Militant atheism | Richard Dawkins

2,819,050 views ・ 2008-04-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Kazi Hassan Reviewer: Mohammad Tauheed
এই চমৎকার সঙ্গীতটি, মঞ্চে প্রবেশের সঙ্গীতটি -
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
অপেরা আইদা থেকে ‘দি এলিফ্যান্ট মার্চ’ - আমার শেষকৃত্যর জন্য এই সঙ্গীতটাকেই বেছে নিয়েছি আমি --
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(হাসি)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- আপনারা বুঝতেই পারছেন কেন। এটি যেন বিজয়েরই স্মারক সঙ্গীত ।
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
আমি কিছুই তখন অনুভব করব না, কিন্তু যদি আমি করতাম,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
বিজয়ের আনন্দকে আমি অনুভব করতাম শুধুমাত্র জীবন ধারন করার সুযোগ পাওয়ার জন্যই।
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
আর এই চমৎকার গ্রহটিতে জীবন কাটানোর জন্য,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
আর আমাকে বোঝার সুযোগ দেয়ার জন্য
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
যে প্রথমতঃ কেনই বা আমি এখানে ছিলাম, এখানে না থাকার আগে।
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
আপনারা আমার অদ্ভুত ইংরেজী বাচনভঙ্গী কি বুঝতে পারছেন?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
অন্য সবার মত, গতকালের প্রানী জগত সংক্রান্ত অধিবেশন আমাকেও ভীষনভাবে মুগ্ধ করেছে।
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
রবার্ট ফুল এবং ফ্রান্স ল্যান্টিং আর অন্যরা --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
তাদের দেখানো বিভিন্ন জিনিসের সৌন্দর্য্য ।
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
শুধু একটু বেখাপ্পা ব্যাপার ছিল যখন জেফরী কাৎজেনবার্গ মাসটাং সম্বন্ধে বলছিলেন,
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
“এই পৃথিবীর বুকে ঈশ্বরের সবচেয়ে চমৎকার সৃষ্টি।“
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
অবশ্যই, আমরা জানি যে উনি আসলে তা বোঝাতে চাননি,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
কিন্তু এই মুহুর্তে এই দেশে, আপনি বেশী সতর্ক হতে পারবেন না।
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(হাসি)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
আমি একজন জীববিজ্ঞানী, আর আমাদের এই বিষয়ের মুল প্রতিপাদ্য বিষয়টি হল: সৃষ্টি তত্ত্ব ,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
প্রাকৃতিক নির্বাচনের মাধ্যমে ডারউইনের বিবর্তনবাদ তত্ত্ব।
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
সবজায়গায় পেশাজীবিদের মধ্যে, অবশ্যই এটি সার্বজনীনভাবে স্বীকৃত।
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
আমেরিকার বাইরে অপেশাজীবিদের মধ্যে, বিষয়টি মুলত উপেক্ষীত।
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
কিন্তু আমেরিকায় অপেশাজীবি মানুষদের মধ্যে,
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
এত তীব্র বৈরিতা উদ্রেক করে বিষয়টি -
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(হাসি)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
- যে বললে ভুল হবে না যে, আমেরিকার জীববিজ্ঞানীরা একটা যুদ্ধাবস্থার মধ্যে আছে ।
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
বর্তমানে খুবই দুশ্চিন্তার বিষয় এই যুদ্ধ,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
সাথে আমেরিকার একের পর এক রাজ্যের আদালতে ক্রমাগত মামলা আসছে,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
আমি মনে করি এ বিষয়ে আমার কিছু বলা উচিৎ।
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
আপনারা যদি জানতে চান ডারউইনবাদ বিষয়টি সম্বন্ধে আমার কি বলার আছে,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
আমার ধারনা সেক্ষেত্রে আমার লেখা বইগুলো পড়ে দেখতে হবে আপনাদের,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
যেগুলো বাইরের বইয়ের দোকানগুলোতে আপনারা খুজে পাবেন না।
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(হাসি)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
সাম্প্রতিককালের আদালতের মামলাগুলো
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
প্রায়শই ব্যস্ত সৃষ্টিবাদ বা ক্রিয়েশনিজমের তথাকথিত একটি নতুন সংস্করণ নিয়ে
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
যা পরিচিত ইন্টেলিজেন্ট ডিজাইন বা আই ডি হিসাবে।
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
বিভ্রান্ত হবেন না, আই ডি কিন্তু নতুন কোন কিছু না।
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
এটি কেবলমাত্র ভিন্ন নামে সৃষ্টিবাদ বা ক্রিয়েশনিজম।
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
পুনঃ নামকরন -- ভাবনা-চিন্তা করেই শব্দটা ব্যবহার করলাম --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(হাসি)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
- কৌশলগত, রাজনৈতিক কারণের জন্য।
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
তথাকথিত আইডি তাত্ত্বিকদের যুক্তিগুলো
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
সেই একই পুরাতন সব যুক্তি, যা বার বার খন্ডন করা হয়েছে,
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
সেই ডারউইনের সময় থেকে আজ পর্যন্ত।
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
বিবর্তনবাদের জন্য কার্য্যকরী একটি লবী আছে
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
যারা বিজ্ঞানের পক্ষে সংগ্রামকে সংগঠিত করে,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
এবং তাদের সাহায্য করার জন্য আমি আমার পক্ষ থেকে সর্বাত্মক চেষ্ঠা করি,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
কিন্তু তারা খুব বিচলিত বোধ করেন যখন আমার মত কেউ বলার জন্য সাহস করে
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
যে আমরা একই সাথে নাস্তিক এবং বিবর্তনবাদী।
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
আমাদেরকে তারা দেখেন সমস্যা তৈরীর কারন হিসাবে, কেন সেটা তো বুঝতেই পারছেন আপনারা।
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
সৃষ্টিবাদীরা, যাদের স্বপক্ষে সুস্পষ্ট বৈজ্ঞানিক যুক্তির অভাব আছে ,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
তারাই নিরীশ্বরবাদের বিরুদ্ধে সাধারন ভীতির করনে সরে দঁাড়ান।
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
জীববিজ্ঞান ক্লাসে আপানাদের ছেলেমেয়েদের বিবর্তন তত্ত্ব শেখান,
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
আর তারা খুব শীঘ্রই মাদকদ্রব্য, চুরি-ডাকাতি আর যৌন বিকৃতির দিকে ঝুকে পড়বে।
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(হাসি)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
বাস্তবে, অবশ্য, পোপ থেকে শুরু করে শিক্ষিত ধর্মতাত্ত্বিকরা
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
বিবর্তন তত্ত্বের পক্ষে তাদের সমর্থনে দৃঢ়।
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
এই বইটি, কেনেথ মিলারের ”ফাইন্ডিং ডারউইন’স গড” (ডারউইনের ঈশ্বরের খঁোজে),
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
আমার জানা মতে ইন্টেলিজেন্ট ডিজাইনের বিরুদ্ধে সবচেয়ে কার্যকরী আক্রমন
এবং এটা আরো বেশী কার্যকরী কারন
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
বইটি লিখেছেন একজন ধর্মপ্রাণ খৃষ্টান।
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
কেনেথ মিলারের মত মানুষকে বলা যায়, বিবর্তনবাদ লবির জন্য একটি অপ্রত্যাশিত প্রাপ্তি --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(হাসি)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
কারন আসল কথা হলো, তারা সেই মিথ্যাকে উন্মোচন করে যে, বিবর্তনবাদ,
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
নিরীশ্বরবাদের সমতুল্য।
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
অন্যদিকে আমার মত মানুষ, নাও নাড়াচ্ছে।
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
কিন্তু এখন, আমি সৃষ্টিবাদীদের সম্বন্ধে ভালো কিছু কথা বলতে চাই।
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
আমি সচরাচর এমন কিছু করি না, তাই খেয়াল করে শুনুন।
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(হাসি)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
আমি মনে করি তারা (সৃষ্টিবাদীরা) একটা ব্যপারে সঠিক।
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
আমার মনে হয়, তারা সঠিক যে বিবর্তনবাদ
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
মৌলিকভাবে ধর্মবিরুদ্ধ।
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
আমি ইতিমধ্যেই বলেছি যে, পোপের মত অনেক বিবর্তনবাদী ব্যাক্তিগতভাবে,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
ধর্মপরায়নও, কিন্তু আমি মনে করি তারা নিজেদের বিভ্রান্ত করছেন।
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
আমি বিশ্বাস করি ডারউইনবাদের সঠিক উপলব্ধি
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
ধর্মীয় বিশ্বাসকে গভীর ভাবে ক্ষয় করে।
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
এখন, এমন মনে হতে পারে যে, আমি নিরীশ্বরবাদ প্রচার করতে যাচ্ছি,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
আর আমি তাই আশ্বস্থ করতে চাই, আমি সেটা করতে যাচ্ছি না।
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
এরকম একটা সুশিক্ষিত,জ্ঞানী আর সুশীল দর্শকমন্ডলীর সামনে -
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
সেটা করলে তা চার্চের কয়ারের কাছে ধর্ম প্রচারের মত হবে।
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
না, আমি আপনাদের উপর যা চাপাতে চাইছি --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(হাসি)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
এর বদলে আমি আপনাদের উপর যা চাপাতে চাইছি তা হলো জঙ্গী নিরীশ্বরবাদ।
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(হাসি)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(হাত তালি)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
কিন্তু খুব নেতিবাচক ভাবে বলা হয়ে গেল ব্যপারটা।
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
আমি যদি চাইতাম -- যদি আমি এমন কেউ হতাম যে ধর্মীয় বিশ্বাসকে রক্ষা করার ব্যাপারে উৎসাহী
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
বিবর্তনবাদীয় বিজ্ঞানের ইতিবাচক শক্তি নিয়ে সেক্ষেত্রে আমি খুবই শঙ্কিত থাকতাম,
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
সাধারনভাবে বিজ্ঞানের যে কোন শাখার জন্য, তবে বিশেষ করে বিবর্তনবাদ তত্ত্ব,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
যা পারে অনুপ্রাণিত আর বিস্মিত করতে, কারন সুনির্দিষ্টভাবে এটি নিরীশ্বরবাদী।
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
যাহোক, যে কোন জৈব সৃষ্টি তত্ত্বে সবচেয়ে কঠিন সমস্যাটি হলো
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
জীবিত সব কিছুর সুবিশাল পরিসংখ্যানীয় অসম্ভাব্যতাটাকে ব্যাখ্যা করা ।
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
ভালো নকশার সৃষ্টির দিকে পরিসংখ্যানের অসম্ভাব্যতা -
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
জটিলতা শব্দটি দিয়ে একে বোঝানো যেতে পারে।
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
সৃষ্টিবাদীদের সাধারণ যুক্তি - কেবল একটাই আছে, আর সব যুক্তি এই একজায়গায় শেষ হয়েছে -
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
যার শুরু একটি পরিসংখ্যানজনিত অসম্ভাব্যতা থেকে।
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
জীবিত প্রানীরা এতটাই জটিল, যে তাদের সৃষ্টি শুধুমাত্র ঘটনাক্রমে হয়নি;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
সুতরাং অবশ্যই তাদের একজন সৃষ্টিকর্তা আছে।
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
এই যুক্তি অবশ্য নিজের পায়েই নিজে কুড়াল মারে।
কোন একজন সৃষ্টিকর্তা, যিনি সত্যিকারে কোন জটিল কিছু সৃষ্টি করতে সক্ষম
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
তার নিজেকে আরো বেশী জটিল হতে হবে, এবং তা আমরা কথা শুরু কারার আগেই হতে হবে
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
আমরা তঁার কাছে আর কী কী আশা করি সেই কথার আগেই।
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
যেমন পাপের ক্ষমা করা, বিয়েতে আশীর্বাদ করা, প্রার্থনা শোনা --
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
-- যুদ্ধে আমাদের পক্ষে সাহায্য করা --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(হাসি)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- আমাদের যৌনজীবন নিয়ে অসন্তোষ প্রকাশ করা এবং আরো অনেক কিছু।
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(হাসি)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
জীবের এই জটিলতার সমস্যা জীববিজ্ঞানের যে কোন তত্ত্বেরই সমাধান করতে হবে,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
এবং সৃষ্টির চেয়ে জটিলতর একজন সৃষ্টিকর্তাকে অনুমান করে এর সমাধান করা সম্ভব না।
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
বরং এভাবেই সমস্যাটা আরো জটিল হয়ে উঠে।
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
ডারউইনের প্রাকৃতিক নির্বাচন এত আকর্ষনীয়ভাবে অভিজাত
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
কারণ জটিলতার ব্যাখ্যা করার সমস্যাটির একটি সমাধান দেয়
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
নিতান্তই সরল উপায়ে।
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
মুলতঃ, বিবর্তনবাদ এ কাজটি করেছে একটি মসৃণ পথ প্রদর্শণের মাধ্যমে
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
যা ধাপে ধাপে জটিলতা বৃদ্ধি ব্যাখ্যা করে।
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
কিন্ত এখানে আমি শুধু বলতে চাই যে,
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
ডারউইনবাদের মার্জিত সৌন্দর্য্যই ধর্মকে ক্ষয়িষ্ণু করে তোলে
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
যেহেতু এটা এত মার্জিতভাবে সুন্দর, এত মিতব্যায়ী, এতই শক্তিশালী,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
আর অর্থনৈতিকভাবে এত শক্তিশালী।
সুন্দর সাসপেনশন ব্রীজের মত দৃঢ়তা আছে এর।
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
ঈশ্বর তত্ত্ব শুধুমাত্র বাজে একটি তত্ত্বই না।
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
দেখা যাচ্ছে যে, নীতিগত ভাবে, এর যা করতে পারা উচিৎ তা করতেও এটা অক্ষম।
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
সুতরাং কৌশল আর বিবর্তন লবীর প্রসঙ্গে ফিরে আসি,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
আমি যুক্তি দিতে চাই যে, বিবর্তন লবীর জন্য নাও নাড়ানোটাই ঠিক কাজ হবে।
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
আমার সৃষ্টিবাদীদের আক্রমনের পদ্ধতি বিবর্তন লবীর মত নয়।
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
আমার সৃষ্টিবাদীদের আক্রমনের পদ্ধতি হলো, পুরো ধর্ম জিনিসটাকেই আক্রমন করা,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
আর, এখন আমার একটা বিশেষ নিষিদ্ধ ব‍্যপার স্বীকার করে নেয়া প্রয়োজন,
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
ধর্মের বিরুদ্ধে খারাপ কিছু বলার।
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
আমি সেই কাজটা করবো, প্রয়াত ডগলাস অ্যাডামস এর কথায়,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
একজন প্রিয় বন্ধু, যদি TED এ সে কোনদিনও না এসে থাকে
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
অবশ্যই তাকে আমন্ত্রণ জানানো উচিৎ ছিল।
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(রিচার্ড সল উরম‍্যান: উনাকে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
রিচার্ড ডকিন্স : তিনি আমন্ত্রিত হয়েছিলেন, ভালো, আমিও ভাবছিলাম, তাকে নিশ্চয় আমন্ত্রণ করা হয়েছিল।
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
তিনি তার এই বক্তব্য, যা কেমব্রিজে রেকর্ড করা হয়েছিল, শুরু করেছিলেন;
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
তাঁর মৃত্যুর কিছুদিন পূর্বে।
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
তিনি শুরু করেন এই ব‍্যাখ‍্যা দিয়ে, বিজ্ঞান কিভাবে এমন সব হাইপোথিসিস প্রমাণ করে কাজ করে
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
যেগুলো ভুল প্রমাণিত হওয়ার ব‍্যপারে নাজুক - এরপর উনি বলতে থাকেন।
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
আমি তাঁকে উদ্ধৃত করছি, "ধর্ম সাধারণত এভাবে কাজ করে না বলে মনে হয়।
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
এর অন্তস্থলে কিছু মূল ধারণা আছে, যেগুলোকে আমরা বলি পবিত্র বা সমালোচনার উর্ধে।
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
যার অর্থ হচ্ছে, এটি একটি ধারণা বা চিন্তা
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
যার সম্বন্ধে আপনার কোন ধরণেরই খারাপ কিছু বলার অনুমতি নেই।
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
কোন ভাবেই না। কেন না? কারণ আপনার অনুমতি নেই ব্যাস।
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(হাসি)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
কেন এমন হবে যে রিপাবলিক‍্যান বা ডেমোক্র‍্যাটদের মধ্যে কোন একটি দলকে সমর্থন করা প্রশ্নাতীতভাবে ঠিক,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
বা অর্থনীতির এই মডেল বনাম অন্যটা, উইন্ডোজ এর বদলে ম্যাকিনটোশ,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
কিন্তু কেমন করে মহাবিশ্বের শুরু হল তা নিয়ে কোন মতামত থাকা,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
যেমন কে সৃষ্টি করেছে এই মহাজগত -- না, এসব পবিত্র ব্যাপার।
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
সুতরাং ধর্মীয় মতামতগুলোকে চ‍্যালেঞ্জ করতে আমরা অভ্যস্থ নই
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
আর তাই ব্যপারটা খু্ব মজার হয়, রিচার্ডের কারনে এমন উন্মাদনা তৈরি হয়
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
যখন ও এই কান্ডটা করে।” (রিচার্ড বলতে উনি আমাকে বুঝিয়েছেন, উনাকে না)।
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
”প্রত্যেকে উন্মত্ত হয়ে যায় ব্যপারটা নিয়ে।
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
কারন আপনার এ্বইসব কিছু বলার কোন অনুমতি নেই, তারপরেও আপনি যদি যৌক্তিকভাবে দেখেন
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
কোন কারনই নেই, কেন ঐসব অভিমতগুলো নিয়ে প্রকাশ্যে বিতর্ক করা যাবে না
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
অন্য যে কোন বিষয়ের মত, শুধুমাত্র আমারা নিজেদের মধ্যে কোনভাবে একমত হয়েছি এবিষয়ে
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
এদের নিয়ে বিতর্ক করা যাবে না”, আর এখানেই শেষ ডগলাসের উদ্ধৃতিটা।
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
আমার মতে বিজ্ঞান শুধুমাত্র ধর্মের জন্য ক্ষতিকরই না,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
ধর্মও বিজ্ঞানের জন্য ক্ষতিকর।
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
যা মানুষকে শেখায় তুচ্ছ, অতিপ্রাকৃত অপব্যাখ্যা নিয়ে সন্তুষ্ট থাকতে
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
আর অন্ধ করে রাখে চমৎকার সত্যিকারের ব্যাখার প্রতি যা আমাদের নাগালের মধ্যেই আছে।
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
এটি কতৃত্ত্ব, বিশ্বাস আর দৈববানীকে মেনে নিতে শেখায়
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
প্রতিনীয়ত প্রমান চাইবার পরিবর্তে।
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
এই যে ডগলাস অ্যাডাম্স, তার “লাষ্ট চান্স টু সি“ বই থেকে নেয়া অপুর্ব একটা ছবি।
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
এখন এটা সাধারণ বৈজ্ঞানিক জার্র্নাল, দা কোয়ার্টারলী রিভিউ অব বায়োলজী।
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
অতিথি সম্পাদক হিসাবে, আমি সম্পাদনা করতে যাচ্ছি
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
একটি বিশেষ সংখ্যা এই প্রশ্নটি নিয়ে :“ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল কি কোন উল্কাপিন্ড“
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
আর এর প্রথম রচনাটা একটি প্রামান‍্য বৈজ্ঞানিক গবেষনা পত্র
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
যা প্রমান উস্থাপন করবে: “ কে - টি বাউন্ডারীতে ইরিডিয়ামের স্তর“ ।
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
ইউকাটানে পটাশিয়াম - আর্গন জ্বালামুখ,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
ইঙ্গিত দেয় যে , একটা উল্কাপিন্ড ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল।
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
খুব সাধারন একটা বৈজ্ঞানিক প্রবন্ধ।
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
এবার পরবর্তীটা, রয়্যাল সোসাইটির সভাপতি
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
দৃঢ় আত্মবিশ্বাস নিয়ে শপথ করে বলেছেন - (হাসি) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
যে .. “ একটা উল্কাপিন্ড ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল“
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(হাসি)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
অধ্যাপক হাক্সটেনের কাছে ব্যক্তিগতভাবে গোপনে প্রকাশ পেয়েছে যে,
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
যে .. “ একটা উল্কাপিন্ড ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(হাসি)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
অধ্যাপক হোর্ডলী বড় হয়েছেন
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
সম্পুর্ন এবং প্রশ্নাতীত বিশ্বাসের সাথে --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(হাসি)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
যে .. “ একটা উল্কাপিন্ড ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল “
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
অধ্যাপক হকিন্স প্রচার করেছেন একটি আনুষ্ঠানিক মতবাদ
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
সকল অনুগত হকিন্সিয়ানদের অবশ্যই মানার নির্দেশ দিয়ে
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
যে .. “ একটা উল্কাপিন্ড ডায়নোসরদের হত্যা করেছিল “
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(হাসি)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
অবশ্যই এটা গ্রহণযোগ‍্য না।
12:01
But suppose --
202
721848
1230
কিন্তু ধরুন -
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(হাত তালি)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- ১৯৮৭ সালে এক সাংবাদিক জর্জ বুশ (সিনিয়র) কে জিজ্ঞাসা করেছিলেন
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
তিনি কি স্বীকার করেন সমান নাগরিকত্ব আর দেশপ্রেম আছে
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
আমেরিকার নাস্তিকদের।
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
জনাব বুশের উত্তর কুখ্যাতি লাভ করেছে।
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
না, আমি জানি না যে, নাস্তিকরা নাগরিক হিসাবে
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
বা দেশপ্রেমী হিসাবে বিবেচনা পেতে পারে কিনা।
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
ঈশ্বরের অধীনে এটা এক জাতি“।
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
বুশের গোড়ামী কোন বিচ্ছিন্ন ভুল ছিল না,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
যা কিনা হঠাৎ মুখ ফসকে বের হয়ে গেছে এবং পরে প্রত্যাহার করে নেয়া হল।
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
বার বার এর ব্যাখ্যা বা মন্তব্য প্রত্যাহার করার কথা বলার পরও তিনি তার অবস্থানে ন্থির ছিলেন।
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
তিনি আসলে সেইটাই বোঝাতে চেয়েছিলেন।
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
আরো একটি বিষয় হলো, তিনি জানতেন তার এই মস্তব্য নির্বাচনের জন‍্য কোন হুমকি হয়ে দঁাড়াবেনা বরং উল্টোটা হবে।
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
ডেমোক্র‍্যাট আর রিপাবলিকান দুই দলই তাদের ধর্মপ্রীতি প্রদর্শন করে
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
যদি তাদের নির্বাচনে জিততে হয়। দুই দলই ঈশ্বরের অধীনে এক জাতি স্লোগান দেয়।
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
টমাস জেফারসন এদের সম্বন্ধে কি বলতেন ?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
ঘটনাক্রমে, আমি যদিও ব্রিটিশ হিসাবে খুব বেশি গর্ব বোধ করিনা,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
কিন্তু আপনি তুলনা না করে পারবেন না।
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(হাত তালি)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
ব্যবহারিক ক্ষেত্রে একজন নাস্তিক আসলে কে?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
একজন নাস্তিক হচ্ছে এমন কেউ যিনি ‘ইয়াওয়ে‘ সম্বন্ধে যেমন ভাবেন
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
সেটা, ‘থর‘ অথবা ‘বাল‘ অথবা ‘সোনার বাছুর‘ সম্বন্ধে যে কোন ভদ্র খৃষ্টান যা ভাবে, সেরকমই।
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
আগে যেমনটা বলেছি, প্রায় বেশীর ভাগ দেবতাদের ক্ষেত্রে আমরা সবাই নাস্তিক
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
যাদের মানবজাতি কখনো বিশ্বাস করেছে। কেউ কেউ কেবল আরেকজন ঈশ্বর যোগ করেছে অবিশ্বাসের তালিকায়
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(হাসি)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(হাত তালি)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
এবং যেভাবেই আমরা নিরীশ্বরবাদকে সংঙ্গায়িত করিনা কেন, অবশ্যই এটা একধরনের তাত্ত্বিক বিশ্বাস
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
এই বিশ্বাস ধারন করার অধিকার আছে যে কারো,
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
অ-দেশপ্রেমিক, নির্বাচন অযোগ্য অ-নাগরিক হিসাবে চিহ্নিত না হয়ে।
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
তাসত্ত্বে অনস্বীকার্য্য সত্যটি হলো, নিজেকে নাস্তিক হিসাবে দাবী করা
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
মানে নিজেকে মিঃ হিটলার অথবা মিস বিলযেবাব হিসাবে পরিচয় দেবার মতন।
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
এবং এর উৎস নাস্তিকদের সম্বন্ধে ধারনা
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
যে তারা কোন এক ধরনের আজব, অগতানুগতিক সংখ্যালঘু সম্প্রদায়।
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
নিউ ইয়র্কার - এ নাটালি আনজিয়ার একটি বিষণ্ণ লেখা লিখেছিলেন,
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
একজন নাস্তিক হিসাবে তিনি নিজেকে কতটা একাকী মনে করেন।
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
স্পষ্টত তিনি নিজেকে অবরুদ্ধ সংখ্যালঘুদের দলে মনে করেন।
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
কিন্ত আসলেই সংখ্যার দিক থেকে আমেরিকার নাস্তিকদের অবস্থান কোথায়?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
সাম্প্রতিক জরিপ কিন্তু বিস্ময়করভাবে আশাব্যাঞ্ছক তথ্য দিচ্ছে।
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
খৃষ্টানধর্ম, অবশ্যই জনসংখ্যার সিংহভাগ জুড়ে আছে
প্রায় ১৬০ মিলিয়নের কাছাকাছি।
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
কিন্তু আপনাদের কী মনেহয়, দ্বিতীয় বৃহত্তম গ্রুপটি কাদের হতে পারে
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
সহজাতভাবে সংখ‍্যাগুরু ২.৮ মিলিয়ন ইহুদী, ১.১ মিলিয়ন মুসলিম,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
হিন্দু, বৌদ্ধ আর অন্য সব ধর্মাবলম্বীদের মোট সংখ্যাকে পেছনে ফেলে?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
দ্বিতীয় বৃহত্তম গ্রুপটি, প্রায় ৩০ মিলিয়ন,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
যারা নিজেদের ধর্মনিরপেক্ষ বা ধর্মপালনকারী না হিসাবে চিহ্নিত করেছে।
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
আপনারা নিশ্চয়ই ভাবতে বাধ্য হচ্ছেন কেন ভোটপ্রার্থী রাজনীতিবিদরা
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
প্রবাদতুল্যভাবে ভীতসন্ত্রস্ত থাকে যেমন ইহুদী লবীর ক্ষমতার
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
মনে হয় যে, ইসরায়েলের অস্তিত্ত্বটাই নির্ভর করছে
আমেরিকার ইহুদী ভোটের উপর, আবার একই সাথে
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
ধর্মপালন না - কারীদের রাজনৈতিক বিস্মৃতির দিকে ঠেলে দিয়ে।
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
এই ধর্মনিরপেক্ষ ভোট , যদি ঠিকমতো সংগঠিত করা যেত,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
তা ইহুদী ভোটের নয় গুন বেশী হত।
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
তাহলে কেন অনেক উল্লেখযোগ্য আকারের একটি সংখ্যালঘু সম্প্রদায়
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
কোন উদ্যোগ নেয় না তার রাজনৈতিক শক্তি ব্যবহারের?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
বেশ, সংথ্যার কথা থাক, গুনগত দিক থেকে?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
কোন কি সম্পর্ক আছে, ইতিবাচক বা নেতিবাচক,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
বুদ্ধিমত্তা আর ধার্মিক হওয়ার প্রবণতায়?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(হাসি)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
যে জরিপের কথা বলছি তা হল ARIS জরিপ,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
তারা তাদের তথ‍্য আর্থসামাজিক অবস্থা বা শিক্ষা
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
আই কিউ বা অন্যকিছু অনুযায়ী ভাগ করেনি,
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
কিন্তু মেনসা পত্রিকায় সম্প্রতি প্রকাশিত প্রবন্ধে পল জি বেল
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
ভবিষ‍্যৎ সম্পর্কে কিছু ইঙ্গিত দিয়েছেন।
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
মেনসা, আপনারা জানেন, একটি আন্তর্জাতিক সংস্থা
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
যার সদস্য হলো উচু আইকিউ সম্পন্নরা।
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
বিভিন্ন প্রকাশিত প্রবন্ধের একটি মেটা সমীক্ষায়
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
বেল এই বলে শেষ করেন যে, ‘১৯২৭ থেকে এপর্যন্ত করা মোট ৪৩টি গবেষণায়
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
বুদ্ধিমত্তা বা শিক্ষাগত যোগ্যতার সাথে ধর্মবিশ্বাসের সম্পর্ক
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
শধুমাত্র ৪টি ছাড়া বাকী সবগুলো গবেষনায় উল্টা সম্পর্ক পাওয়া গেছে।
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
তার মানে, যার বুদ্ধিমত্তা অথবা শিক্ষাগত যোগ্যতা যত বেশী,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
তার ধার্মিক হবার সম্ভাবনা তত কম।
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
বেশ, আমি সেই মুল ৪২ টা মুল প্রবন্ধ পড়িনি এবং মেটা-সমীক্ষা নিয়ে আমি মন্তব্য করতে পারছি না
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
কিন্তু এ ধরনের আরো কিছু গবেষনা হোক তা আমি অবশ্যই চাই।
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
আর আমি জানি, আমি যদি এখানে একটু যোগাযোগ করি
দর্শকদের মধ্যে অনেককেই পাওয়া যাবে যঁারা
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
অনায়াসে এই প্রশ্নের সমাধানে একটা বড় আকারের গবেষণার জন্য অর্থসাহায্য করার ক্ষমতা রাখেন,
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
ব্যাপারটা গুরুত্বপুর্ন বলে প্রস্তাবটা তুললাম।
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
আপনাদের কিছু পরিসংখ্যান জানানো যাক
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
যা যথার্থভাবে প্রকাশিত এবং বিশ্লেষিত হয়েছে
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
একটি বিশেষ গ্রুপের মধ্যে, বলতে গেলে, প্রখ্যাত বিজ্ঞানীরা
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
১৯৯৮ সালে লারসন এবং উইথাম
আমেরিকার সেরা বিজ্ঞানীদের উপর একটা জরিপ চালায়।
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
যারা ন্যাশনাল একাডেমী অফ সায়েন্স এর সদস্য নির্বাচিত হবার সন্মান অর্জণ করেছেন।
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
আর এই বিশেষ গ্রুপের মধ্যে
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
ব্যক্তিগত ঈশ্বরের অস্তিত্ত্বে বিশ্বাস একেবারে নেমে শতকরা সাত ভাগে পৌছেছে।
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
প্রায় শতকরা ২০ ভাগ অ্যাগনষ্টিক বা অজ্ঞাবাদী আর বাকীদের নিরপেক্ষভাবে বলা যেতে পারে নাস্তিক।
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
ব্যাক্তিগত অমরতা নিয়ে প্রায় একই পরিসংখ্যান পাওয়া গেছে।
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
জীববিজ্ঞানের বিজ্ঞানীদের মধ্যে এই সংখ্যা আরো নীচে।
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
শতকরা ৫.৫ ভাগ মাত্র ঈশ্বরের অস্তিত্ত্বে বিশ্বাস করেন, পদার্থ বিজ্ঞানীদের মধ্যে এটা মাত্র ৭.৫ ভাগ।
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
আমি অন্যান্য ক্ষেত্রের বিদ্বান পন্ডিতদের মধ্যে এই সংখ্যাগুলো দেখিনি
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
অন‍্য বিষয়গুলো যেমন ইতিহাস অথবা দর্শন।
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
কিন্তু আমি অবাক হবো তাঁদেরটা যদি এর চেয়ে আলাদা হয়।
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
সুতরাং, আমরা একটা সত্যিকারের উল্লেখযোগ্য অবস্থানে পৌছেছি।
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
একটা অদ্ভুত অসামন্জ্ঞস্য আমেরিকার বুদ্ধিজীবি
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
আর আমেরিকার ভোটারদের মধ্যে
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
মহাজগতের প্রকৃতি সম্বন্ধে যে দার্শনিক মতামত
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
সংখ্যাগরিষ্ঠ শ্রেষ্ঠ আমেরিকান বিজ্ঞানীরা ধারন করেন
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
এবং সাধারনভাবে সম্ভবত বেশীরভাগ বুদ্ধিজীবিরাও তাই,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
তা আমেরিকার ভোটারদের কাছে এত বেশী ঘৃণ্য
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
যে সাধারন নির্বাচনে কোন প্রার্থী জনগনের কাছে তা স্বীকার করার সাহস পান না।
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
যদি আমি ঠিক হয়ে থাকি, তার অর্থ দাড়ায় যে
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
পৃথিবীর শ্রেষ্ঠতম দেশটিতে সবচেয়ে উচু প্রতিষ্ঠানটিতে,
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
যারা দেশটি সবচেয়ে ভালোভাবে চালাতে পারতো তাদেরই প্রবেশাধিকার নেই, বুদ্ধিজীবি সমাজ,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
যতক্ষণ না তারা তাদের বিশ্বাস সম্বন্ধে মিথ্যা বলতে প্রস্তুত
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
সহজ ভাষায় আমেরিকার রাজনৈতিক সুযোগগুলো
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
খুব বেশীভাবে পক্ষপাতদুষ্ট
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
যারা একই সাথে বুদ্ধিমান আর সৎ তাদের বিরুদ্ধে।
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(হাত তালি)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
আমি এই দেশের নাগরিক নই, তাই আশা করি যে ব্যপারটা অশোভন ভাবা হবে না
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
যদি আমি প্রস্তাব করি যে, কিছু একটা করতে হবে।
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(হাসি)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
আর আমি আগেই ইঙ্গিত দিয়েছি সেই জিনিসটা আসলে কী।
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
আমি TED এর যতটুকু দেখেছি, আমি মনে করি শুরু করার জন‍্য এটাই আদর্শ জায়গা
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
আবার, এর জন্য প্রয়োজন অর্থ
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
আমাদের সচেতনতা বৃদ্ধির প্রয়োজন
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
আমেরিকার নাস্তিকদের প্রকাশে‍্য বেরিয়ে আসার জন‍্য প্রচারণা প্রয়োজন।
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(হাসি)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
সমকামীদের সংগঠিত করার প্রচারণার মত হতে পারে সেটা
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
কয়েক বছর আগে
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
যদিও আমরা আদৌ চাই না মানুষকে জোর করে তাদের ইচ্ছার বিরুদ্ধে
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
নিজেদের প্রকাশ করতে।
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
বেশীরভাগ ক্ষেত্রে যারা নিজেরা ইতিমধ্যে প্রকাশ করেছেন
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
তারা ঐ ভ্রান্তধারনা ভেঙ্গে দিতে সহায়তা করবে যে, নাস্তিকদের নিশ্চয়েই কোন সমস্যা আছে।
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
বরং উল্টোটাই,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
তারা প্রমান করবে যে, অনেক সময় নাস্তিকরা সেই ধরনের মানুষ
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
যারা আপনাদের সন্তানদের জন্য ভালো অনুকরনীয় হতে পারে
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
এমন ধরনের মানুষ যাকে বিজ্ঞাপনের নির্মাতারা তাদের দ্রব্য বিক্রি করার জন্য ব্যবহার করতে পারে
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
সেই ধরনের মানুষ যারা এই রুমে বসে আছেন।
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
পুরো ব্যপারটা স্নোবল ইফেক্টের মত হবে - একটা ইতিবাচক সাড়া পাওয়া যাবে,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
যেমন যত নাম আমরা পাবো, আরো বেশী আমরা সংখ্যায় বাড়বো।
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
নন-লিনিয়ারিটি বা থ্রেসহোল্ড ইফেক্ট হতে পারে বটে।
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
এই সংখ‍্যা যখনই একটা ক্রান্তিক সংখ‍্যা উত্তির্ণ করবে,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
তখন দ্রুত যোগদানেকারীর সংখ্যাও বেড়ে যাবে আনুপাতিক হারে।
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
আর আবারো , এর জন্য দরকার অর্থ।
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
আমার সন্দেহ ”নাস্তিক” শব্দটাই
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
এখনও একটা প্রতিবন্ধক
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
এর অর্থ আসলে যা তার থেকে অনেক বেশী আমাদেরকে আক্রান্ত করে এবং প্রতিবন্ধকতা তৈরি করে
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
না হলে অনেকেই আনন্দের সাথে নিজেদের নিরীশ্বরবাদি হিসেবে প্রকাশ করতেন।
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
তাহলে, পথটাকে মসৃন করতে অন্য কি শব্দ ব্যবহার করা যেতে পারে,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
চাকায় তেল দিতে, বা তেতো ট্যাবলেটকে মিষ্টি করতে? ডারউইন নিজে অ্যাগনষ্টিক শব্দটিকে পছন্দ করতেন --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
তা কিন্তু শুধুমাত্র বন্ধু হাক্সলীর প্রতি আনুগত্য প্রকাশের জন্য না, যিনি শব্দটা প্রখম ব্যবহার করেছিলেন।
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
ডারউউন বলেছিলেন, ”আমি কখনোই নাস্তিক ছিলাম না
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
যে অর্থে ঈশ্বরের অস্তিত্ত্ব অস্বীকার করে নাস্তিকরা,
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
আমি মনে করি এটা অ্যাগনষ্টিক বা অজ্ঞেয়বাদী
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
আমারা মানসিক অবস্থার সবচেয়ে ভালো বর্ণনা হিসেবে বলা যেতে পারে।”
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
এমনকি তিনি তার স্বভাবের বাইরে এডওয়ার্ড অ্যাভেলিং এর প্রতি বেশ বিরক্ত ছিলেন।
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
অ্যাভেলিং ছিলেন একজন জঙ্গী নাস্তিক
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
যিনি ডারউইনকে রাজী করতে ব্যর্থ হয়েছিলেন
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
নিরীশ্বরবাদ সম্পর্কে তার একটি বইয়ের উৎসর্গ গ্রহন করতে -
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
ঘটনাচক্রে, এটা একটা মজার রটনার সৃষ্টি করেছে
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
যে কার্ল মার্কস তার “দাস ক্যাপিটাল” ডারউইনকে উৎসর্গ করার চেষ্টা করেছিলেন,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
যা তিনি করেননি, আসলে তা করেছিলেন এডওয়ার্ড অ্যাভেলিং
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
যা হয়েছিল তা হলো এডওয়ার্ড অ্যাভেলিং এর মিস্ট্রেস ছিলেন মার্কস এর মেয়ে,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
এবং যখন ডারউইন এবং মার্কস দুজনেই মারা যান
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
মার্কস এর কাগজপত্র অ্যাভেলিং এর কাগজপত্রের সাথে মিশে গিয়েছিল
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
এবং ডারউইনের চিঠি যেখানে লেখা ছিল,” প্রিয় মহোদয়, অনেক ধন্যবাদ,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
তবে আমি চাইনা আপনি আপনার বইটি আমার নামে উৎসর্গ করেন “
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
ভুলবশত ধারনা করা হয়েছিল চিঠিটা মার্কস -এর উদ্দেশ্যে লেখা ।
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
আর সেটাই এই পুরো ঘটনার জন্ম দেয়, যা আপনারা হয়ত আগেও শুনে থাকতে পারেন।
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
এটা অনেকটা শহুরে গুজবের মত,
যে মার্কস চেষ্টা করেছিলেন ’ দাস ক্যাপিটাল’ ডারউইনকে উৎসর্গ করতে।
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
যাই হোক, এটা করেছিলেন এডওয়ার্ড অ্যাভেলিং, এবং তাদের দেখা হলে ডারউেইন তাকে চ‍্যালেঞ্জ করেছিলেন।
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
”কেন আপনারা আপনাদেরকে নাস্তিক বলেন?”
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
অ্যাভেলিং মন্তব্য করেছিলেন ’‘অ্যাগনিষ্টিক'রা আসলে নাস্তিক, যারা সন্মান পাবার জন্য আর্জি জানাচ্ছেন,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
আর নাস্তিকরা হচ্ছেন আসলে অ্যাগনিষ্টিক যারা আক্রমনাত্মক হতে চান।”
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
ডারউইন অভিযোগ করেছিলেন, ”কিন্ত আপনাদের কেন এমন আক্রমনাত্মক হতে হবে?”
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
ডারউইন ভাবতেন যে, নিরীশ্বরবাদ বুদ্ধিজীবি সমাজের জন্য খারাপ কিছু না বরং হয়ত ভালো,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
তবে তা সাধারন মানুষ এর জন্য, তার উদ্ধৃতি ‘উপযুক্ত না।’
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
যা অবশ্যই, আমাদের পুরাতন বন্ধু, "নৌকা না নাড়ানোর" যুক্তি।
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
আমাদের জানা নেই,অ্যাভেলিং ডারউইনকে বলেছিলেন কিনা, আরেকটু বিনয়ী হতে।
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(হাসি)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
কিন্তু যাই হোক, ব্যপারটা ১০০ বছর আগের।
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
আপনারা ভাবেছেন, সেই সময় থেকে আমরা বড় হয়েছি।
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
এবার আমার এক বন্ধুর কথা বলি, একজন বুদ্ধিমান স্খলিত ইহুদী,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
যে মাঝে মাঝে সাবাথ পালন করে
কেবল সাংস্কৃতিক সৌহার্দের খাতিরে
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
নিজেকে ব্যাখ্যা করেন একজন ‘টুথ ফেয়ারী অ্যাগনষ্টিক” হিসাবে।
তিনি নিজেকে একজন নাস্তিক বলে পরিচয় দিতে চান না
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
কারণ, নীতিগতভাবে, ঈশ্বরের অস্তিত্ত্ব প্রমান করা অসম্ভব,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
কিন্ত অ্যাগনষ্টিক নিজের খাতিরেই প্রস্তাব করে, ঈশ্বরের অস্তিত্ত্ব
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
বা অস্তিত্ত্বহীনতা সমানভাবে সম্ভব।
সুতরাং আমার বন্ধু কঠোরভাবে একজন টুথ ফেয়ারী অ্যাগনষ্টিক,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
কিন্তু ব্যপারটা ঠিক একরকম না, তাই না? ঈশ্বরের মত,
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
সেজন্যই ‘টুথ ফেয়ারী অ্যাগনষ্টিক’ বাক্যটা।
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
কিন্তু বার্ট্রান্ড রাসেল একই প্রস্তাব করেছিলেন
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
মঙ্গল গ্রহের চারপাশে প্রদক্ষিনরত কাল্পনিক ’চায়ের পট’ রপক ব্যবহার করে
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
আপনাকে কঠোরভাবে অজ্ঞেয়বাদী হতে হবে
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
মঙ্গল গ্রহের চারপাশে প্রদক্ষিনরত কাল্পনিক চায়ের পট আছে কিনা সে বিষয়ে।
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
কিন্তু তার মানে এই নয় যে, এর অস্তিত্ত্বর সম্ভাব্যতাটিকে
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
অস্তিত্ত্বহীনতার মত একই ভাবে দেখতে হবে।
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
যে সব বিষয় নিয়ে আমাদেন কঠোরভাবে অ্যাগনষ্টিক হতে হবে তার তালিকা
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
কিন্তু টুথ ফেয়ারী বা চায়েরপটেই শেষ হয়ে হয়নি, এ তালিকা অসীম।
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
যদি আপনি তাদের কোন একটাকে বিশ্বাস করতে চান,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
ইউনিকর্ন বা টুথ ফেয়ারী বা চায়ের পট বা ইয়াওয়ে ,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
কেন বিশ্বাস করবেন তা প্রমান করার দায়িত্ব আপনার উপর বর্তায়
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
বাকী আমাদের উপর কোন দায়িত্ব নেই কেন না তা প্রমান করার জন্য
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
আমরা, যারা নাস্তিক, তারা ফেয়ারী অবিশ্বাসী আর চায়েরপট অবিশ্বাসী,
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(হাসি)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
কিন্ত তা বলার জন্য আমরা আদৌ উৎসাহী নই।
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
আর সেজন্য আমার বন্ধু টুথ ফেয়ারী অ্যাগনষ্টিক শব্দটি ব্যবহার করেছে
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
যা বেশীর ভাগ মানুষ নাস্তিক বলবে তার একটি প্রতিনাম হিসাবে।
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
তাসত্ত্বেও আমরা যদি আত্মগোপন করে রাখা নাস্তিকদের প্রকাশ্যে বের হয়ে আসার জন্যে উৎসাহিত করতে চাই,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
আমাদের আরো ভালো কিছু খুঁজে বের করতে হবে
টুথ ফেয়ারী বা চায়ের পট অ্যাগনষ্টিক ছাড়া আমাদের ব্যানারে কিছু লেখার জন্য
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
সুতরাং, ’হিউমানিষ্ট’ হলে কেমন হয়
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
এর সুবিধা হল সারাবিশ্ব জুড়ে এদের সুসংগঠিত নেটওয়ার্ক আছে
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
এছাড়া জার্নাল আর অন্য সব কিছুই আছে জায়গামত
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
আমার সমস্যা আপাত দৃষ্টিতে শুধুমাত্র এর মানবজাতি কেন্দ্রিকতা।
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
ডারউইনের কাছ থেকে আমরা একটা জিনিস শিখেছি
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
যে মানবজাতিই কি শুধুমাত্র একটা প্রজাতি
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
কাছের বা দুরের আত্মিয় মিলিয়ে মিলিয়ন সংখ্যক জ্ঞাতিগোষ্ঠীর মধ্যে।
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
আরো কিছু সম্ভাবনাময় শব্দ আছে যেমন ন্যাচারালিষ্ট,
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
কিন্তু এখানেও সমস্যা আছে সংশয়ের ,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
কারন ডারউইনকে ভাবা যেতে পারতো একজন ন্যাচারালিষ্ট
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
ন্যাচারালিষ্ট এর অর্থ অবশ্যই অতিপ্রাকৃতবাদীর বীপরিত।
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
এবং এটা মাঝে মাঝে ব্যবহৃত হয়ে থাকে ।
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
ডারউইন নিজে হয়ত সন্দেহের মধ্যে পড়ে যেতেন ন্যাচারালিষ্ট এর অন্য অর্থ সম্বন্ধে
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
যা অবশ্যই তিনি ছিলেন এবং আমার ধারনা কেউ কেউ আছেন
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
যারা একে ’নগ্নতাবাদ’ এর সাথে বিভ্রান্ত করে ফেলতে পারেন।
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(হাসি)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
এই ধরনের মানুষ হয়তো ঐ উন্মত্ত ব্রিটিশ জনতার অংশ হতে পারে
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
যারা গত বছর একজন ’পেডিয়াট্রিশিয়ান’কে আক্রমন করেছিল ’পেডোফিল’ ভেবে
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(হাসি)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
আমার ধারনা সবচেয়ে ভালো বিকল্প হলো - অ-ঈশ্বরবাদী।
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
এটার ঐ কঠিন ভাবটা নেই যে, নিঃসন্দেহে কোন ঈশ্বর নেই
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
আর তাই সহজেই টুথ ফেয়ারী বা চায়েরপট অ্যাগনষ্টিকরা একে গ্রহণ করতে পারেন
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
পদার্থবিদদের ঈশ্বরদের সাথে সম্পুর্নভাবে সামনজ্ঞস্য পূর্ণ।
যখন বিখ্যাত ব্যক্তিত্ব - যেমন নাস্তিক -
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
স্টিফেন হকিং বা আলবার্ট আইনস্টাইন এর মত মানুষরা ‘ঈশ্বর’ শব্দটি ব্যবহার করেন
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
অবশ্যই সংক্ষিপ্ত রুপকার্থে
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
পদার্থরবিজ্ঞানের সেই গভীর, রহস্যময় অংশকে বোঝাতে, যা আমরা এখনও বুঝে উঠতে পারিনি।
এসবের জন্য অ - ঈশ্বরবাদী শব্দটাই ভালো কাজ করবে, নাস্তিক শব্দটার মত
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
এই শব্দটার বিরুদ্ধে একই রকম আতঙ্ক বা উন্মত্ত্ব প্রতিক্রিয়া নেই।
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
কিন্তু আমি মনে করি আসলে, বিকল্প উপায়টি হল
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
নাস্তিক শব্দটা নিয়ে সমস্ত পৃথিবীর এত জ্বলনের কারনটাকে ভালোভাবে বোঝা,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
সুস্পষ্টতভাবে কারণ, এটি একটি নিষিদ্ধ শব্দ
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
যা উন্মত্ত্ব আতঙ্কের রোমহর্ষক শিহরণ বহন করে।
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
সেকারনে নাস্তিক শব্দটি দিয়ে সচেতন জনগষ্ঠি তৈরী করা বেশী কঠিন হতে পারে
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
অ-ঈশ্বরবাদী শব্দটির তুলনায়,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
বা অন্য কোন অবিতর্কিত শব্দের তুলনায়
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
কিন্তু যদি আমরা সফল হই ঐ ভয়ঙ্কর 'নাস্তিক', শব্দটি দিয়েই,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
এর রাজনৈতিক প্রভাব হবে আরো ব্যপক।
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
আমি আগেই বলেছি, যদি আমি ধর্মানুসারী হতাম, আমি বিবর্তনবাদকে ভয় করতাম, আরেকটু বললে,
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
যদি সঠিকভাবে বুঝতাম, তাহলে সাধারনভাবে বিজ্ঞানকেই ভয় পেতাম
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
কারন, বিশ্ব সম্বন্ধে বৈজ্ঞানিক দৃষ্টিভঙ্গী
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
অনেক বেশী উত্তেজনাময়, অনেক বেশী কাব্যিক,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
যে কোন কিছুর চাইতে অনেক বেশী বিস্ময়কর
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
ধর্মীয় কল্পনার দারিদ্রপীড়িত ভান্ডারের যে কোন কিছুর চেয়ে।
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
সম্প্রতি প্রয়াত আরেকজন বীর, কার্ল সাগান, যেমন বলেছিলেন,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
কেন এমন হল,যে কোন প্রতিষ্ঠিত ধর্মই বিজ্ঞানকে বোঝার চেষ্টা করেছে
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
এবং অনুধাবন করেছে সিদ্ধান্তে পৌছেছে, ”আমরা যা ভেবেছি এটাতো তার চেয়ে আরো ভালো !
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
মহাবিশ্ব আমাদের নবী যা বলেছেন তার চেয়ে অনেক বিশাল,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
অনেক সুক্ষ , অনেক সুন্দর ?” তার বদলে তারা বরেছে, না , না , না !
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
আমার ঈশ্বর ক্ষুদ্র ঈশ্বর, আমি চাই সে এরকমই থাকুক।
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
নতুন কিংবা পুরাতন, কোন ধর্ম
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
যা মহাবিশ্বের চমৎকারিত্বর উপর জোর দিয়েছে
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
বিজ্ঞান যা উন্মুক্ত করেছে
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
হয়তো আরো বেশী শ্রদ্ধা আর মুগ্ধতা আদায় করে নিতে পারতো
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
যা সাধারন বিশ্বাস আদৌ ছুতে পারেনি
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
এখন এখানে আছেন একদল এলিট শ্রতা,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
তাই আমি আশা করতে পারি আপনাদের মধ্যে শতকরা ১০ ভাগ ধার্মিক,
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
আপনাদের অনেকেই সম্ভবত: আমাদের ভদ্র সামাজিক বিশ্বাসকে মেনে চলেন যে, ধর্মকে আমাদের শ্রদ্ধা করা উচিৎ
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
কিন্তু আমি সন্দেহ করি, এদের মধ্যে উল্লেখযোগ্য সংখ্যক
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
গোপনে হয়তো আমার মতই ঘৃণা করেন ধর্মকে,
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(হাসি)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
যদি আপনি তাদের একজন হন, অবশ্যই আপনাদের মধ্যে অনেকে তা না
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
কিন্তু আপনি যদি তাদের একজন হন, আমি আপনাকে বলছি, ধর্ম বিষয়ে বিনয়ী হওয়া বন্ধ করুন,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
জনসমক্ষে আপনার বিশ্বাস নিয়ে বের হয়ে আসুন, আর আপনি যদি ঘটনাক্রমে বিত্তশালী হয়ে থাকেন
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
কিছু সময় দিন ভাববার, কিভাবে আপনি এই লক্ষ্যে কিছু অবদান রাখতে পারেন।
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
এই দেশে ধর্মবিশ্বাসীদের লবী
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
বিভিন্ন ফাউন্ডেশনের মাধ্যমে যথেষ্ট অর্থসাহায্যপুষ্ট, কর সুবিধার কথা তো বাদই দিলাম
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
ফাউন্ডেশন যেমন টেম্পলটন ফাউন্ডেশন আর ডিসকভারী ইন্সটিটিউট
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
আমাদের সামনে অগ্রসর হতে টেম্পলটন বিরোধী কিছু লাগবে।
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
আমার বই যদি স্টিফেন হকিং এর বই এর মত বিক্রি হতো
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
রিচার্ড ডকিন্স এর বই এর মত বিক্রি না হয়ে, আমিই সেটা করতাম।
অনেকেই বলে, ”১১ সেপ্টেম্বর আপনাকে কতটুকু বদলে দিয়েছে?”
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
বেশ, আমাকে বদলে দিয়েছে এভাবে।
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
আসুন সবাই অতিরিক্ত শ্রদ্ধাশীল হওয়া বন্ধ করি।
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
আপনাদের সবাইকে ধন্যবাদ।
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(হাত তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7