is exactly what the archeological record shows.
288
716260
3000
Dhe është ekzaktësisht ajo që të dhënat arkeologike tregojnë.
11:59
If you look at our ancestors,
289
719260
2000
Nëse ju shikoni në paraardhësit tanë,
12:01
the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors,
290
721260
3000
njeriun e Neandertalit dhe Homo Erektusin, paraardhësit tanë të menjëhershëm,
12:04
they're confined to small regions of the world.
291
724260
3000
ata janë mbyllur në rajone të vogla të botës.
12:07
But when our species arose
292
727260
2000
Por kur speciet tona u shfaqën
12:09
about 200,000 years ago,
293
729260
2000
rreth 200.000 vjet më parë,
12:11
sometime after that we quickly walked out of Africa
294
731260
3000
shpejt pasi u larguam nga Afrika
12:14
and spread around the entire world,
295
734260
3000
u përhapëm në të gjithë botën,
12:17
occupying nearly every habitat on Earth.
296
737260
3000
pushtuam gati çdo vendbanim në Tokë.
12:20
Now whereas other species are confined
297
740260
3000
Tani ndërsa specie të tjera u kufizuan
12:23
to places that their genes adapt them to,
298
743260
3000
në territore ku gjenet e tyre u përshtatën me ta,
12:26
with social learning and language,
299
746260
2000
me të mësuarit social dhe gjuhën,
12:28
we could transform the environment
300
748260
2000
ne mund të trasformojmë mjedisin
12:30
to suit our needs.
301
750260
2000
që ti përshtatet nevojave tona.
12:32
And so we prospered in a way
302
752260
2000
Dhe kështu ne përparuam në një mënyrë
12:34
that no other animal has.
303
754260
2000
si asnjë kafshë tjetër.
12:36
Language really is
304
756260
3000
Gjuha është me të vërtetë
12:39
the most potent trait that has ever evolved.
305
759260
3000
tipari më i fuqishëm që ka evoluar ndonjëherë.
12:42
It is the most valuable trait we have
306
762260
3000
Është tipari më me vlerë që kemi
12:45
for converting new lands and resources
307
765260
3000
për konvertimin e tokave të reja dhe rezervave
12:48
into more people and their genes
308
768260
3000
në avantazh të shumë njerëzve dhe gjeneve të tyre
12:51
that natural selection has ever devised.
309
771260
2000
që seleksionimi natyror ka shpikur ndonjëherë.
12:53
Language really is
310
773260
2000
Gjuha është me të vërtetë
12:55
the voice of our genes.
311
775260
2000
zëri i gjeneve tona.
12:57
Now having evolved language, though,
312
777260
2000
Tashmë me gjuhë të evoluar, edhe pse,
12:59
we did something peculiar,
313
779260
2000
bëmë diçka të veçantë,
13:01
even bizarre.
314
781260
2000
madje të çuditëshme.
13:03
As we spread out around the world,
315
783260
2000
Me përhapjen tonë nëpër botë,
13:05
we developed thousands of different languages.
316
785260
3000
zhvilluam mijëra gjuhë të ndryshme.
13:08
Currently, there are about seven or 8,000
317
788260
2000
Aktualisht, janë rreth shtatë tetë mijë
13:10
different languages spoken on Earth.
318
790260
3000
gjuhë të ndryshme në botë.
13:13
Now you might say, well, this is just natural.
319
793260
2000
Tani ju mund të thoni, mirë, kjo është e natyrshme.
13:15
As we diverge, our languages are naturally going to diverge.
320
795260
3000
Siç ndryshojmë ne ashtu gjuhët tona natyrisht do të ndryshojnë.
13:18
But the real puzzle and irony
321
798260
2000
Por mister i vërtetë dhe ironi
13:20
is that the greatest density of different languages on Earth
322
800260
3000
është se dendësia më e madhe e gjuhëve të ndryshme në Tokë
13:23
is found where people are most tightly packed together.
323
803260
4000
është gjetur ku njerëzit janë më fort të mbyllur bashkë.
13:27
If we go to the island of Papua New Guinea,
324
807260
2000
Nëse shkojmë në ishullin Papuas Guinea e Re,
13:29
we can find about 800 to 1,000
325
809260
3000
ne mund të gjeni rreth 800 - 1.000
13:32
distinct human languages,
326
812260
2000
gjuhë të dallueshme
13:34
different human languages,
327
814260
2000
gjuhë të ndryshme,
13:36
spoken on that island alone.
328
816260
2000
të folura vetëm në këtë ishull.
13:38
There are places on that island
329
818260
2000
Ka vende në këtë ishull
13:40
where you can encounter a new language
330
820260
2000
ku ju mund të hasni në një gjuhë të re
13:42
every two or three miles.
331
822260
2000
çdo katër ose pesë km.
13:44
Now, incredible as this sounds,
332
824260
2000
Tani, e pabesueshme si kjo tingëllon,
13:46
I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true.
333
826260
3000
një herë takova një njeri të Papua, dhe e pyeta nëse kjo ndoshta mund të jetë e vërtetë.
13:49
And he said to me, "Oh no.
334
829260
2000
Dhe ai më tha: "Oh jo.
13:51
They're far closer together than that."
335
831260
3000
ata janë në distanca më të vogla se kaq. "
13:54
And it's true; there are places on that island
336
834260
2000
Dhe kjo është e vërtetë, ka shumë vende në këtë ishull
13:56
where you can encounter a new language in under a mile.
337
836260
3000
ku ju mund të hasni në një gjuhë të re në nën një km e gjysëm.
13:59
And this is also true of some remote oceanic islands.
338
839260
3000
Kjo është e vërtetë poashtu për disa ishuj të largët oqeanike.
14:03
And so it seems that we use our language,
339
843260
2000
Dhe kështu duket se ne përdorim gjuhën tonë,
14:05
not just to cooperate,
340
845260
2000
jo vetëm për të bashkëpunuar,
14:07
but to draw rings around our cooperative groups
341
847260
3000
por për të krijuar rrethe të grupeve tona bashkëpunuese
14:10
and to establish identities,
342
850260
2000
dhe për të krijuar identitetin,
14:12
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills
343
852260
3000
dhe ndoshta për të mbrojtur njohuritë tona dhe zgjuarsitë dhe zotësitë
14:15
from eavesdropping from outside.
344
855260
3000
nga përgjimet nga jashtë.
14:18
And we know this
345
858260
2000
Dhe ne e dimë këtë
14:20
because when we study different language groups
346
860260
2000
sepse kur ne studiojmë grupe të ndryshme gjuhësore
14:22
and associate them with their cultures,
347
862260
2000
dhe shoqërojmë ato me kulturat e tyre,
14:24
we see that different languages
348
864260
2000
ne shohim se gjuhë të ndryshme
14:26
slow the flow of ideas between groups.
349
866260
3000
ngadalësojnë rrjedhën e ideve midis grupeve.
14:29
They slow the flow of technologies.
350
869260
3000
Ata ngadalësojë rrjedhën e teknologjive.
14:32
And they even slow the flow of genes.
351
872260
3000
Dhe ata ngadalësojë rrjedhën e gjeneve.
14:35
Now I can't speak for you,
352
875260
2000
Tani unë nuk mund të flas për ju,
14:37
but it seems to be the case
353
877260
2000
por kjo duket të jetë rasti
14:39
that we don't have sex with people we can't talk to.
354
879260
3000
se ne nuk bëjmë seks me njerëz, që nuk mund t'u flasim.
14:43
(Laughter)
355
883260
2000
(Të qeshura)
14:45
Now we have to counter that, though,
356
885260
2000
Tani ne kemi për të kundërshtuar atë, edhe pse,
14:47
against the evidence we've heard
357
887260
2000
kundër provave kemi dëgjuar
14:49
that we might have had some rather distasteful genetic dalliances
358
889260
3000
që ne mund të kemi pasur disa bashkime të shpifura gjenetike
14:52
with the Neanderthals and the Denisovans.
359
892260
2000
me njerëzit e Neandertalit dhe me njerëzit e Denisovansit.
14:54
(Laughter)
360
894260
2000
(Të qeshura)
14:56
Okay, this tendency we have,
361
896260
2000
Mirë, kjo tendencë që kemi,
14:58
this seemingly natural tendency we have,
362
898260
2000
kjo tendencë me sa duket e natyrshme që ne kemi,
15:00
towards isolation, towards keeping to ourselves,
363
900260
3000
drejt izolimit, drejt ruajtjes së vetes tonë,
15:03
crashes head first into our modern world.
364
903260
3000
është në kundërshtim të plotë me botën tonë moderne.
15:06
This remarkable image
365
906260
2000
Ky imazh i theksuar
15:08
is not a map of the world.
366
908260
2000
nuk është harta e botës.
15:10
In fact, it's a map of Facebook friendship links.
367
910260
4000
Në fakt, është harta e miqësive në Facebook.
15:14
And when you plot those friendship links
368
914260
2000
Dhe me gjurmimin e këtyre miqësive
15:16
by their latitude and longitude,
369
916260
2000
me latituden dhe longitudën,
15:18
it literally draws a map of the world.
370
918260
3000
tekstualisht vizatohet një hartë e botës.
15:21
Our modern world is communicating
371
921260
2000
Bota jonë moderne është komunikimi
15:23
with itself and with each other
372
923260
2000
me vetveten dhe me njëri-tjetrin
15:25
more than it has
373
925260
2000
më shumë se ajo ka
15:27
at any time in its past.
374
927260
2000
çdo herë në të kaluarën.
15:29
And that communication, that connectivity around the world,
375
929260
3000
Komunikimi, që lidh mbarë botën,
15:32
that globalization
376
932260
2000
që globalizon
15:34
now raises a burden.
377
934260
3000
tani ngre një barrë.
15:37
Because these different languages
378
937260
2000
Për shkak se këto gjuhë të ndryshme
15:39
impose a barrier, as we've just seen,
379
939260
2000
vendosin një pengesë, si e kemi parë,
15:41
to the transfer of goods and ideas
380
941260
2000
në lëvizjen e mallrave, ideve
15:43
and technologies and wisdom.
381
943260
2000
dhe teknologjive dhe diturisë.
15:45
And they impose a barrier to cooperation.
382
945260
3000
Dhe ato imponojnë një pengesë për bashkëpunim.
15:48
And nowhere do we see that more clearly
383
948260
3000
Dhe askund nuk e shohim më qartë se
15:51
than in the European Union,
384
951260
2000
në Bashkimin Europian,
15:53
whose 27 member countries
385
953260
3000
ku 27 vende antarë
15:56
speak 23 official languages.
386
956260
3000
flasin 23 gjuhë zyrtare.
15:59
The European Union
387
959260
2000
BE-ja
16:01
is now spending over one billion euros annually
388
961260
4000
po shpenzon mbi një miliard euro në vit
16:05
translating among their 23 official languages.
389
965260
3000
duke përkthyer 23 gjuhët e saj.
16:08
That's something on the order
390
968260
2000
Diçka si
16:10
of 1.45 billion U.S. dollars
391
970260
2000
1,45 miliard Dollarë amerikan,
16:12
on translation costs alone.
392
972260
3000
vetë për përkthimet.
16:15
Now think of the absurdity of this situation.
393
975260
2000
Tani mendoni absurditetin të kësaj situate.
16:17
If 27 individuals
394
977260
2000
Nëse 27 individë
16:19
from those 27 member states
395
979260
2000
nga këto 27 shtete anëtare
16:21
sat around table, speaking their 23 languages,
396
981260
3000
ulur rreth tavolinë, duke folur 23 gjuhët e tyre,
16:24
some very simple mathematics will tell you
397
984260
2000
me një matematikë të thjeshtë do ju them
16:26
that you need an army of 253 translators
398
986260
4000
është e nevojshme një ushtri prej 253 përkthyesish
16:30
to anticipate all the pairwise possibilities.
399
990260
4000
të parashikojnë të gjitha mundësitë.
16:34
The European Union employs a permanent staff
400
994260
3000
Bashkimi Evropian punëson një staf të përhershëm
16:37
of about 2,500 translators.
401
997260
2000
prej 2.500 përkthyesish.
16:39
And in 2007 alone --
402
999260
2000
Vetëm në vitin 2007 --
16:41
and I'm sure there are more recent figures --
403
1001260
2000
dhe unë jam i sigurt se nuk janë shifrat më të fundit ---
16:43
something on the order of 1.3 million pages
404
1003260
3000
diçka si 1,3 milion faqe
16:46
were translated into English alone.
405
1006260
3000
u përkthyen vetëm për anglishten.
16:49
And so if language really is
406
1009260
3000
Dhe kështu që nëse gjuha është me të vërtetë
16:52
the solution to the crisis of visual theft,
407
1012260
3000
zgjidhje për krizën e vjedhjes vizuale,
16:55
if language really is
408
1015260
2000
në qoftë se gjuha është me të vërtetë
16:57
the conduit of our cooperation,
409
1017260
2000
kanal i bashkëpunimit tonë,
16:59
the technology that our species derived
410
1019260
3000
teknologji që specia jonë ka përvjedhur
17:02
to promote the free flow and exchange of ideas,
411
1022260
4000
për të nxitur lëvizjen e lirë dhe shkëmbimin e ideve,
17:06
in our modern world,
412
1026260
2000
në botën e sotme
17:08
we confront a question.
413
1028260
2000
ne përballemi me një pyetje.
17:10
And that question is whether
414
1030260
2000
Dhe kjo pyetje është nëse
17:12
in this modern, globalized world
415
1032260
2000
në këtë botë, moderne e të globalizuar
17:14
we can really afford to have all these different languages.
416
1034260
3000
ne vërtetë mund të përballojmë të gjitha këto gjuhë të ndryshme.
17:17
To put it this way, nature knows no other circumstance
417
1037260
3000
Ta vendosësh në këtë mënyre, natyra nuk njeh rrethana të tjera
17:20
in which functionally equivalent traits coexist.
418
1040260
5000
në të cilat tipare, funksionalisht të barasvlershme bashkëjetojnë.
17:25
One of them always drives the other extinct.
419
1045260
3000
Njëri prej tyre gjithmonë të çon në zhdukjen e tjetrit.
17:28
And we see this in the inexorable march
420
1048260
2000
Dhe ne shohim atë në marsh të paepur
17:30
towards standardization.
421
1050260
2000
drejt standardizimit.
17:32
There are lots and lots of ways of measuring things --
422
1052260
3000
Ka lloj lloj mënyrash për matjen e gjërave --
17:35
weighing them and measuring their length --
423
1055260
2000
ti peshosh dhe ti masësh gjatësinë --
17:37
but the metric system is winning.
424
1057260
2000
por sistemi metric është fitues.
17:39
There are lots and lots of ways of measuring time,
425
1059260
3000
Ka lloj lloj mënyrash të masësh kohën,
17:42
but a really bizarre base 60 system
426
1062260
3000
por një sistem shumë i çuditshëm i bazuar tek 60-ta
17:45
known as hours and minutes and seconds
427
1065260
2000
i njohur si orë, minuta, sekonda,
17:47
is nearly universal around the world.
428
1067260
3000
është thuajse universal në të gjithë botën.
17:50
There are many, many ways
429
1070260
2000
Ka shumë, shumë mënnyra
17:52
of imprinting CDs or DVDs,
430
1072260
2000
inçizimi të CD-ve apo DVD-ve,
17:54
but those are all being standardized as well.
431
1074260
3000
por gjithashtu i kanë standartizuar të gjitha.
17:57
And you can probably think of many, many more
432
1077260
3000
Mund t'ju vijnë në mëndje shumë raste të tjera
18:00
in your own everyday lives.
433
1080260
2000
në jetën tuaj të përditëshme.
18:02
And so our modern world now
434
1082260
3000
Pra, bota jonë moderne
18:05
is confronting us with a dilemma.
435
1085260
2000
po përballet me një dilemë.
18:07
And it's the dilemma
436
1087260
2000
Dilemë me të cilën
18:09
that this Chinese man faces,
437
1089260
2000
ky kinez përballet,
18:11
who's language is spoken
438
1091260
2000
cila është gjuha më e folur
18:13
by more people in the world
439
1093260
2000
në botë
18:15
than any other single language,
440
1095260
3000
në krahasim me çdo gjuhë tjetër
18:18
and yet he is sitting at his blackboard,
441
1098260
4000
dhe ende i ulur tek dërrasa e zezë e tij
18:22
converting Chinese phrases
442
1102260
3000
përkthen shprehjet kineze
18:25
into English language phrases.
443
1105260
2000
në anglisht.
18:27
And what this does is it raises the possibility to us
444
1107260
3000
Dhe për ne ajo sjell mundësi
18:30
that in a world in which we want to promote
445
1110260
2000
se në një botë në të cilën ne duam të promovojmë
18:32
cooperation and exchange,
446
1112260
2000
bashkëpunim dhe shkëmbim,
18:34
and in a world that might be dependent more than ever before
447
1114260
3000
dhe në një botë që mund të varet më shumë se kurrë
18:37
on cooperation
448
1117260
2000
nga kooperimi
18:39
to maintain and enhance our levels of prosperity,
449
1119260
3000
për të mbajtur dhe fuqizuar nivelet e prosperitetit,
18:42
his actions suggest to us
450
1122260
2000
këto aksione na sugjerojnë
18:44
it might be inevitable
451
1124260
2000
që mund të jetë e pashmangshme
18:46
that we have to confront the idea
452
1126260
2000
ne duhet të përballemi me idenë
18:48
that our destiny is to be one world with one language.
453
1128260
3000
se fati ynë ka për të qënë një botë me një gjuhë
18:51
Thank you.
454
1131260
2000
Faleminerit
18:53
(Applause)
455
1133260
8000
(Duartrokitje)
19:01
Matt Ridley: Mark, one question.
456
1141260
2000
Matt Ridley: Mark, një pyetje.
19:03
Svante found that the FOXP2 gene,
457
1143260
3000
Svante zbuloi se gjenet e FOXP2,
19:06
which seems to be associated with language,
458
1146260
2000
që mesa duket janë të lidhur me gjuhën,
19:08
was also shared in the same form
459
1148260
2000
gjenden gjithashtu në të njëjtën formë
19:10
in Neanderthals as us.
460
1150260
2000
si tek njeriu i Neandertalit dhe tek ne.
19:12
Do we have any idea
461
1152260
2000
A kendi ndonje ide
19:14
how we could have defeated Neanderthals
462
1154260
2000
si ja arritëm ti mposhtim Neandertalët
19:16
if they also had language?
463
1156260
2000
nëse gjithashtu ata kishin gjuhë të folur?
19:18
Mark Pagel: This is a very good question.
464
1158260
2000
Mark Pagel: Kjo është një pyetje shumë e bukur.
19:20
So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2
465
1160260
3000
Shumë prej jush mund të dinë që ekziston një gjen i quajtur FOXP2
19:23
that seems to be implicated in some ways
466
1163260
3000
i cili duket të jetë i përfshirë disi
19:26
in the fine motor control that's associated with language.
467
1166260
3000
në kontrollin motorik lidhur me gjuhën.
19:29
The reason why I don't believe that tells us
468
1169260
2000
Arsyeja që unë nuk mendoj se kjo na tregon
19:31
that the Neanderthals had language
469
1171260
2000
që Neandertalët kishin gjuhë të folur
19:33
is -- here's a simple analogy:
470
1173260
3000
është -- ja një analogji e thjeshtë:
19:36
Ferraris are cars that have engines.
471
1176260
3000
Ferrarit janë autovetura me motor.
19:39
My car has an engine,
472
1179260
2000
Makina ime ka një motor
19:41
but it's not a Ferrari.
473
1181260
2000
por nuk është një Ferrari.
19:43
Now the simple answer then
474
1183260
2000
Përgjigja është
19:45
is that genes alone don't, all by themselves,
475
1185260
2000
se gjenet vetëm, nga ana e tyre,
19:47
determine the outcome
476
1187260
2000
nuk përcaktojnë rezultatin
19:49
of very complicated things like language.
477
1189260
2000
e diçkaje të komplikuar si gjuha.
19:51
What we know about this FOXP2 and Neanderthals
478
1191260
2000
Ajo që ne dimë për FOXP2 dhe Neandertalët
19:53
is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows.
479
1193260
4000
është që ata kishin një kontroll motorik të gojës shumë të saktë -- kush e di.
19:57
But that doesn't tell us they necessarily had language.
480
1197260
2000
Por kjo nuk na tregon se ata kishin një gjuhë të folur.
19:59
MR: Thank you very much indeed.
481
1199260
2000
MR: Shumë faleminderit.
20:01
(Applause)
482
1201260
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7