Militant atheism | Richard Dawkins

2,819,050 views ・ 2008-04-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Marek Catlos Reviewer: Rudolf Vlk
Tá úžasná hudba, tá zvučka
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
"pochod slonov" z Aidy, je hudba, ktorú chcem mať na svojom pohrebe
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(smiech)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
a vidíte prečo. Je triumfiálna
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Nebudem nič cítiť, ale ak by som mohol
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
cítil by som triumf, že som vôbec žil
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
a žil na tejto ohromnej planéte
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
a dostal som možnosť pochopiť
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
prečo som tu vlastne bol, predtým než odídem.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Rozumiete môjmu divnému anglickému prízvuku?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Tak ako všetci ostatní, bol som včera uchvátený prednáškou o zvieratách
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full a Frans Lanting a ostatní
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
tá krása vecí, ktoré ukazovali
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Jediná mierne rozporuplná poznámka bola, keď Jeffrey Katzenberg spomenul mustanga ako
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"najúžasnejšieho tvora, ktorého Boh stvoril"
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Samozrejme vieme, že to nemyslel doslova,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
ale v tejto krajine v tejto dobe, nemôžete byť nikdy dosť opatrní
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(smiech)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Som biológ a ústredná téma nášho výskumu: teória dizajnu,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
Darwinova teória evolúcie prirodzeným výberom.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Vo všetkých profesionálnych kruhoch je samozrejme všeobecne uznávanou.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
V neprofesionálnych kruhoch mimo Ameriky je často ignorovaná.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Ale v neprofesionálnych kruhoch v Amerike
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
vzbudzuje toľko nepriateľstva --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(smiech)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
že je na mieste povedať, že americkí biológovia sú vo vojnovom stave.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Tá vojna, je natoľko znepokojujúca
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
s prichádzajúcimi súdnymi spormi v štáte za štátom
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
že som zacítil potrebu niečo o tom povedať.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Ak by ste odo mňa chceli počuť niečo o Darwinizme,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
obávam sa, že vás musím odkázať na moje knihy,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
ktoré nenájdete v miestnom kníhkupectve.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(smiech)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Súčasné súdne spory
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
sa často týkajú údajne novej verzie Kreacionizmu
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
nazývanej inteligentný dizajn alebo ID.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Nenechajte sa zmiasť. ID nie je žiadna novinka.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Je to iba kreacionizmus pod novým menom
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Prekrstený -- používam to slovo úmyselne
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(smiech)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
z taktických, politických dôvodov.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Argumenty takzvaných teoretikov ID
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
sú staré známe argumenty, ktoré boli znovu a znovu vyvrátené
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
od dôb Darwina až po dnes.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Existuje účinná evolučná lobistická skupina
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
koordinujúca boj v záujme vedy
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
a ja sa snažím spraviť všetko, čo sa dá aby som im pomohol
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
ale tvária sa dosť rozladene ak sa ľudia ako ja opovážia spomenúť
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
že sú ateistami a evolucionistami zároveň.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Pozerajú sa na nás ako na ľudí, ktorí "víria hladinu", asi chápete prečo.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Kreacionisti, nemajúc ucelené vedecké argumenty,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
sa obracajú k všeobecnej fóbii voči ateistom.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Učte vaše deti evolúciu na hodinách biológie
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
a za chvíľu prejdú na drogy, veľké krádeže a sexuálnu "preverziu".
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(smiech)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
V skutočnosti, samozrejme, vzdelaní teológovia, počínajúc pápežom
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
pevne podporujú evolúciu.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Táto kniha: "Finding Darwin's God," (Hľadanie Darwinovho Boha) od Kenneth Millera,
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
je jeden z najefektívnejších útokov na Inteligentný Dizajn,
ktoré poznám, a je o to presvedčivejšia,
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
že je napísaná oddaným kresťanom.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Ľudia ako Kenneth Miller by mohli byť označení ako bohom zoslaní pre evolučnú loby.
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(smiech)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
- pretože poukázali na lož, že evolucionizmus je vo svojej podstate
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
rovný ateizmu.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Na druhej strane, ľudia ako ja, víria hladinu.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Ale na tomto mieste by som chcel povedať niečo pekné o kreacionistoch.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Nie je to vec, ktorú robím často, tak počúvajte pozorne.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(smiech)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Myslím, že majú pravdu v jednej veci.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Myslím, že majú pravdu v tom, že evolúcia
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
si od základu odporuje s náboženstvom.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Ako som už povedal, viacerí jednotlivci evolucionisti, ako pápež,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
sú taktiež aj veriaci, ale myslím si, že klamú sami seba.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Verím, že naozajstné pochopenie darwinizmu
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
zásadne rozkladá náboženskú vieru.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Teraz by sa mohlo zdať, že chcem kázať ateizmus,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
a chcel by som vás ubezpečiť, že to nebudem robiť.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
V obecenstve tak sofistikovanom ako tamto -- ako toto --
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
by to bolo nosenie dreva do lesa.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Nie, to čo vám chcem nanútiť --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(smiech)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- namiesto vám chcem nanútiť militantný ateizmus.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(smiech)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(potlesk)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Ale to vyznieva príliš negatívne.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Ak by som chcel -- ak by som bol osobou zaujímajúcou sa o zachovanie náboženskej viery,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
veľmi by som sa obával pozitívnej sily evolučnej vedy,
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
a každej vedy vo všeobecnosti, ale najmä evolúcie,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
ktorá inšpiruje a fascinuje, práve preto, že je ateistická.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Obtiažnym problémom každej teórie biologického dizajnu je
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
vysvetliť obrovskú štatistickú nepravdepodobnosť žijúcich vecí.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Štatistickú nepravdepodobnosť v zmysle dobrého dizajnu --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
alebo, inak povedané, zložitosti.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Štandardný kreacionistický argument -- je iba jeden, všetky sa dajú zredukovať na tento --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
sa odráža od štatistickej nepravdepodobnosti.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Žijúce tvory sú príliš zložité na to aby boli vytvorené náhodou.
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
A teda museli mať svojho tvorcu.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Tento argument si ale sám pod sebou píli konár.
Každý tvorca, schopný vytvoriť niečo veľmi zložité,
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
musí byť sám oveľa zložitejší, a to ešte pred tým ako začne
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
robiť ostatné veci, ktoré sú od neho očakávané,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
ako odpúšťať hriechy, žehnať manželstvá, počúvať modlitby --
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
nadŕžať našej strane vo vojne --
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(smiech)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- neschvaľovať náš sexuálny život atď.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(smiech)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Zložitosť je problém, ktorý musí vyriešiť každá biologická teória,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
a nemôžete ju vyriešiť zavedením agenta, ktorý je ešte zložitejší.
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
čím sa jednoducho problém ešte znásobí.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Darwinov prirodzený výber je tak ohromujúco elegantný
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
pretože rieši problém vysvetlenia zložitosti
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
úplne jednoduchými pojmami.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
V podstate, to rieši postupným plynulým prechodom,
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
pridávaním zložitosti po malých krôčikoch.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Chcel by som tu však podotknúť
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
že elegancia darwinizmu dôkladne rozkladá náboženstvo
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
pretože je tak elegantná, tak šetrná, tak účinná,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
tak ekonomicky účinná.
Je tak výrazne šetrná, ako krásny visutý most.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Teória Boha, nie je len zlá teória,
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
ukazuje sa ako v princípe neschopná plniť úlohu, ktorá sa od nej očakáva.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Vrátiac sa ale k taktike a evolučnej loby,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
by som chcel oponovať, že práve vírenie hladiny by mohla byť tá správna vec.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Môj prístup k útoku na kreacionizmus je iný ako prístup evolučnej loby.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Môj prístup k útoku na kreacionizmus je útočiť na náboženstvo ako celok,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
a v tomto momente chcem poukázať na pozoruhodné tabu,
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
ktorým je kritika náboženstva
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
a poviem to slovami zosnulého Douglasa Adamsa,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
drahého priateľa, ktorý ak nikdy nebol na TEDe,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
tak by isto mal byť pozvaný.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Richard Saul Wurman: Bol.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richard Dawkins: Bol. Dobre. Myslel som si, že musel byť.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Začal svoju reč, ktorá bola nahrávaná na pásku v Cambridge
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
tesne pred tým, ako zomrel.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Začal vysvetľovaním, ako veda pracuje na základe testovania hypotéz,
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
ktoré sú vystavené pokusom na ich vyvrátenie a potom pokračoval
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
citujem: "Náboženstvo, zdá sa, funguje inak.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Má niektoré myšlienky priamo v jeho srdci, ktoré voláme sväté, alebo posvätné.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
To znamená, že je tu myšlienka alebo predstava,
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
o ktorej nie je dovolené povedať nič zlé.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Proste nie je. Prečo nie? Pretože nie.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(smiech)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Ako je možné, že je úplne legálne podporovať republikánov alebo demokratov
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
tento model ekonomiky vs. tamten, Macintosh miesto Windows,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
ale mať názor na to, ako vznikol vesmír,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
kto ho vytvoril -- nie, to je sväté.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Tak sme si zvykli nespochybňovať náboženské myšlienky
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
a je veľmi zaujímavé, koľko rozruchu robí Richard
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
keď ich spochybní." Myslel mňa, nie toho druhého.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Každý je z toho úplne besný,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
pretože hovoriť o týchto veciach je zakázané, hoci keď sa na to pozrieme racionálne,
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
nie je dôvod, prečo by sa o týchto myšlienkach nemohlo debatovať
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
tak ako o ostatných, iba ak by sme sa medzi sebou zhodli,
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
že by sa nemalo." a to je koniec citátu od Douglasa.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Z môjho pohľadu, nielen veda ničí náboženstvo,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
ale aj náboženstvo ničí vedu.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Učí ľudí byť spokojnými s jednoduchými, nadprirodzenými ne-vysvetleniami
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
a zaslepuje ich voči nádherným reálnym vysvetleniam, ktoré máme k dispozícii.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Učí ich akceptovať autority, zjavenia a vieru,
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
namiesto stáleho trvania na dôkazoch.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Tu je Douglas Adams, veľkolepý obrázok z jeho knihy, "Posledná možnosť vidieť"
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Teraz tu máme typický vedecký časopis, Štvrťročný prehľad biológie.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Ako hosťujúci redaktor, dám dokopy špeciálne vydanie
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
k otázke: "Zabil asteroid dinosaury?"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
A prvý článok je štandardným vedeckým príspevkom
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
prezentujúc dôkazy: "Vrstva Irídia v K-T hranici,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
v kráteri na Yucatane, meraná metódou datovania K-Ar,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
indikuje, že asteroid zabil dinosaury."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Úplne obyčajný vedecký článok.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
A teraz ďalší: "Prezidentovi kráľovskej spoločnosti
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
láskavo poskytnuté silné vnútorné presvedčenie" -- (smiech)
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
" ... že asteroid zabil dinosaury."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(smiech)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Profesorovi Huxtanovi bolo zjavené,
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
že asteroid zabil dinosaury."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(smiech)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
Profesor Hordley bol vychovaný
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
v úplnej a nepochybujúcej viere" --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(smiech)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
" ... že asteroid zabil dinosaury."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Profesor Hawkins vyhlásil oficiálnu dogmu
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
záväznú pre všetkých lojálnych Hawkinsovcov
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
že asteroid zabil dinosaury."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(smiech)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
To je, samozrejme, nepredstaviteľné.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Ale predstavte si --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(potlesk)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- v roku 1987 sa reportér spýtal Georga Busha st.
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
či uznáva občiansku rovnosť a patriotizmus
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
Američanov, ktorí sú ateistami.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Odpoveď pána Busha sa stala neslávne známa.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Nie, nemyslím, že by ateisti mali byť považovaní za občanov,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
a ani by nemali byť považovaní za patriotov.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Toto je jeden národ pod Bohom."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Bushova bigotnosť nebola len ojedinelou chybou
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
vyslovenou v afekte a neskôr odvolanou.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Stál si za ňou aj napriek opakovaným výzvam na jej vysvetlenie a odvolanie.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Naozaj to tak myslel.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Čo je dôležitejšie, vedel, že to nepredstavuje žiadne nebezpečenstvo pre jeho zvolenie, práve naopak.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Demokrati aj Republikáni, vystavujú na obdiv svoju nábožnosť,
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
ak chcú byť zvolení. Obe strany uplatňujú jeden národ pod Bohom.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Čo by povedal Thomas Jefferson?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Nie som náhodou zvyčajne príliš pyšný na to, že som Brit,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
ale neviem si pomôcť pri porovnávaní.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(potlesk)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Čo znamená ateista v praxi?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Ateista je len niekto, kto sa stavia k Jehovovi
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
tak, ako sa slušný Kresťan stavia k Thórovi, Baalovi alebo zlatému teľaťu.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Ako bolo už povedané, všetci sme ateisti vzhľadom ku väčšine bohov
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
v ktoré kedy ľudstvo verilo. Niektorí z nás sú len o jedného boha popredu.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(smiech)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(potlesk)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
A akokoľvek by sme definovali ateizmus, je to isto typ akademického presvedčenia
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
na ktorý by mal človek mať právo bez toho, aby bol označený
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
za nepatriotického, nezvoliteľného neobčana.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
A jednako, je to nepopierateľný fakt, že priznať sa k ateizmu
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
znamená predstaviť sa ako pán Hitler, alebo slečna Belzebubová.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
To všetko vyplýva z vnímania ateistov
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
ako nejakej zvláštnej, oddelenej menšiny.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier napísala celkom smutný článok do New Yorkeru,
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
o tom ako osamelo sa cíti ako ateistka.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Zjavne sa cíti v sužovanej menšine,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
ale aké sú vlastne počty amerických ateistov?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Posledné dotazníky zabezpečili prekvapivo povzbudivé čítanie.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Kresťanstvo, samozrejme, zaberá leví podiel
populácie, skoro 160 miliónov.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Ale čo si myslíte, že bola druhá najväčšia skupina,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
presvedčivo prečíslujúca Židov s 2,8 miliónmi, Moslimov s 1,1 miliónom
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
a Hindov, Budhistov a všetky ostatné náboženstvá spočítané dokopy?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Druhou najväčšou skupinou, skoro s 30 miliónmi,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
je skupina označovaná ako nenáboženská, alebo sekulárna.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Nemôžem sa prestať zamýšľať, prečo sa politici, zháňajúci hlasy
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
nechajú presvedčiť silou, povedzme napríklad, židovskej loby.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Zdá sa, že štát Izrael, vďačí za svoju existenciu
americkým židovským voličom, zatiaľ čo
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
posiela neveriacich do politického zabudnutia.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Táto sekulárna nenáboženská voličská základňa by bola, ak by sa zmobilizovala,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
deväťkrát početnejšia než židovská.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Prečo táto podstatne väčšia menšina
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
nevyužije svoju politickú silu?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Dobre, to bolo ku kvantite. A čo kvalita?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Je tam väzba, pozitívna alebo negatívna,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
medzi inteligenciou a tendenciou byť nábožensky založený?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(smiech)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Anketa, ktorú som citoval ja, ARIS anketa,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
nerozdeľovala dáta podla sociálno-ekonomickej situácie alebo vzdelanosti,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
IQ alebo ničoho podobného.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Ale aktuálny článok od Paula G. Bella v časopise Mensa
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
ukazuje odkiaľ vietor fúka.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Mensa, ako viete, je medzinárodná organizácia
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
pre ľudí s veľmi vysokým IQ
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
A z meta-analýz literatúry
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell zistil že, citujem: "Zo 43 štúdií spravených od roku 1927
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
týkajúcich sa vzťahu medzi náboženskou vierou a inteligenciou alebo vzdelanostnou úrovňou,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
zistili všetky okrem štyroch inverzný vzťah.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
To znamená, že čím je človek inteligentnejší alebo vzdelanejší,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
tým je menej pravdepodobné, že je veriaci.
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
No, nevidel som originálnych 42 štúdií a nemôžem komentovať spomínanú meta-analýzu,
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
ale rád by som videl viac takýchto štúdií.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
A viem -- ak mi dovolíte menšiu výzvu -- že medzi vami sú
ľudia, ktorí by ľahko dokázali
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
financovať rozsiahly výskum na vyriešenie tejto otázky.
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
A nechávam vám to na uváženie.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Ale ukážme si nejaké dáta,
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
ktoré boli regulérne publikované a analyzované
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
na špeciálnej skupine, menovite na najlepších vedcoch.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
V 1998, Larson a Witham
vyzvali elitu amerických vedcov,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
tých, ktorí boli poctení voľbou do Národnej akadémie vied.
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
V rámci tejto vybranej skupiny
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
sa viera v konkrétneho boha prepadla na mizivých sedem percent.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Okolo 20 percent sú agnostici a zvyšok sa dá kľudne nazvať ateistami.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Podobné výsledky boli dosiahnuté v otázke osobnej nesmrteľnosti.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
V skupine vedcov - biológov boli výsledky ešte nižšie,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
iba 5,5 percenta verí v Boha. U fyzikov je to 7,5 percenta.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Nevidel som zodpovedajúce výsledky pre elitných vedcov
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
v iných odboroch, ako história a filozofia,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
ale divil by som sa ak by boli iné.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Dosiahli sme teda naozaj pozoruhodnú situáciu,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
grotesknú nezhodu medzi americkou inteligenciou
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
a americkou voličskou základňou.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Filozofický názor na podstatu vesmíru,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
ktorý zastáva drvivá väčšina amerických vedcov
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
a pravdepodobne aj väčšina inteligencie vo všeobecnosti,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
je odporný americkej voličskej základni,
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
takže si žiaden kandidát vo verejných voľbách netrúfne priznať ho na verejnosti.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Ak mám pravdu, znamenalo by to, že najvyšší úrad
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
v najmocnejšej krajne na svete
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
je neprístupný najkvalifikovanejším ľuďom, teda inteligencii,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
pokiaľ nie sú ochotný klamať o svojom presvedčení.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Povedané bez obalu, americké politické možnosti
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
sú zaťažené proti tým,
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
čo sú inteligentní a úprimní zároveň.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(potlesk)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Nie som občanom tejto krajiny, tak dúfam, že nebude považované za nepatričné,
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
ak navrhnem, že niečo by sa malo robiť.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(smiech)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
A už som naznačil, čo by to niečo malo byť.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Z toho, čo som videl o TEDe, myslím, že by to mohlo byť ideálne miesto na začatie.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Znovu, bojím sa, že to bude stáť peniaze.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Potrebujeme výnimočnú kampaň, ktorá dvíha povedomie
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
pre amerických ateistov.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(smiech)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Niečo podobné ako kampaň homosexuálov
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
pred pár rokmi,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
ale chráň nás boh pred tým, aby sme sa znížili k verejnému odhaľovaniu
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
ľudí proti ich vôli.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Vo väčšine prípadov, ľudia, ktorí odhalia sami seba
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
pomôžu zničiť mýtus, že na ateizme je niečo zlé.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
A naopak
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
budú demonštrovať, že ateisti sú často ľudia,
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
ktorí môžu ísť príkladom pre vaše deti.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Typom ľudí, ktorých môže reklamný agent použiť na odporučenie produktu.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Typ ľudí sediacich v tejto miestnosti.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Mal by nastať efekt snehovej gule, pozitívna spätná väzba,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
čím viac mien máme, tým viac ich príde.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Mohol by nastať nelineárny prahový nárast.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Keď sa dosiahne kritická masa,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
nastane náhle zrýchlenie pri nábore ľudí.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
A znova, bude to potrebovať peniaze.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Mám podozrenie, že slovo "ateista" samo o sebe
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
obsahuje alebo zostáva prekážkou
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
na míle vzdialenou od toho, čo to v skutočnosti znamená. Zostáva prekážkou pre ľudí,
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
ktorí by sa inak radi odhalili.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Tak aké iné slovo by mohlo byť použité na vydláždenie cesty,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
naolejovanie kolies, prisladenie lieku? Darwin preferoval slovo agnostik --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
a to nielen z lojality k svojmu priateľovi Huxleymu, ktorý zaviedol tento pojem.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darwin povedal: Nikdy som nebol ateista
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
v tom zmysle, že by som popieral existenciu Boha.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Myslím, že agnostik
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
je slovo, ktoré správne vystihuje to, čo cítim."
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Dokonca bol nezvyčajne podráždený na Edwarda Avelinga.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling bol militantný ateista,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
ktorý nedokázal presvedčiť Darwina
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
aby akceptoval venovanie jeho knihy o ateizme --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
mimochodom, vedúc k fascinujúcemu mýtu,
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
že sa Karl Marx snažil venovať "Kapitál" Darwinovi,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
čo sa nesnažil. Bol to v skutočnosti Edward Aveling.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Čo sa naozaj stalo, bolo, že Avelingova žena bola Marxova dcéra
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
a keď zomreli obaja, Marx aj Darwin,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
Marxove spisy sa zmiešali s Avelingovými
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
a list od Darwina, v ktorom stálo: "Vážený pane, ďakujem veľmi pekne,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
ale nechcem, aby ste venovali svoju knihu mne,"
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
sa omylom považoval za adresovaný Marxovi,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
a tým vznikol tento celý mýtus, o ktorom ste pravdepodobne počuli.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Je to len moderný mýtus,
že sa Marx snažil venovať Kapitál Darwinovi.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Bol to teda Aveling a keď sa stretli, Darwin vyzval Avelinga,
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"Prečo sa sami nazývate ateistami?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Agnostik" odsekol Aveling, "je len ohľaduplný ateista
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
a ateista je len agresívny agnostik."
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darwin oponoval: "Ale prečo musíte byť takí agresívni?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Podla Darwina mohol byť ateizmus dobrý pre inteligenciu
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
ale obyčajní ľudia na to v úvodzovkách "nie sú zrelí".
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Čo je samozrejme náš starý argument s čerením hladiny.
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Nebolo zaznamenané, či Aveling povedal Darwinovi aby zostúpil z výšin,
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(smiech)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
ale v každom prípade, to bolo pred 100 rokmi.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Mohlo by sa predpokladať, že sme odvtedy dospeli.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Priateľ, inteligentný odpadlý žid,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
ktorý mimochodom svätí Sabat
z dôvodov kultúrnej solidarity,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
sám seba nazýva "vílový agnostik".
Nenazýva sám seba ateistom
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
pretože je v princípe nemožné dokázať negatívne tvrdenie,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
ale pojem agnostik ako taký naznačuje, že existencia Boha
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
je rovnako pravdepodobná ako jeho neexistencia.
Takže môj priateľ je striktný agnostik, čo sa týka víl,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
ale tie nie sú veľmi pravdepodobné, však? Podobne ako Boh.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Takže odtiaľ fráza "vílový agnostik",
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
Bertrand Russell upozornil na ten istý problém
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
použijúc hypotetický čajník na obežnej dráhe Marsu.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Mali by sme byť striktne agnostickí
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
ohľadom toho, či existuje čajník na obežnej dráhe Marsu,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
ale to neznamená, že považujeme pravdepodobnosť jeho existencie
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
a neexistencie za rovnakú.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Zoznam vecí ku ktorým by sme sa mali stavať agnosticky
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
sa neobmedzuje len na víly alebo čajníky. Je nekonečný.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Ak chcete veriť v niektorú z nich,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
jednorožce alebo víly alebo čajníky alebo Jahveho
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
je na vás povedať prečo.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Nie je na nás ostatných aby sme povedali, prečo nie.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
My, ktorí sme ateisti, sme taktiež a-vílisti a a-čajníkovci.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(smiech)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Ale neobťažujeme sa to hovoriť,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
a práve preto môj priateľ zvykne používať "vílový agnostik"
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
ako označenie niečoho, čomu väčšina ľudí vraví ateista.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Bez ohľadu na to, ak chceme zaujať utajených ateistov, aby vystúpili verejne,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
musíme nájsť niečo lepšie
na čo ich nalákať ako "vílový alebo čajníkový agnostik".
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Teda, čo napríklad humanista?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Toto označenie má výhodu svetovej siete dobre organizovaných asociácií
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
a už jestvujúcich žurnálov a ostatných vecí .
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Môj problém s ním je len ten zrejmý antropocentrizmus.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Jedna z vecí, ktorú sme sa naučili od Darwina
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
je tá, že ľudská rasa je len jedna
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
medzi miliónmi bratrancov, blízkych, či vzdialenejších.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
A sú tu iné možnosti, napríklad naturalista.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Ale tam je tiež možnosť omylu,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
pretože Darwin by si myslel že naturalista,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
naturalista samozrejme znamená protiklad k supernaturalistom.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
A niekedy sa to aj tak používa.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwin by bol zmätený z tohoto druhého významu slova naturalista,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
ktorým samozrejme sám bol, a ja predpokladám, že existujú takí
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
ktorí si to môžu pomýliť s nudizmom.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(smiech)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Tento typ ľudí by mohol patriť k britskému lynčujúcemu davu,
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
ktorý minulý rok napadol pediatra, lebo si ho splietli s pedofilom.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(smiech)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Myslím, že najlepšia dostupná alternatíva k ateizmu je ne-teizmus
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Chýba jej silná konotácia, že rozhodne neexistuje žiaden Boh,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
a teda môže byť ľahko prijateľný pre čajníkových alebo vílových agnostikov.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Je úplne kompatibilná s Bohom fyzikov,
Ak ľudia - ak ateisti
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
ako Stephen Hawking a Albert Einstein chcú použiť slovo Boh,
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
použijú ho samozrejme ako metaforické vyjadrenie
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
tej hlbokej, mystickej časti fyziky, ktorej ešte doteraz nerozumieme.
Slovo ne-teista spĺňa všetko toto, ale narozdiel od slova ateista,
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
nemá tú istú panickú, hysterickú odozvu.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Ale myslím si, že alternatívou je
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
zahryznúť do kyslého jablka samotného slova ateizmus
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
presne preto, pretože to je tabu slovo
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
vyvolávajúce zimomriavky hysterickej fóbie.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Kritickú hranicu bude asi ťažšie dosiahnuť so slovom ateista
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
ako so slovom ne-teista,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
alebo s nejakým iným nekonfrontačným slovom.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Ale ak ju však dosiahneme s týmto strach naháňajúcim slovom,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
politický dosah bude o to väčší.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Hovoril som, že ak by som bol nábožný, veľmi by som sa bál evolúcie. A pôjdem ďalej.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Bál by som sa vedy vo všeobecnosti ak by bola správne pochopená.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
A to kvôli tomu, že vedecký pohľad na svet
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
je oveľa vzrušujúcejší, viac poetický,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
viac plný čírych zázrakov ako hocičo
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
v chudobnom arzenáli náboženských predstáv.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Ako to označil Carl Sagan, ďalší nedávno zosnulý hrdina,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Ako je to možné, že sotva nejaké z hlavných náboženstiev pozrie na vedu
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
a zhodnotí, To je lepšie ako sme si mysleli!
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Vesmír je oveľa väčší ako povedal náš prorok,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
objemnejší, jemnejší, elegantnejší?" Miesto toho vravia, "Nie, nie nie!"
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Môj boh je malý boh, a ja chcem aby ním aj zostal."
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Náboženstvo, staré, či nové,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
ktoré by vyzdvihlo veľkoleposť vesmíru
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
objavenú modernou vedou
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
mohlo by čerpať zo zásob obdivu a úcty,
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
ostatnými náboženstvami nedotknutými."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Toto je elitné obecenstvo,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
a preto predpokladám, že približne 10 percent z vás sú veriaci.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Veľa z vás sa pravdepodobne podpíše pod zdvorilú spoločenskú vieru, že by sme mali rešpektovať náboženstvo,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
ale tak isto tu očakávam slušné množstvo tých,
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
ktorí tajne opovrhujú náboženstvom tak veľmi ako ja.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(smiech)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Ak ste jeden z nich, a samozrejme veľa z vás nie je,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
ale ak ste jedným z nich, vyzývam vás aby ste prestali byť zdvorilí,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
vystúpili a povedali to, a ak ste náhodou bohatí,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
zamyslite sa nad tým, ako by ste mohli veci zmeniť.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Náboženské lobby v tejto krajine
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
je masívne financované nadáciami, nehovoriac nič o daňových úľavách,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
nadáciami ako Templeton Foundation a Discovery Institute.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Potrebujeme aby vystúpil nejaký anti-Templeton.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Ak by sa moje knihy predávali tak dobre ako knihy Stephena Hawkinga,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
a nie tak dobre ako knihy Richarda Dawkinsa, spravil by som to sám.
Ľudia sa stále pýtajú: "Ako vás zmenil 11.september?"
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Tak toto je to ako zmenil mňa.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Prestaňme už konečne všetci byť tak prekliate úctiví.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Ďakujem veľmi pekne.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7