Militant atheism | Richard Dawkins

2,819,050 views ・ 2008-04-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Juha-Matti Hautanen
Tuo uljas musiikki, sisääntulomusiikki --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
"Elefanttimarssi" oopperasta Aida -- on musiikki jonka olen valinnut hautajaisiini --
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Naurua)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- ja arvaatte miksi. Se on voitonriemuista.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Tulen -- en tule tuntemaan mitään, mutta jos voisin,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
tuntisin voitonriemua saatuani elää laisinkaan
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
tällä loistavalla planeetalla,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
ja saatuani tilaisuuden ymmärtää
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
jotakin siitä miksi olin täällä alunperinkään, pikemminkin kuin ollenkaan.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Pystyttekö ymmärtämään erikoislaatuista englantilaista aksenttiani?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Kaikkien muiden tavoin, olin haltioissani eilisessä eläinistunnossa.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full ja Frans Lanting ja muut --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
heidän esittämiensä asioiden kauneus.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Ainoan hurjahkon kommentin esitti Jeffrey Katzenberg sanoessaan mustangeista:
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"suurenmoisimmat Jumalan tälle maapallolle laittamat luontokappaleet."
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
No tietysti me tiedämme, ettei hän tosissaan tarkoittanut sitä,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
mutta tässä maassa ja tällä hetkellä, ei voi olla liian varovainen.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Naurua)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Olen biologi ja aiheemme keskeinen teoreema: teoria suunnittelusta,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
Darwinin evoluutioteoria luonnonvalinnan kautta.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Kaikkialla ammattilaispiireissä se tietenkin hyväksytään maailmanlaajuisesti.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Ei-ammattilaisten piireissä Amerikan ulkopuolella se jätetään usein huomiotta.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Mutta ei-ammattilaisten piireissä Amerikassa,
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
se herättää niin paljon vihamielisyyttä --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Naurua)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- että voimme hyvin sanoa, että amerikkalaiset biologit ovat sotatilassa.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Sota on niin huolestuttava tällä hetkellä,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
kun oikeudenkäyntejä aloitellaan osavaltioissa toisensa jälkeen,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
että minun oli aivan pakko sanoa siitä jotain.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Jos haluatte tietää, mitä sanottavaa minulla on darwinismista itsestään,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
pelkäänpä että teidän täytyy tutustua kirjoihini,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
joita ette tule löytämään ulkopuolella olevasta kirjakaupasta.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Naurua)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Meneillään olevat oikeustapaukset
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
koskevat usein uudeksi väitettyä kreationismin versiota,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
jota kutsutaan älykkääksi suunnitteluksi tai ID:ksi.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Älkää antako huijata itseänne. ID:ssä ei ole mitään uutta.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Se on vain uudennimistä kreationismia.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Uudelleenkastettua -- valikoin sanan harkiten --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Naurua)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
taktisista, poliittisista syistä.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Niin kutsuttujen ID-teoreetikkojen todisteet
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
ovat samoja vanhoja väitteitä, jotka on kumottu yhä uudelleen,
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
Darwinin ajoista nykypäivään.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
On olemassa tehokas evoluutiolobby,
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
joka koordinoi taistelua tieteen puolesta,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
ja minä pyrin tekemään kaiken voitavani auttaakseni heitä,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
mutta he joutuvat aivan pois tolaltaan, kun minunlaiseni ihmiset rohkenevat mainita,
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
että sattumoisin olemme niin ateisteja kuin evolutionistejakin.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Heidän mielestään olemme veneenkeikuttajia ja ymmärrätte kyllä miksi.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Kreationistit, joilla ei ole mitään johdonmukaisia tieteellisiä todisteita väitteilleen,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
sortuvat yleiseen ateismin vastaiseen fobiaan.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Jos lapsillenne opetetaan kehitysoppia biologian tunneilla,
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
niin heistä tulee oitis narkkareita, suurrosvoja ja sukupuolisesti perverssejä.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Naurua)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Tosiasiassa sivistyneet teologit aina paavista lähtien
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
ovat tietenkin evoluution vankkoja kannattajia.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Tämä Kenneth Millerin kirja "Finding Darwin´s God"
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
on minusta yksi tehokkaimmista hyökkäyksistä ID:n kimppuun,
ja sitäkin tehokkaampi,
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
koska sen on kirjoittanut harras kristitty.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
K.Millerin kaltaisia ihmisiä voisi pitää Jumalan lahjana evoluution puolustajille --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Naurua)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
koska he paljastavat valheen, että evoluutio-oppi itse asiassa merkitsisi
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
samaa kuin ateismi.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Toisaalta minun kaltaiseni ihmiset keikuttavat venettä.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Mutta tässä kohdin haluan sanoa jotain kivaa kreationisteista.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Tätä en tee usein, joten kuunnelkaa tarkkaavaisesti.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Naurua)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Minusta he ovat oikeassa yhdessä asiassa.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Minusta he ovat oikeassa siinä, että evoluutio
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
on pohjimmiltaan uhka uskonnolle.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Sanoin jo aiemmin, että monet yksittäiset evoluution kannattajat, kuten paavi,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
ovat myös uskonnollisia, mutta mielestäni he pettävät itseään.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Uskon, että darwinismin todellinen ymmärtäminen
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
on perin vahingollista uskonnolliselle uskolle.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Nyt voi kuullostaa siltä, että alkaisin saarnata ateismia,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
ja haluan vakuuttaa, että sitä en tule tekemään.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Kun yleisö on näin sivistynyttä --
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
se olisi saarnaamista samanmielisille.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Ei, se mihin haluan teitä kiihottaa --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Naurua)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- sen sijaan haluan iskostaa teihin militanttia ateismia.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Naurua)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Suosionosoituksia)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Mutta esitin asian liian negatiivisesti.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Jos haluaisin -- jos olisin uskon varjelemisesta kiinnostunut henkilö,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
pelkäisin kovasti evoluutiotieteen positiivista voimaa.
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
ja minka hyvänsä tieteen, mutta erityisesti juuri evoluutiotieteen voimaa
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
inspiroida ja lumota, juuri siksi että se on ateistista.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Niin, vaikea ongelma mille tahansa biologisen rakenteen teorialle
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
on selittää elävien olentojen suunnaton tilastollinen epätodennäköisyys.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Tilastollinen epätodennäköisyys hyvälle suunnittelulle --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
kompleksisuus on toinen ilmaus tälle.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Kreationistien vakioargumentti -- niitä on vain yksi, ne kaikki pelkistyvät tähän ainoaan --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
lähtee tilastollisesta epätodennäköisyydestä.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Elävät olennot ovat liian kompleksisia, jotta ne olisivat voineet syntyä sattumalta.
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
sen tähden niillä on täytynyt olla suunnittelija.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Tämä argumentti ampuu tietysti omaan jalkaansa.
Jonkin todella monimutkaiseen suunnittelemiseen kykenevän suunnittelijan
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
on itse oltava vieläkin monimutkaisempi, ja tämä ennen kuin edes siirrymme
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
muihin asioihin, joita hänen oletetaan tekevän,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
kuten syntien anteeksiantaminen, avioliittojen siunaaminen, rukousten kuuleminen
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
-- sodassa oman puolemme suosiminen --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Naurua)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- seksielämämme tuomitseminen ja niin edelleen.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Naurua)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Kompleksisuus on ongelma, jonka jokainen biologinen teoria joutuu ratkaisemaan,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
ja sitä ei voi ratkaista olettamalla toimijan, joka on vieläkin kompleksisempi,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
sillä keinoin pelkästään hankaloittaen ongelmaa.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Darwinin luonnonvalinta on niin häikäisevän elegantti,
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
koska se ratkaisee monimutkaisuuden selittämisen ongelman
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
pelkän yksinkertaisuuden avulla.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Perimmältään se ratkaisee ongelman tarjoamalla vaivattoman väylän
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
vaiheittaiseen kasvuun askel askeleelta.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Mutta tässä haluan vain korostaa,
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
että darwinismin eleganssi on uskonnolle vahingollista
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
juuri sen tähden, että se on niin eleganttia, niin säästeliästä, niin voimakasta,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
niin taloudellisen voimakasta.
Se on yhtä napakan taloudellinen kuin kaunis riippusilta.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Jumalteoria ei ole ainoastaan huono teoria.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Se osoittautuu - periaatteessa - kykenemättömäksi tekemään siltä vaadittua tehtävää.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Niinpä, palatakseni taktiikkaan ja evoluution puolestapuhujiin,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
haluan väittää, että veneen keikuttaminen saattaa olla juuri oikea teko.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Minun tapani hyökätä kreationismin kimppuun poikkeaa evoluutiolobbareiden keinoista.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Minun tapani iskeä kreationismin kimppuun on hyökätä uskontoa vastaan kokonaisuudessaan,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
ja tässä kohdin minun täytyy ottaa huomioon merkittävä tabu
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
uskonnosta pahaa puhumista vastaan
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
ja lainaan edesmennyttä Douglas Adamsia,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
rakasta ystävääni, joka - ellei hän koskaan osallistunut TEDiin -
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
olisi ehdottomasti pitänyt kutsua.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Richard Saul Wurman: Hänet kutsuttiin.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richard Dawkins: Hänet kutsuttiin. Hyvä. Niin ajattelinkin.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Hän aloittaa tämän puheen, joka nauhoitettiin Cambrigessä
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
vähän ennen hänen kuolemaansa.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Hän aloittaa selittämällä, miten tiede toimii testaamalla hypoteeseja,
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
jotka ovat todistettavissa vääriksi, ja sitten hän jatkaa.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Lainaan: "Uskonto ei tunnu toimivan samalla tavalla.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Sillä on tiettyjä keskeisiä ideoita, joita kutsutaan jumalallisiksi tai pyhiksi.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Se tarkoittaa, että tässä on idea tai käsite,
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
josta ei saa sanoa mitään pahaa.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Ei vaan saa. Miksi ei? Koska ei saa.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Naurua)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Miksi olisi täysin oikeutettua kannattaa republikaaneja tai demokraatteja,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
tätä versus tuota talousmallia, Macintoshia Windowsin sijaan,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
mutta mielipide siitä miten universumi sai alkunsa,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
kuka loi universumin -- ei, se on pyhää.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Niinpä olemme tottuneet olemaan arvostelematta uskonnollisia ideoita
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
ja on hyvin mielenkiintoista millaista raivoa Richard synnyttää,
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
uskontoa arvostellessaan." Hän tarkoitti minua, ei häntä (Richard Wurmania).
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
Kaikki vauhkoontuvat siitä täysin,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
koska näitä asioita ei saa sanoa, silti rationaalisesti ajatellen,
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
ei ole mitään syytä, miksi noiden ideoiden ei pitäisi tulla avoimeen keskusteluun
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
siinä kuin muidenkin, paitsi että olemme jotenkin sopineet keskenämme,
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
ettei niiden pitäisi." Ja tähän päättyy lainaus Douglasilta.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Mielestäni ei ainoastaan tiede ole vahingollista uskonnolle,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
uskonto on vahingollista tieteelle.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Uskonto opettaa ihmisiä tyytymään tyhjänpäiväisiin, yliluonnollisiin epäselityksiin
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
ja estää heitä näkemästä loistokkaita todellisia selityksiä, jotka ovat ulottuvillamme.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Se opettaa heitä hyväksymään auktoriteetin, uskon ja ilmoitukset.
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
sen sijaan että vaatisivat aina todisteita.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Tuossa on Douglas Adams, suurenmoinen kuva hänen kirjastaan "Last Chance to See".
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Ja tässä on tyypillinen tieteellinen julkaisu Quartely Review of Biology.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Ja vierailevana toimittajana koostan
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
erityisnumeron kysymyksestä "Tappoiko asteroidi dinosaurukset?"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Ja ensimmäisenä on aivan tavanomainen tutkimus,
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
joka esittää todisteita: "Iridium-kerrostuma KT-rajalla
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
ja kalium-argon ajoitettu kraatteri Jukatanissa
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
osoittavat, että asteroidi tappoi dinosaurukset."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Täysin tavanomainen tieteellinen tutkimus.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Sitten seuraava "The Royal Societyn puheenjohtajalle
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
on armollisesti suotu vahva sisäinen vakaumus" --(Naurua) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"... että asteroidi tappoi dinosaurukset."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Naurua)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Professori Huxtane on saanut luottamuksellisen ilmoituksen,
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
että asteroidi tappoi dinosaurukset."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Naurua)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"Professori Hordley kasvatettiin
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
täydelliseen ja kyseenalaistamattomaan uskoon"
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Naurua)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"... että asteroidi tappoi dinosaurukset."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Professori Hawkins on julistanut virallisen dogmin,
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
joka sitoo kaikkia uskollisia Hawkinsin kannattajia,
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
että asteroidi tappoi dinosaurukset."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Naurua)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Tuo oli tietenkin käsittämätöntä.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Mutta oletetaan --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Suosionosoituksia)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- vuonna 1987 toimittaja kysyi George Bush seniorilta
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
pitikö hän tasaveroisina kansalaisina ja patriootteina
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
niitä amerikkalaisia, jotka ovat ateisteja.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Mr. Bushin vastauksesta on tullut surullisen kuuluisa.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Ei, tietääkseni ateisteja ei tulisi pitää kansalaisina,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
eikä heitä tulisi pitää isänmaallisinakaan.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Tämä on yhtenäinen kansakunta Jumalan johdatuksessa."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Bushin kiihkoilu ei ollut yksittäinen,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
hetken huumassa möläytetty ja myöhemmin peruttu virhe.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Hän pysyi kannassaan toistuvista selitys- ja perääntymisvaatimuksista huolimatta.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Hän todella tarkoitti sitä.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Selkeämmin sanottuna hän tiesi, ettei siitä ollut mitään vaaraa hänen valinnalleen, aivan päinvastoin.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Niin demokraatit kuin republikaanitkin pöyhistelevät uskonnollisuudellaan,
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
jos he haluavat tulla valituiksi. Molemmat puolueet vetoavat käsitykseen yhdestä Jumalan johtamasta kansasta.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Mitähän Thomas Jefferson olisi sanonut?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Sattumoisin en ole tavallisesti kovinkaan ylpeä brittiläisyydestäni,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
mutta vertailua ei voi olla tekemättä.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Suosionosoituksia)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Millainen ateisti on käytännössä?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Ateisti on vain joku, joka tuntee Jahvesta
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
samoin kuin kuka tahansa kunnon kristitty tuntee Thorista tai Baalista tai kultaisesta vasikasta.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Kuten aiemmin sanottu, olemme kaikki ateisteja useimpien jumalien suhteen,
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
joihin ihmiskunta on koskaan uskonut. Jotkut meistä menevät vain yhden jumalan pidemmälle.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Naurua)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Suosionosoituksia)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Ja miten sitten määrittelemmekin ateismin, se on varmasti sellainen akateeminen usko,
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
joka ihmisellä on oikeus pitää joutumatta mustamaalatuksi
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
epäisänmaalliseksi, vaalikelvottomaksi epäkansalaiseksi.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Kaikesta huolimatta on kieltämätön tosiasia, että ateistiksi tunnustautuminen
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
vastaa esittäytymistä herra Hitleriksi tai neiti Beelzebubiksi.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Ja kaikki tuo juontaa juurensa ateistien käsittämisestä
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
jonkinlaiseksi oudon erikoislaatuiseksi vähemmistöksi.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier kirjoitti melko surullisen tarinan New Yorker-lehdessä
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
ja kertoi, kuinka yksinäiseksi hän tunsi itsensä ateistina.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Hän tuntee selvästi kuuluvansa vainottuun vähemmistöön,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
mutta kuinka amerikkalaiset ateistit itse asiassa määrällisesti jakautuvat?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Viimeisin tutkimus on hämmästyttävän rohkaisevaa luettavaa.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Kristityt haukkaavat tietysti tukevan leijonanosan
väestöstä: lähes 160 miljoonaa.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Mutta minkä luulisitte olevan toiseksi suurin ryhmä,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
joka ohittaa vakuuttavasti juutalaisten 2.8 miljoonaa, muslimien 1.1 miljoonaa
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
ja hindujen, buddhalaisten ja kaikkien muiden uskontojen yhteismäärän?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Toiseksi suurin ryhmä, lähes 30 miljoonaa,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
on se jota kuvataan uskonnottomaksi tai sekulaariksi.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Ei voi olla ihmettelemättä, miksi ääniä kalastelevat poliitikot
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
niin tunnetun pelonomaisesti kunnioittavat esim. juutalaisen lobbyn voimaa.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Koko Israelin valtion olemassaolo tuntuu olevan
amerikanjuutalaisen äänestäjäkunnan ansiota, kun samanaikaisesti
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
uskonnottomat jäävät poliittiseen unholaan.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Kunnolla mobilisoituna tämä sekulaari uskonnoton äänestäjäkunta
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
on yhdeksänkertainen verrattuna juutalaisten äänestäjäjoukkoon.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Miksi tämä paljon voimakkaampi vähemmistö
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
ei tee elettäkään näyttääkseen poliittista hauistaan?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
No, tämä riittääköön määrästä. Entäpä laatu?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Onko olemassa minkäänlaista korrelaatiota, positiivista tai negatiivista,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
älykkyyden ja uskonnollisuuteen taipuvaisuuden välillä?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Naurua)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Lainaamani ARIS-tutkimus
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
ei purkanut tietojaan sosio-ekonomisen luokan tai koulutuksen,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
ÄO:n tai minkään muunkaan mukaan.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Mutta Paul G. Bellin tuore artikkeli Mensa-lehdessä
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
antaa jonkinlaisia viitteitä.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Kuten tiedätte, Mensa on kansainvälinen järjestö
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
ihmisille joilla on hyvin korkea ÄO.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Ja kirjallisuuden meta-analyysista
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell päättelee että, -- lainaan: "Vuodesta 1927 lähtien tehdyissä 43 tutkimuksessa
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
uskonnollisen uskon ja ihmisen älykkyyden tai koulutustason välisestä suhteesta,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
kaikissa muissa paitsi neljässä, löytyi käänteinen suhde.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Se kertoo, että mitä korkeampi ihmisen älykkyys- tai koulutustaso,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
sitä epätodennäköisemmin hän on uskonnollinen.
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Niin, koska en ole nähnyt 42 alkuperäistä tutkimusta, en voi kommentoida tuota meta-analyysia,
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
mutta haluaisin nähdä enemmän tuonkaltaisia tutkimuksia.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Ja tiedän että täällä - sallinette pienen ehdotuksen -
kuulijoiden joukossa on ihmisiä,
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
jotka pystyvät helposti rahoittamaan laajan tutkimuksen asian sevittämiseksi,
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
ja heitän tämän ehdotuksen -- olipa sen arvo mikä tahansa.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Mutta nyt haluaisin näyttää teille joitakin tietoja,
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
jotka on asianmukaisesti julkaistu ja analysoitu,
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
yhdestä erityisryhmästä, nimittäin huipputiedemiehistä.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
Vuonna 1998 Larson ja Witham
kysyivät amerikkalaisten tiedemiesten kermalta,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
niiltä jotka olivat saaneet kunnian tulla valituiksi Yhdysvaltain kansalliseen tiedeakatemiaan.
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
ja tässä valikoidussa ryhmässä
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
usko persoonalliseen Jumalaan putosi vaivaiseen seitsemään prosenttiin.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Noin 20 prosenttia on agnostikkoja ja loppuja voisi syystä kutsua ateisteiksi.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Samankaltaisia lukuja saatiin uskosta henkilökohtaiseen kuolemattomuuteen.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Biologien keskuudessa luvut olivat vielä matalammat,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
vain 5.5 prosenttia uskoo Jumalaan. Fyysikoilla luku on 7.5 prosenttia.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
En ole nähnyt vastaavia lukuja eliittitiedemiehistä
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
muilla aloilla, kuten historiassa ja filosofiassa,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
mutta hämmästyisin, jos ne olisivat erilaisia.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Niinpä olemme päätyneet todella merkilliseen tilanteeseen:
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
irvokkaaseen epätasapainoon amerikkalaisen älymystön
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
ja amerikkalaisten äänestäjien välillä.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Universumin luonnetta koskeva filosofinen mielipide,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
joka on amerikkalaisten huipputiedemiesten laajalla enemmistöllä
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
ja luultavasti koko älymystön enemmistöllä,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
on amerikkalaisille äänestäjille niin vastenmielinen,
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
ettei yksikään vaaliehdokas uskalla myöntää sitä julkisesti.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Jos tämä pitää paikkansa, se tarkoittaa että korkean viran saavuttaminen
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
maailman merkittävimmässä maassa
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
on estetty juuri parhaat edellytykset viran hoitoon omaavilta ihmisiltä, älymystöltä,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
elleivät he ole valmiita valehtelemaan uskostaan.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Suoraan sanoen amerikkalaisten poliittiset mahdollisuudet
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
ovat väkevästi niitä vastaan,
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
jotka ovat samanaikaisesti älyllisiä ja rehellisiä.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Suosionosoituksia)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
En ole tämän maan kansalainen, joten toivon ettei ole sopimatonta,
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
ehdottaa että jotain tulisi tehdä.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Naurua)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Ja olen jo vihjaissut, mitä se jokin on.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
TED:ssä näkemästäni päätellen uskon, että tämä saattaa olla paras paikka panna asia alulle.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Mutta pelkäänpä että tähän vaaditaan rahaa.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Tarvitsemme tietoisuuden nostattamista,
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
amerikkalaisten ateistien ulostulokampanjaa.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Naurua)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Tätä voisi verrata homoseksuaalien järjestämään kampanjaan
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
joitakin vuosia sitten.
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
vaikka taivas varjelkoon meitä sortumasta pakottamaan
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
ihmisiä esille vastoin tahtoaan.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Useimmiten ulos tulevat ihmiset
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
auttavat tuhoamaan myyttiä siitä, että ateisteissa on jotakin vikaa.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Päin vastoin
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
he tulevat osoittamaan, että juuri ateistit ovat usein ihmisiä,
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
jotka voisivat toimia kunnon roolimalleina lapsillenne.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Ihmisiä joita mainostoimittaja voisi käyttää tuotteensa markkinoinnissa.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Tässä huoneessa istuvien ihmisten kaltaisia.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Pitäisi saada aikaan lumipalloefekti, positiivista palautetta,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
niin että mitä enemmän meillä on nimiä, sitä enemmän niitä saamme.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Kasvukäyrissä voisi olla äkillisiä nousuja, kynnysvaikutuksia.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Kun kriittinen massa on saavutettu,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
rekrytointi kiihtyy jyrkästi.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Ja taas tarvitaan rahaa.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Itse epäilen että sana "ateisti" itsessään
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
on mahdollisesti pysyvämpikin kompastuskivi
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
varsinaiseen merkitykseensä nähden aivan suhteeton, ja kompastuskivi ihmisille,
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
jotka muutoin saattaisivat auliisti tulla ulos.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Mitäpä muita sanoja voitaisiin käyttää polun tasoittamiseksi,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
rattaiden öljyämiseksi, pillerin sokeroimiseksi? Darwin suosi sanaa agnostikko --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
eikä yksin lojaaliudesta ystäväänsä Huxley´tä kohtaan, joka termin sepitti.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darwin sanoi: "En ole koskaan ollut ateisti
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
siinä mielessä että kieltäisin Jumalan olemassaolon.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Minusta agnostikko yleisesti
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
kuvaisi parhaiten ajatteluani.
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Jopa luonteensa vastaisesti Darwin ärsyyntyi Edward Avelingiin.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling oli militantti ateisti,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
joka ei kyennyt suostuttelemaan Darwinia
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
hyväksymään kirjansa omistamista ateismille --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
pannen sattumalta alulle kiehtovan myytin
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
että Karl Marx yritti omistaa "Pääoman" Darwinille,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
mitä hän ei tehnyt. Itse asiassa Edward Aveling teki sen.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Tosiasiassa Avelingin rakastajatar oli Marxin tytär,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
ja sekä Darwinin että Marxin kuoltua
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
Marxin paperit sekaantuivat Avelingin papereihin
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
ja Darwinilta tullutta kirjettä: "Parahin sir, kiitoksia paljon,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
mutta en halua teidän omistavan kirjaanne minulle."
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
pidettiin virheellisesti Marxille osoitettuna,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
mikä synnytti koko myytin, jonka luultavast olette kuulleetkin.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Tämä eräänlainen urbaani legenda
kertoo Marxin yrittäneen omistaa Pääoman Darwinille.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Joka tapauksessa kyseessä oli Aveling ja heidän tavatessaan Darwin haastoi hänet:
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"Miksi kutsutte itseänne ateisteiksi?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Agnostikko", tokaisi Aveling, "olisi pelkkä kunnialliseksi leimattu ateisti,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
ja ateisti olisi pelkkä aggressiiviseksi leimattu agnostikko.
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darwin valitteli: "Mutta miksi te sitten olette niin aggressiivisia?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darwinin mielestä ateismi sopisi ihan hyvin älymystölle,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
mutta tavalliset ihmiset eivät olleet, lainaus; "kypsiä siihen."
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
mikä on tietenkin vanha ystävämme "älä keikuta venettä" -argumentti.
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Tarina ei kerro pyysikö Aveling Darwinia luopumaan ylimielisyydestään.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Naurua)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Mutta joka tapauksessa tuo tapahtui reilut sata vuotta sitten.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Luulisi meidän kasvaneen noista ajoista.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Eräs ystävä, intelligentti maallistunut juutalainen,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
joka sattumoisin noudatti sapattia
solidaarisuudesta kulttuuria kohtaan,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
kuvaa itseään "hammaspeikkoagnostikoksi".
Hän ei suostu kutsumaan itseään ateistiksi,
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
koska periaatteessa on mahdotonta todistaa negatiivia,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
mutta agnostikko sinällään saattaisi siksi viitata Jumalan
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
olemassaolon ja olemassaolemattomuuden yhtä suureen todennäköisyyteen.
Niinpä ystäväni on jyrkkä hammaskeijuagnostikko,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
Mutta eihän se ole kovinkaan todennäköinen? Kuten Jumalakaan.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Sen takia sanonta "hammaspeikkoagnostikko",
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
mutta Bertrand Russel esitti saman asian
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
käyttäen hypoteettista teekannua kiertämässä rataansa Marsin ympäri.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Tarkasti ottaen ihmisen tulisi olla agnostikko
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
sen suhteen, kiertääkö Marsia todellakin teekannu,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
mutta se ei tarkoita että pitää sen olemassaoloa
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
yhtä vuorenvarmana kuin sen olemassaolemattomuutta.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Luettelo niistä asioista, joista meidän jyrkästi katsoen tulee olla agnostikkoja,
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
ei pääty hammaskeijuihin ja teekannuihin. Se on ääretön.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Jos haluat uskoa johonkin erityiseen niistä,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
yksisarvisiin tai hammaspeikkoihin tai teekannuihin tai Jahveen,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
sinulla on todistustaakka kertoa miksi.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Meillä muilla ei ole todistustaakkaa kertoa miksi ei.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Me ateistit olemme myös a-keijuisteja ja a-teekannuisteja.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Naurua)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Mutta emme vaivaudu sanomaan sitä
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
ja tästä syystä ystäväni käyttää ilmausta hammaskeijuagnostikko
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
kuvaamaan sitä mitä useimmat kutsuisivat ateistiksi.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Kaikesta huolimatta, jos haluamme houkutella sydämeltään ateisteja julkisuuteen,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
meidän pitää keksiä jotain parempaa
laitettavaksi banneriimme kuin hammaspeikko- tai teekannuagnostikko.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Kävisikö humanisti?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Sen etuna on hyvin järjestäytyneiden yhdistysten maailmanlaajuinen verkosto
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
valmiina aikakauslehtineen ja muineen.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Ongelmaksi näen vain sen ilmeisen antroposentrismin.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Yksi Darwinilta oppimamme asia
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
on se, että ihmislaji on vain yksi
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
miljoonien serkkujen joukossa - milloin läheisempien, milloin kaukaisempien.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
On muitakin mahdollisuuksia, kuten sana naturalisti.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Mutta sekin voidaan sekoittaa,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
koska Darwinin mielestä naturalisti,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
naturalisti tietenkin tarkoittaa supernaturalistin vastakohtaa.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Ja joskus sitä käytetäänkin.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwinin mieltä olisi sekoittanut naturalisti-sanan toinen merkitys,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
johon hänen lisäkseen tietysti monet muutkin saattaisivat
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
sekoittaa sen - nudismi.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Naurua)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Sellaisia ihmisiä saattaisi kuulua brittiläiseen lynkkausporukkaan,
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
joka viime vuonna vahingossa hyökkäsi pediatrin kimppuun pedofiilin sijasta.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Naurua)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Luullakseni paras mahdollinen vaihtoehto ateistille on yksinkertaisesti ei-teisti.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Sanaan ei liity voimakasta mielleyhtymää siitä, että Jumalaa ei ehdottomasti ole,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
ja sen voisivat siksi helposti omaksua teekannu- tai hammaspeikkoagnostikot.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Se on täysin yhteensopiva fyysikkojen Jumalan kanssa.
Kun ihmiset kuten -- kun ateistit
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
kuten Stephen Hawking ja Albert Einstein käyttävät sanaa "Jumala",
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
he käyttävät sitä metaforisena lyhenteenä
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
sille syvän salaperäiselle fysiikan osalle, jota emme vielä ymmärrä.
Ei-teisti sopii kaikkeen tuohon, mutta eroaa silti ateisti-sanasta,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
Se ei tuota samaa foobisen hysteeristä vastakaikua.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Mutta minulle mieleinen vaihtoehto
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
on tarttua itse ateisti-sanaa sarvista,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
juuri siksi että se on sanana tabu,
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
joka tuo mukanaan hysteerisen fobian väristyksiä.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Kriittinen massa saattaa olla vaikeampi saavuttaa sanalla ateisti
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
kuin sanalla ei-teisti
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
tai jollakin muulla vähemmän hyökkäävällä sanalla.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Mutta jos me saavuttaisimme sen tuolla peljätyllä ateisti-sanalla itsellään,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
poliittinen vaikutus olisi jopa suurempi.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Sanoin että uskovaisena pelkäisin kovasti evoluutiota. Menisin vielä pidemmälle.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Pelkäisin tiedettä yleensäkin - oikein ymmärrettynä.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Ja tämä johtuu siitä, että tieteellinen maailmankatsomus
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
no niin paljon jännittävämpi, runollisempi,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
täydempänä silkkaa ihmetystä kuin mikään
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
uskonnollisen mielikuvituksen surkean loppuunkuluneista aseista.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Kuten toinen äskettäin kuollut sankari esitti asian:
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Mistä johtuu, että tuskin yksikään valtauskonto on tarkastellut tiedettä
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
ja päätellyt: Tämä on parempaa kuin ajattelimme."
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Universumi on paljon suurempi kuin profeettamme sanoi,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
suurenmoisempi, herkempi, elegantimpi? Sen sijaan he sanovat: "Ei, ei, ei!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Minun jumalani on pieni jumala ja sellaisena haluan hänen pysyvänkin.
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Uskonto, uusi tai vanha,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
joka painottaisi universumin mahtavuutta
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
sellaisena miksi nykyaikainen tiede sen paljastaa
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
saattaisi kyetä tuomaan esille sellaista syvää kunnioitusta
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
jota perinteiset uskot tuskin ovat kyenneet herättämään.
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Koska edessäni on kuulijakunnan eliittiä,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
olettaisin noin 10 prosentin teistä olevan uskovaisia.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Monet teistä luultavasti kannattavat kohteliasta kulttuuriuskoa uskonnon kunnioittamisesta,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
mutta epäilen myös että suuri joukko heistä
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
salaa inhoaa uskontoa yhtä paljon kuin minäkin.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Naurua)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Jos olet yksi heistä, ja tietenkään monet teistä eivät ehkä ole,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
mutta jos olet yksi heistä, pyydän sinua lopettamaan kohteliaisuuden,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
tulemaan ulos ja kertomaan sen - ja jos satut olemaan rikas -
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
harkitse millä tavoin voisit auttaa osaltasi.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Tämän maan uskonnollista lobbya
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
rahoittavat massiivisesti säätiöt, puhumattakaan kaikista veroeduista,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
säätiöt kuten Templeton Foundation ja Discovery Institute.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Me tarvitsemme anti-Templetonin astumista kuvioihin.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Jos kirjani myisivät Stephen Hawkingin kirjojen lailla,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
eivätkä vain niin hyvin kuin Richard Dawkinsin kirjat, tekisin sen itse.
Ihmiset kyselevät yhtenään: "Miten syyskuun 11. muutti sinua?
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Niin, tällä tavalla se muutti minua.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Lopettakaamme kaikki olemasta niin kirotun kunnioittavia.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Kiitoksia oikein paljon.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7