Militant atheism | Richard Dawkins

2,779,959 views ・ 2008-04-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arben Kallamata Reviewer: Artan Shabani
Kjo muzikë kaq e bukur, muzika e hyrjes…
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
“Marshi i Elefantit” nga Aida – muzika që kam zgjedhur të më luhet në varrim…
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Të qeshura)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
…besoj e kuptoni pse. Ka tone fitimtare.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Unë vetë - s’kam për të ndjerë gjë, por po të mundja,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
do të ndihesha fitimtar që kisha arritur të jetoja,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
dhe që kisha jetuar në këtë planet të shkëlqyer;
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
që më ishte dhënë rasti të kuptoj
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
diçka në lidhje me, e para përse kisha ardhur këtu, përpara se të mos isha .
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
A ma kuptoni aksentin e lehtë britanik?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Edhe unë, si gjithë të tjerët, u mahnita dje me prezantimin për kafshët.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full, Frans Langing e të tjerë…
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
bukuria e gjithçkaje që na treguan.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
E vetmja notë e pakëndshme qe komenti i Xhefri Kacenbergut për kalin mustang,
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
“krijesa më e përsosur që ka vënë Zoti mbi tokë."
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Tani, kuptohet, të gjithë e dijmë që ai s’e ka seriozisht,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
megjithatë sot, në këtë vend s'mund t’i masësh fjalët mirë
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(të qeshura)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Unë jam biolog dhe teorema qendrore e fushës sonë: teoria e krijimit,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
teoria darviniane e evolucionit sipas përzgjedhjes natyrore
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Natyrisht që pranohet nga rrethet profesionale në të gjithë botën.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Në rrethet jo-profesionale jashtë Amerikës, ajo përgjithësisht injorohet.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Ndërsa në rrethet jo-profesionale në Amerikë
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
ngjall aq shumë armiqësi…
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(të qeshura)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
…sa mund të thuhet pa frikë se biologët amerikanë janë në gjendje lufte.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Aktualisht, lufta është bërë aq shqetësuese,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
me gjyqe që hapen sa në një shtet në tjetrin,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
saqë e ndjej të nevojshme të them diçka për të.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Nëse keni ardhur të dëgjoni ndonjë leksion për Darvinizmin
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
atëherë më vjen keq, por duhet të më lexoni librat
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
që s’keni për t’i gjetur dot në librari këtu rrotull
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(të qeshura)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Gjyqet e sotëm
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
merren më së shumti me të ashtuquajturin varjant të ri të kreacionizmit
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
të quajtur Projektim (Disajn) Inteligjent ose PI.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Mos u mashtroni. PI nuk sjell asgjë të re.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Vazhdon thjesht kreacionizmi me një emër të ri.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
I ripagëzuar – e kam zgjedhur me vetëdije këtë fjalë -
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(të qeshura)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
… për arsye taktike, politike.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Argumentet e të ashtuquajturve teoricinent të PI-së
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
mbeten po ato argumente që janë hedhur poshtë vazhdimisht,
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
që nga koha e Darvinit e deri në ditët e sotme.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Një lob i efektshëm evolucionist
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
po bashkërendon përpjekjet në emër të shkencës,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
dhe unë përpiqem të bëj ç’është e mundur t’i ndihmoj,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
por ata nervozohen kur njerëz si unë guxojnë të thonë
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
se jemi jo vetëm evolucionistë, por edhe ateistë.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Iu duket sikur po iu prishim terezinë, besoj se e kuptoni pse.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Duke mos pasur argumente bindëse për teorinë e tyre, kreacionistët
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
kapen pas fobisë së përgjithshme ndaj ateizmit.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Po t’iu mësosh evolucionin fëmijëve në klasën e biologjisë,
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
do t’i kthehen menjëherë drogës, vjedhjeve dhe perversioneve seksuale.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(të qeshura)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Në fakt duhet thënë se teologët e shkolluar, duke nisur nga vetë Papa
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
janë mbështetës të palëkundur të evolucionit.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Ky libër “Në kërkim të Zotit të Darvinit” nga Keneth Miller
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
është një nga sulmet më të efektshëm kundër Krijimit Inteligjent
që njoh unë, dhe ç’ka e bën edhe më të efektshëm
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
është fakti që është shkruar nga një i krishterë i përkushtuar.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Njerëz si Keneth Miller mund t’i quash të dërguar nga Zoti në lobin evolucionist...
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(të qeshura)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
…sepse nxjerrin në pah gënjeshtrën se evolucionizmi, në fund të fundit,
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
është i barasvlershëm me ateizmin.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Nga ana tjetër, njerëz si unë iu prishin terezinë.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Sidoqoftë, këtu do desha të thosha një fjalë të mirë për kreacionistët.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Hapni veshët mirë, se s’është gjë që e bëj gjithmonë.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(të qeshura)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Mendoj se ata kanë të drejtë për një gjë.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Më duket se kanë të drejtë kur thonë që evolucioni
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
është thelbësisht armiqësor ndaj fesë.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
E thashë më lart që, të marrë një për një, shumë evolucionistë, si Papa,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
janë edhe fetarë, por më duket se gënjejnë veten.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Jam i bindur se të kuptuarit drejt i Darvinizmit
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
e gërryen nga rrënjët besimin fetar.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Ndoshta mund t’iu duket sikur kam ardhur këtu për të predikuar ateizmin
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
dhe dua t’iu siguroj që s’kam ndërmend aspak ta bëj një gjë të tillë
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Me një auditor kaq të ngritur sa ky – sa ju këtu –
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
do të ishte njëlloj sikur t’i predikoje korit kishtar.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Jo, unë vetëm se do të doja t'iu nxisja...
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(të qeshura)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
...përkundrazi, unë vetëm sa do të doja të nxisja te ju ateizmin luftarak (Militant).
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(të qeshura)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(duartrokitje)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Megjithëse kjo sikur i jep një ngjyrim të keq.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Po të doja – po të isha në anën e atyre që luftojnë për ruajtjen e besimit fetar
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
do t’ia kisha pasur shumë frikën forcës pozitive të shkencës evolucioniste,
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
dhe të çdo lloj shkence në përgjithësi, por evolucionit në veçanti,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
si frymëzuese dhe nxitëse, pikërisht sepse është ateiste.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Vështirësia e çdo teorie të krijimit biologjik qëndon te
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
shpjegimi i improbabilitetit të madh statistikor të ekzistencës së gjallesave.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Improbabilitetit statistikor në drejtim të një ndërtimi të qëndrueshëm…
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
ose, nëse do të kërkonim fjalë tjetër, kompleksitetit.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Arsyetimi standart kreacionist – faktikisht ka vetëm një, të gjithë aty dalin -
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
niset nga improbabiliteti statistikor.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Gjallesat janë tepër të ndërlikuara për t’u pranuar si të krijuara rastësisht;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
prandaj duhet të kenë pasur një projektues.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Ky argument s'ka se si të mos i bjerë kokës së vet.
Që projektuesi të jetë në gjendje të projektojë diçka tepër të ndërlikuar,
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
ai duhet të jetë vetë edhe më i ndërlikuar, pa llogaritur këtu
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
gjithë ato gjëra të tjera që do t'i duhet të bëjë më pas,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
si të falë mëkatet, të bekojë martesat, të dëgjojë lutjet…
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
…të mbështesë anën tonë në luftë…
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(të qeshura)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
…të kundërshtojë jetën tonë seksuale, e kështu me rradhë.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(të qeshura)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Kompleksititeti është problem që kërkohet të zgjidhet nga teoria e biologjisë,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
por që s’mund të zgjidhet duke futur një element edhe më kompleks,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
që do ta ndërlikonte edhe më tej problemin.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Përzgjedhja naturore e Darvinit është kaq çuditërisht elegante,
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
pikërisht sepse e zgjidh problemin duke shpjeguar kompleksitetin
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
duke u nisur nga thjeshtësia.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Praktikisht, ajo jep zgjidhje duke na ofruar një rrafsh të pjerrët,
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
ngritjeje graduale, hap pas hapi.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Sidoqoftë, këtu do të desha të theksoja
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
që elegance e Darvinizmit është shkatërruese për fenë
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
pikërisht ngaqë është kaq elegante, kaq e patundur, kaq e fuqishme,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
kaq e fuqishme ekonomikisht.
Ajo mbart në vetvete ekonominë muskuloze të një ure të varur.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Teoria e Zotit jo vetëm që është teori e gabuar.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
por në parim, ajo rezulton e paaftë të kryejë misionin e vet.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Pra, duke iu kthyer taktikës së lobit evolucionist,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
dua të argumentoj se më e mira që duhet bërë është të prishësh terezinë.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Këndvështrim im për sulmin kundër kreacionizmit.ndryshon nga i lobit evolucionist
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Unë dua ta godas kreacionizmin duke sulmuar fenë në përgjithësi,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
dhe në këtë pikë do të desha të diskutoja tabunë e fortë
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
ndaj të folurit keq për fenë,
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
gjë që do ta bëj me fjalët e të ndjerit Daglas Adams
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
një miku im i dashur i cili, ndonëse s’erdhi kurrë në TED,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
padyshim duhet të ishte ftuar të vinte.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Riçard Saul Urman: Ka qënë ftuar.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Riçard Dokins: Ka qënë. Mirë. E dija që duhet të ishte ftuar.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Ai e niste një fjalim që regjistroi në Kembrixh,
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
jo shumë kohë para se të vdiste,
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
duke shpjeguar si vepron shkenca duke provuar hipoteza
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
të cilat fillimisht janë të hapura për t’u rrëzuar, dhe pastaj vazhdon.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Po citoj: “Feja nuk duket se vepron kështu.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Ajo ka në bazë disa ide, të cilat i quajmë të shenjta ose hyjnore.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Dhe me këtë do të thotë, ja ku keni një ide, ose nocion
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
për të cilin nuk jeni të lejuar të thoni asgjë të keqe.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Thjesht nuk jeni të lejuar. Pse? Sepse nuk jeni.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(të qeshura)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Pse qënka normale të kesh të drejtë të mbështetësh republikanët apo demokratët,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
këtë apo atë model ekonomik, Makintoshin apo Uindous,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
ndërsa që të krijosh një ide se si ka lindur universi,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
kush e krijoji universin – jo, kjo është e shenjtë, e paprekshme.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Pra jemi mësuar të mos i sfidojmë idetë fetare
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
dhe është interesante të shohësh ç’rrëmujë shkakton Riçard
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
sa herë që hap sfida.” Këtu e ka fjalën për mua, jo për këtë.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
“Të gjithëve iu ngrihen qimet përpjetë,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
sepse nuk je i lejuar t’i thuash gjëra të tilla, megjithëse po ta shohësh logjikisht
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
nuk ka asnjë arsye përse këto ide të mos jenë fushë e hapur debati
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
si të tjerat, përpos asaj që, në një farë mënyre, ne kemi rënë në ujdi
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
që s’duhet të jenë.” Këtu mbaron edhe citimi nga Daglas.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Mendoj që jo vetëm shkenca është shkatërruese për fenë,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
por edhe feja është shkatërruese për shkencën.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Ajo i mëson njerëzit të ngopen me ca mos-shpjegime të mbinatyrshme vogëlsish,
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
e u zë sytë për të mos parë shpjegime të shkëlqyera, të vërteta, të prekshme.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
I mëson të pranojnë autoritetin, hyjninë e besimin,
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
në vend që të ngulin vazhdimisht këmbë për fakte.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Ja fotografia madhështore e Daglad Adamsit nga libri “Rasti i fundit për të parë.”
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Siç e dini, Pasqyra Tremujore e Biologjisë është një botim tipik shkencor.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Unë, si redaktor nderi, kam marrë përsipër të përgatit
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
një numër special mbi pyetjen: “A ishte një asteroid ai që vrau dinosaurët?”
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Studimi i parë është studim standart shkencor
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
që parashtron fakte, “Shtresa Iridiumi në Kufirin K-T,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
Një krater i datuar me Potasium-Argon në Jukatan,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
Indikon se Dinosaurët i vrau një Asteroid.
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Studim shkencor fare normal.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Nderkaq tjetri pas tij: “Presidentit të Shoqërisë Mbretërore
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
i është Frymëzuar Bindja e Thellë – të qeshura –
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
“…se Dinosaurët i Vrau një Asteroid”
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(të qeshura)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
“Profesorit Hakstein i është Ndriçuar në Konfidencë Mendimi
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
Se Dinosaurët i Vrau një Asteroid.
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(të qeshura)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
“Profesor Hordli u Lartësua
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
Në Besimin e Plotë të Padiskutueshëm
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(të qeshura)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
Se Dinosaurët i vrau një Asteroid.”
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
Profesor Hokinsit iu Komunikua Dogma Zyrtare
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
E Detyryeshme për gjithë Hokinsianët
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
Se Dinosaurët i vrau një Asteroid.”
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(të qeshura)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Natyrisht, këto janë ekzagjërime.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Por ja, të marrim këtë tjetrën…
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(duartrokitje)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
…në 1987 një gazetar iu drejtua Xhorxh Bushit të madh dhe e pyeti
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
nëse i llogariste si qytetarë dhe patriotë si gjithë të tjerët edhe
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
amerikanët që janë ateistë .
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Z. Bush dha përgjigjen famëkeqe.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
“Jo, mendoj se ateistët nuk duhen konsideruar as qytetarë,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
as patriotë.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Ky është një komb nën Zot.”
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Mendjengushtësia e Bushit s’ishte aspak gabim i rastit,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
lëshuar ashtu si pa u menduar mirë, që të tërhiqej më vonë.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Ai iu mbajt fjalës edhe kur i kërkuan disa herë ta sqaronte ose ta tërhiqte.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
E kishte me gjithë mend.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Ose, më saktë, e dinte që kjo nuk i sillte rrezik për zgjedhjet, përkundrazi.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Demokratë e Republikanë, s’lënë rast pa tundur flamurin e fesë
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
në çdo fushatë që ndodhen. Të dy partitë kapen pas një kombi nën Zot.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Ç’do të kishte thënë për këtë Tomas Xhefersoni?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Me që ra fjala, unë s'e mbaj veten me të madh si britanik,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
por s’rri dot pa e bërë krahasimin. (£ - portreti i Darvinit; $ - Besojmë te Zoti)
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(duartrokitje)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Çfarë është praktikisht ateisti?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Ateisti është një njeri që, për Jahvein,
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
ka po atë mendim që ka çdo i krishterë normal për Torin, Baalin, apo Viçin e Artë.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Është thënë me kohë, kur flitet për shumicën e perëndive që njerëzimi ka besuar
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
historikisht, ne të gjithë jemi ateistë. Ca nga ne shkojnë thjesht një zot më tej
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
qeshura
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(duartrokitje)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Sido që ta definosh ateizmin, ai mbetet nga ai lloj besimi akademik
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
që ka të drejtë ta mbajë çdo njeri, pa u sulmuar
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
si jo-patriot dhe si jo-qytetar i pazgjedhshëm.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Megjithatë, është fakt i pamohueshëm se po pranove hapur që je ateist,
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
është njëlloj si ta prezantosh veten si Z. Hitler, ose Zj. Bilzebab.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Dhe gjithë kjo buron nga përfytyrimi i ateistëve
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
si një lloj pakice e çuditshme, e rrallë.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier botonte një shkrim pak të trishtueshëm në “New Yorker”
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
ku përshkruante sa e vetmuar ndjehet si ateiste.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Duket qartë që ajo e sheh veten si një pakicë e sulmuar,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
po ku ndodhen aktualisht ateistët amerikanë nga ana numerike?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Studimet e fundit japin ca përfundime vërtet frymëzuese.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Natyrisht, të krishterët marin pjesën e luanit në
numrin e përgjithshëm të popullsisë, me afro 160 milion.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Megjithatë, kush do të thoni ju përbën grupimin e dytë më të madh,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
duke lënë bindshëm pas 2.8 milion çifutë, 1.1 milion muslimanë,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
hindutë, budistët dhe gjithë fetë e tjera të marra së bashku?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Grupi i dytë nga madhësia, me afro 30 milion,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
është ai që përshkruhet si jo-fetar ose laik.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
S’ke se si të mos çuditesh kur sheh politikanët që kërkojnë vota
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
ndjehen si të trembur përballë, ta zëmë, lobit çifut.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Vetë shteti i Izraelit duket se ia ka borxh qenien e tij
votës së çifutëve amerikanë, ndërkohë që jo-fetarët janë të detyruar
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
të rrijnë të zhytur në harresë politike.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Po të mobilizohej si duhet, vota laike jo-fetare,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
ajo do të ishte nëntë herë më e fuqishme se vota çifute.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Pse ndodh që kjo pakicë shumë më e madhe,
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
nuk bën asnjë përpjekje për të treguar dhëmbët e saj politikë?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Megjithatë, mjaft me sasinë. Po cilësia?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
A ka ndonjë lidhje, pozitive apo negative,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
midis inteligjencës dhe prirjes për të qënë fetar?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(të qeshura)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Studimi që citova më lart, që është studim i ARIS,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
nuk i zbërthen të dhënat sipas shtresave ekonomiko-shoqërore, apo arsimit,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
IQ-së apo të tjerave si këto.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Megjithatë, një shkrimi i kohëve të fundit i Pol G. Bell në revistën “Mensa”
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
të krijon një farë ideje për këtë.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
“Mensa”, siç e dini, është organizatë ndërkombëtare
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
për njerëzit me IQ shumë të lartë.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Dhe nga një qëmtim në shkallë të gjerë i literaturës,
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell përfundon se, po citoj: “Nga 43 studime të kryera nga 1927 deri sot
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
mbi lidhjen mes besimit fetar e inteligjencës ose nivelit arsimor
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
me përjashtim të katër prej tyre, të tjerët gjenë një lidhje të zhdrejtë.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Që do të thotë, sa më i lartë niveli i inteligjencës apo arsimit,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
aq më pak ka të ngjarë që njeriu të jetë fetar.
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Nuk i kam lexuar 43 studimet dhe s’mund të komentoj mbi analizën e gjerë
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
por do të desha të shihja më shumë studime në këtë drejtim
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Dhe, nëse më lejohet t’i shtyj pak më tej gjërat, jam i bindur që,
edhe në këtë sallë këtu ka njerëz
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
që s’e kanë të vështirë të financojnë studime kërkimore të mëdha për t’i dhënë
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
përgjigje kësaj pyetjeje, dhe e shtroj propozimin, sepse ka vlerë.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Ndërkohë, më lejoni t’iu tregoj disa të dhëna
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
të botuara dhe analizuara si duhet,
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
mbi një grup të veçantë, pikërisht mbi shkencëtarët më të shquar.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
Në 1998, Larson dhe Uitham
organizuan një anketë me ajkën e shkencëtarëve amerikanë,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
ata që ishin nderuar duke u zgjedhur në Akademinë Kombëtare të Shkencave.
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
dhe, në këtë grup të përzgjedhur,
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
besimi te Zoti vetjak bije në shifrën shkatërruese shtatë përqind.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Rreth 20 përqind janë agnostikë, dhe pjesa tjetër mund të quhen pa frikë ateistë.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Të njëjtat shifra dilnin edhe kur matej besimi te pavdekësia e njeriut.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Kur flitet për shkencëtarët biologë, shifrat janë edhe më të ulta,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
Vetëm 5.5 përqind besojnë te Zoti. Shkencëtarët fizikanë 7.5 përqind.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Nuk kam parë shifrat përkatëse për shkencëtarët elitarë
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
në fusha të tjera, si historia apo filosofia,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
por do të çuditesha po të dilnin ndryshe.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Pra, kemi arritur në një gjendje vërtet të spikatur,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
në një mospërputhje qesharake midis inteligjencës amerikane,
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
dhe elektoratit amerikan.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Mendimi filosofik për natyrën e universit,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
mbështetur nga shumica dërrmuese e shkencëtarëve më të mirë amerikanë,
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
dhe ndoshta nga shumica e inteligjencës në përgjithësi,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
është kaq i papranueshëm për zgjedhësit amerikanë,
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
saqë asnjë kandidat që kërkon të zgjidhet nga populli s`guxon ta pranojë publikisht.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Nëse s’gabohem, kjo do të thotë që postet e larta,
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
në vendin më madhështor të botës,
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
s’mund të kapen kurrë nga shtresa me e aftë për t’i mbajtur ato, nga inteligjenca
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
nëqoftëse kjo nuk është e gatshme të gënjejë për bindjet e veta.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
E thënë troç, mundësitë politike në Amerikë,
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
janë shumë të vogla për njerëzit
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
që janë njëkohësisht edhe inteligjentë, edhe të ndershëm.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(duartrokitje)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Nuk jam qytetar i këtij vendi, ndaj shpresoj të mos më merrej për mendjemadhësi
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
po të shprehja mendimin se diçka duhet bërë.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(të qeshura)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Dhe se çfarë është kjo diçka e kam thënë me kohë.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Me aq sa e njoh unë TED, mendoj se ky është mjedisi më ideal për t’ia nisur.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Përsëri, kam frikë se do të kushtojë shumë para.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Na duhet një fushatë ndërgjegjësuese,
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
që ateistët amerikanë të shpallen hapur.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(të qeshura)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Kjo ndoshta do të ngjante me fushatën e organizuar para disa vitesh
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
nga homoseksualët
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
megjithëse, nuk duhet të biem aq poshtë sa të nxisim
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
që njerëzit të dalin në publik kundër dëshirës së tyre.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Në shumicën e rasteve, njerëzit që do të shpallen vetë hapur
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
do të ndihmojnë për të rrëzuar mitin se ateistët kanë diçka të keqe.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Përkundrazi,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
ata do provojnë që ateistët janë shpesh nga ata lloj njerëzish
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
që mund të shërbejnë si model i mirë për fëmijët.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Nga ata që agjentët e reklamava i përdorin për të ofruar prodhimet e tyre.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Nga ata njerëz që kanë mbushur këtë sallë.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Pra duhet krijuar një efekt orteku, një informacion pozitiv,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
i tillë që, sa më shumë emra të kemi, aq më shumë të jemi në gjendje të mbledhim.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Kuptohet kurba e ngritjes nuk do jetë e njëtrajtshme, do të ketë pika ngopje.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Me t’u arritur masa kritike,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
do të pasohet nga një përshpejtim i papritur i rekrutimit.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Dhe përsëri do të duhen para.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Më duket se vetë fjala “ateist”
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
përmban ose mbetet një pengesë
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
shumë më e ekzagjeruar se kuptimi i saj i vërtetë, një pengesë për njerëz
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
që në rrethana të tjera do të kishin qënë të gatshëm të shpalleshin vetë si të tillë.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Atëherë, ç’fjalë duhet përdorur që t’i prekim telat,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
t’i lyejmë rrotën, t’i fërkojmë kurrizin? Darvini vetë parapëlqente fjalën agnostik –
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
dhe jo sepse s'donte t'i prishte qejfin mikut të tij Haksli, që e krijoi atë fjalë.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darvini thoshte: “Unë s’kam qënë kurrë ateist,
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
në kuptimin që të mohoj qënien e Zotit.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Mua më duket se fjala që do ta pfjala agnostikrshkruante pak a shumë saktë,
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
gjendjen time mendore do të ishte pikfjala agnostikrisht fjala agnostik.”
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Jo vetëm kaq, por ai u kap çuditërisht keq me Eduard Aveling.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling ishte një ateist luftarak,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
që nuk arriti ta bindte Darvinin
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
të pranonte përkushtimin që i kishte bërë në hyrje të librit të tij mbi ateizmin –
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
histori që, rastësisht, nxiti edhe krijimin e mitit fantastik,
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
sipas të cilit Karl Marksi qe përpjekur t’ia përkushtonte “Kapitalin” Darvinit,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
gjë që s’është e vërtetë. Në të vërtetë ishte Eduard Aveling.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Ngatërresa erdhi ngaqë vajza e Marksit ishte dashnore e Avelingut,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
dhe pas vdekjes së të dyve, Darvinit dhe Marksit,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
shkrimet e Marksit u përzjenë me ato të Avelingut,
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
dhe rastisi që një letër e Darvinit ku shkruhej: “I dashur zotëri, shumë faleminderit,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
por nuk dua të ma përkushtoni mua librin,”
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
u muar gabimisht sikur i drejtohej Marksit,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
dhe kjo krijoji një mit të tërë, të cilin ndoshta e keni dëgjuar.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Një legjendë tipike,
sikur Marksi ka dashur t’ia përkushtojë “Kapitalin” Darvinit.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Sidoqoftë, ishte Aveling, dhe kur u takuan, Darvini e sfidoi Aveling:
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
“Përse e quan veten ateist?”
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
“Agnostiku,” ia ktheu Aveling, “është thjesht ateist i respektuar,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
ndërsa ateisti është thjesht agnostik agresiv.”
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darvin u ngrys, “E përse u dashka të jesh kaq agresiv?”
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darvini mendonte se ateizmi do t’i shkonte më tepër për shtat inteligjencës,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
ndërsa njerëzit e zakonshëm nuk ishin ende, citoj, “pjekur për të.”
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Që, në thelb, s’është gjë tjetër veçse ai miku ynë i vjetër, “mos na e prish terezinë.”
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
S’ka asnjë të dhënë që Aveling t’i ketë kërkuar Darvinit të zbresë nga kali.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(të qeshura)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Sidoqoftë, kjo ka ndodhur para më shumë se 100 vjetësh.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Ta do mendja se ne duhet të jemi rritur që nga ajo kohë.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Tani, një miku ynë, një çifut inteligjent jo dhe aq i besimtar,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
i cili, me që ra fjala, e mban Sabahun
thjesht për solidaritet kulturor,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
e përshkruan veten si “agnostik i zanës së malit.”
Ai nuk pranon ta quajë veten ateist,
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
sepse, në parim, është e pamundur të provosh diçka negative,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
ndërkohë që agnostik, në vetvete, mund të nënkuptojë që ekzistenca e Zotit
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
do të ishte rrjedhimisht po aq e mundshme sa edhe mos-ekzistenca e tij.
Pra, miku im është thjesht agnostik në lidhje me zanën e malit,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
megjithëse edhe kjo s’i dihet, apo jo? Si puna e Zotit.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Kështu ka dalë shprehja “agnostik i zanës së malit”,
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
Megjithatë, Bertrand Rasëll provon të njëjtën gjë
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
duke marrë shembullin e një çajniku hipotetik në orbitën e Marsit.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Në lidhje me pyetjen a vërtitet apo jo ndonjë çajnik në orbitën e Marsit,
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
duhet të jemi të gjithë agnostikë,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
por kjo s’do të thotë se ne marrim mundësinë e të qënit të një çajniku afër Marsit
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
po aq seriozisht sa edhe mundësinë e të mosqënit.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Lista e gjërave për të cilat duhet qënë agnostikë
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
nuk mbaron as me zanën e malit, as me çajnikun. Është pafund.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Nëse ti zgjedh të besosh ekzistencën e vetëm njërit prej tyre,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
qoftë ky unikorni, zana e malit, çajniku, apo Jahvei,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
atëherë të mbetet ty të na shpjegosh përse,
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
kurse ne të tjerët s’kemi për borxh të të mbushim mendjen pse jo.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Ne, që jemi ateistë, jemi edhe a-zanaistë, dhe a-çajnikistë,
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(të qeshura)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
megjithëse nuk e shohim të arsyeshme t’i theksojmë këto,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
dhe pikërisht për këtë ai miku im përdor shprehjen agnostik i zanës së malit
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
si etiketë për atë që shumica e njerëzve do ta quanin ateist.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Megjithatë, nëse duam t’iu bëjmë thirrje ateistëve të fshehur të shpallen hapur
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
do të duhej të gjenim diçka më të mirë se sa titulli
agnostik i zanës së malit apo i çajnikut për ta mbajtur si simbol në flamur.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Si iu duket humanist?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Kjo fjalë ka mbështetjen e një rrjeti botëror shoqatash të mirëorganizuara,
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
botimesh, dhe gjërash të tjera tashmë të konsoliduara.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
I vetmi problem që kam me këtë term është theksi te njeriu.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Një nga gjërat që në ka mësuar Darvini,
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
është që specia njerëzore është veçse një,
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
ndër miliona kushërinj, të afërt, e të largët.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Ndërkohë që ka mundësi të tjera si natyralist.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Megjithëse edhe kjo mund të të ngatërrojë,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
sepse edhe Darvini do ta ketë menduar termin natyralist,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
në kuptimin që natyralisti është e kundërta e supernatyralistit.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Kuptim në të cilin edhe përdoret nganjëherë.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Por Darvinin do ta kishte ngatërruar kuptimi tjetër i fjalës natyralist, që ai
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
vetë ishte, padyshim, por jo në kuptimin që e përdorin disa të tjerë,
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
që e ngatërrojnë me nudizmin.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(të qeshura)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Dhe këta mund të rastisin të jenë anëtarë të turmave linçuese britanike
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
që sulmuan vjet një pediatër duke e ngatërruar për pedofil,
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(të qeshura)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Mendoj se alternativa më e mire që mund të gjenim për ateist do të ishte non-teist.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Këtij termi i mungon nënkteksti i fortë se pa dyshim nuk ka Zot,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
ndërkohë që mund të përqafohet lehtë nga agnostikët e çajnikut dhe zanës së malit.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Ai është krejtësisht i pajtueshëm me Zotin e fizikanëve.
Kur njerëz si – kur ateistë
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
si Stiven Hokins dhe Albert Ajnshtajn përdorin termin “Zot”,
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
kuptohet që e përdorin si shkurtim metaforik
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
për atë pjesë të thellë, misterioze, të fizikës të cilën s’arrijmë ta kuptojmë.
Non-teist e mbulon këtë dhe, ndërkohë, në dallim nga ateist,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
i shpëton reagimit armiqësor histerik.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Megjithatë, unë mendoj se rrugëzgjidhja tjetër
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
do të ishte të arrije të kapje vetë thelbin e fjalës ateizëm,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
pikërisht sepse ajo është fjalë tabu,
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
që përmban ngarkesën e armiqësisë histerike.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Do të ishte e më vështirë ta arrije masën kritike me fjalën ateist
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
se sa me fjalën non-teist,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
ose me ndonjë fjalë tjetër jo-sfiduese.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Por po të mundnim ta arrinim atë që donim me vetë fjalën e tmerrshme ateist,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
atëherë ndikimi politik do të ishte edhe më i madh.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
E thashë më parë se po të isha fetar do t’i trembesha evolucionit. Po e shtjelloj.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Do t’i trembesha shkencës në përgjithësi, nëse ajo do të kuptohej si duhet.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Dhe kjo sepse këndvështrimi shkencor
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
është shumë më emocionues, më poetik,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
më i mbushur me mrekullim të pastër se sa çdo gjë që struket
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
në arsenalet e zbrazura të imagjinatës fetare.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Sipas fjalëve të Karl Sagan, një tjetër hero që vdiq kohët e fundit,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
“Si shpjegohet që thuajse asnjë nga fetë kryesore nuk i është kthyer
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
shkencës duke arritur në përfundimin: ‘Prit, se kjo qënka më e mirë nga ç’e dinim!
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Universi qënka më i madh nga ç’thoshte profeti ynë,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
më madhështor, më i ndërlikuar, më elegant!’”? Përkundrazi, thonë: ‘Jo, jo, jo!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Zoti im është një perëndi e vogël, dhe dua të mbetet e tillë.’
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
E re apo e vjetër, çdo fe
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
që do të theksonte madhështinë e universit
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
ashtu siç parashtrohet nga shkenca moderne,
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
do të ishte në gjendje të tërhiqte kontigjente nderimi dhe mahnitjeje
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
që vështirë se preken dot nga fetë konvencionale.”
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Tani, këtu është mbledhur një audiencë elitë,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
prandaj ma do mendja që rreth 10 përqind e juaja duhet të jeni fetarë.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Shumë prej jush ndoshta ndiqni normën kulturore se feja duhet respektuar,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
megjithatë, dyshoj se një numër i konsiderueshëm juaji,
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
në thellësi dhe fshehtas e keni po aq zët fenë sa e kam edhe unë.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(të qeshura)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Nëse jeni një prej tyre, dhe natyrisht, shumë prej jush mund të mos jeni,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
por nëse jeni një prej tyre, po iu kërkoj të mos vazhdoni më të jeni të sjellshëm,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
të bëni një hap përpara dhe të shpalleni hapur e, nëse rastis të jeni edhe të pasur,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
të nisni të mendoni se ç’mund të bëhet për ta ndryshuar gjendjen.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Në këtë vend, lobi fetar
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
financohet fuqimisht nga fondacione, për të mos folur për fitimet nga taksat,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
nga fondacione si Fondacioni Templeton dhe Instituti Zbulimi.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Ne kemi nevojë për daljen e një anti-Templetoni.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Nëse librat e mij do të shiteshin aq sa librat e Stiven Hokins,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
dhe jo sa librat e Riçard Dokins, këtë punë do ta kisha bërë vetë.
Njerëzit pyesin vazhdimisht: “Si iu ka ndikuar 11 Shtatori?”
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Ja, pikërisht kjo është mënyra se si më ka ndikuar mua.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Mjaft më me të qënit të sjellshëm.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Shumë faleminderit.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7