Militant atheism | Richard Dawkins

2,819,050 views ・ 2008-04-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Hamazasp Danielyan Reviewer: Gohar Khachatryan
Այդ հրաշալի երաժշտությունը, որ հնչեց սկզբում,
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
Աիդա օպերայի «Փղերի քայլերգ»-ը, ես այն ընտրել եմ որպես իմ հուղարկավորության երաժշտություն,
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Ծիծաղ)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
և դժվար չէ կռահել թե ինչու։ Այն հաղթական է։
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Ես չեմ զգա ոչինչ, բայց եթե կարողայի զգալ որևէ բան,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
ես ինձ հաղթանակած կզգայի, որ լիարժեք եմ ապրել
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
և ապրել եմ այս հրաշալի մոլորակի վրա,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
և ինձ հնարավորություն է տրվել հասկանալ
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
ինչ որ բան այն մասին, թե ինչու եմ ես ապրել այստեղ նախքան մահանալը։
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Արդյո՞ք հասկանալի է իմ յուրահատուկ անգլիական ակցենտը։
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Ինչպես մյուս ներկաները ես նույնպես երեկ հիացմունք ապրեցի կենդանիներին նվիրված բաժնի ընթացքում։
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Ռոբերթ Ֆուլը և Ֆրանս Լանթինգը և մյուսները․․․
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
նրանց ցուցադրած գեղեցկությունը։
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Միակ թեթևակի հակասական դիտարկումը պատկանում էր Ջեֆրի Կացենբերգին, երբ նա մուստանգին անվանեց
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
«Աստծո կողմից ստեղծված ամենահիանալի էակն այս երկրի վրա»։
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Մենք իհարկե գիտենք, որ նա ամենևին դա նկատի չուներ,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
բայց այժմ այս երկրում չի կարելի չափից ավելի զգույշ լինել։
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Ծիծաղ)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Ես կենսաբան եմ և այս առարկայի առանցքային թեորեմը, ստեղծման թեորեմը
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
Դարվինի՝ բնական ընտրության միջոցով էվոլյուցիայի տեսությունն է։
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Մասնագիտական շրջանակներում ամենուր իհարկե այն ընդունվում է բոլորի կողմից։
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Ոչ մասնագիտական շրջանակներում Ամերիկայից դուրս այն հիմնականում արհամարվում է։
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Բայց Ամերիկայի ոչ մասնագիտական շրջանակներում
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
այն այնքան բուռն թշնամություն է առաջացնում,
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Ծիծաղ)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
որ հանգիստ կարելի է ասել, որ ամերիկացի կենսաբաները գտնվում են պատերզմական իրավիճակում։
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Ներկայումս այդ պատերազմը շատ անհանգստացնող է,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
քանի որ մեկ նահանգում առաջ քաշված դատական գործին հաջորդում է մեկ այլ նահանգում առաջ քաշվածը։
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
Այդ պատճառով որոշեցի, որ պետք է խոսեմ այդ մասին։
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Եթե ուզում եք իմանալ, թե ես ինչ եմ կարծում դարվինիզմի մասին,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
վախենում եմ, որ ստիպված եք լինելու կարդալ իմ գրքերը,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
որոնք դուք չեք գտնի դրսում գտնվող գրախանութում։
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Ծիծաղ)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Ընթացիկ դատական գործերը
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
հաճախ դիտարկում են իբր նոր տարբերակ արարչագործության մասին,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
որ անվանվում է բանական ծրագրում կամ ԲԾ։
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Բայց չխաբվեք։ Այդպիսի բան գոյություն չունի։
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Դա նույն արարչագործությունն է այլ անունով։
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Վերակքնված, ես այդ բառը հատուկ եմ ընտրել,
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Ծիծաղ)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
մարտավարական և քաղաքական նպատակներով։
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Այսպես կոչված բանական ծրագրման կողմնակիցների փաստարկները
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
այն նույն հին փաստարկներն են, որոնք կրկին և կրկին հերքվել են
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
սկսած Դարվինից մինչև մեր օրերը։
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Գոյություն ունի արդյունավետ գործող էվոլյուցիայի լոբբի,
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
որ համակարգում է գիտության անունից մղվող պայքարը,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
և ես կանեմ ամեն ինչ նրանց օգնելու համար,
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
բայց այդ լոբբիի ներկայացուցիչներն ահագին բացասական են վերաբերվում, երբ ինձ պես մարդիկ համարձակվում են նշել,
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
որ մենք բացի էվոլյուցիայի տեսության կողմնակիցներ լինելուց զատ նաև աթեիստներ են։
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Նրանք համարում են, որ մենք նավակը հավասարակշռությունից զրկում ենք, և դուք կարող եք հասկանալ, թե ինչու։
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Արարչագործության կողմնակիցները, չունենալով որևէ տրամաբանական գիտական փաստարկ իրենց տեսանկյունը հիմնավորելու համար,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
հիմնվում են աթեիզմի դեմ հանդես եկող տարածված ֆոբիայի վրա։
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Սովորեցնել ձեր երեխաներին էվոլյուցիայի մասին կենսաբանության դասի ժամանակ
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
նշանակում է, որ շուտով նրանք կսկսեն օգտագործել թմրանյութեր, գողություն անել և սեռական այլասերությունների գիրկը կընկնեն։
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Ծիծաղ)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Սակայն իրականում կրթված աստվածաբանները սկսած Հռոմի Պապից
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
էվոլյուցիոն տեսության ուժեղ կողմնակիցներ են։
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Քենեթ Միլերի հեղինակած «Գտնելով Դարվինի Աստծուն» գիրքը
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
բանական ծրագրման դեմ իրականցված ամենաարդյունավետ հարձակումներից է,
որի մասին ես տեղյակ եմ և այն էլ ավելի արդյունավետ է,
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
քանի որ գրված է բարեպաշտ քրիստոնյայի կողմից։
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Քենեթ Միլերի պես մարդկանց կարել է համարել Աստծո պարգև էվոլյուցիոն լոբբինգի համար,
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Ծիծաղ)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
քանի որ դրանք ցույց են տալիս այն սուտը, որ էվոլյուցիոն տեսությունը
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
համարժեք է աթեիզմին։
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Իսկ ինձ պես մարդիկ նավակը զրկում են հավասարակշռությունից։
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Բայց հիմա ես պետք է մի լավ բան ասեմ արարչագործության կողմնակիցների մասին։
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Նման բան շատ հազվադեպ է տեղի ունենում, այնպես, որ ուշադիր լսեք։
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Ծիծաղ)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Կարծում եմ նրանք ճիշտ են մեկ հարցում։
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Կարծում են նրանք ճիշտ են, որ էվոլյուցիոն տեսությունը
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
իր հիմքում անհամատեղելի է կրոնի հետ։
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Ես արդեն ասեցի, որ էվոլյուցիոն տեսության կողմնակից շատ անհատներ, օրինակ Հռոմի Պապը,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
նաև կրոնական են, բայց կարծում եմ նրանք խաբում են իրենք իրենց։
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Ես կարծում եմ Դարվինիզմի իրական ըմբռնումը
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
խորապես քայքայում է կրոնական հավատքը։
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Հիմա ձեզ կարող է թվալ, թե ես սկսելու եմ աթեիզմ քարոզել
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
բայց ես ուզում եմ ձեզ հավատացնել, որ դա այսպես չէ։
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Նման իմաստուն լսարանին ինչպիսին սա է, աթեիզմ քարոզելը,
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
նման է եկեղեցական երգչախմբի համար կրոնական քարոզ կարդալուն։
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Ոչ, իրականում ես ուզում եմ ձեզ կոչ անել
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Ծիծաղ)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
ուզում եմ ձեզ մարտնչող աթեիզմի կոչ անել:
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Ծիծաղ)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Ծափահարություններ)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Սակայն սա չափից ավել բացասական է հնչում։
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Եթե ես հետաքրքրված լինեի կրոնական հավատքի պահպանման մեջ,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
ապա ես շատ կվախենայի էվոլյուցիոն գիտության դրական ուժից
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
և ընդհանրապես ցանկացած գիտությունից, բայց էվոլյուցիա տեսությունից մասնավորապես,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
դրա ոգեշնչումից և գրավչությունից հենց այն պատճառով, որ այն աթեիստական է։
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Ամենադժվար բանը կենսաբանական ծրագրմանն առնչվող ցանկացած տեսության դեպքում
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
կենդանի էակների առաջացման վիթխարի վիճակագրական անհավանականության բացատրությունն է։
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Բարեհաջող ծրագրման վիճակագրական անհավանականությունը,
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
այլ կերպ կարելի է բնորոշել որպես բարդություն։
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Արարչագործության ստանդարտ փաստարկն, (իրականում միայն մեկն է, քանի որ մյուս բոլոր փաստարկները նույնպես հանգեցվում են սրան)
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
հիմնված է վիճակագրական անհավանակության վրա։
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Ապրող էակները շատ բարդ կառուցվածք ունեն, որպեսզի հավատանք որ դրանք պատահականության արդյուքն են,
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
հետևաբար պետք է, որ մեկը դրանք ստեղծած, արած լիներ։
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Այս փաստարկն իհարկե սեփական ձեռքով փորում է իր փոսը։
Քանի որ ցանկացած արարիչ, որ ունակ է արարելու իսկապես բարդ բաներ,
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
պետք է իր հերթին էլ ավելի բարդ լինի, նախքան արարչագործությունը սկսելը,
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
մի կողմ թողած բոլոր այն մյուս բաները, որ ակնկալվում է, որ նա պետք է անի,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
օրինակ, մեղքեր ների, ամուսնություններ օրհնի, աղոթքներ լսի,
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
մեր կողմն անցնի պատերազմի ընթացքում,
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Ծիծաղ)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
քննադատի մեր սեռական կյանքը և այլն։
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Ծիծաղ)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Կյանքի բարդություն այն խնդիրն է, որ կենսաբանության ցանկացած տեսություն պետք է լուծի,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
և դուք չեք կարող լուծել այդ խնդիրը մեկ այլ ավելի բարդ դերակատարի միջոցով,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
որն պարզապես էլ ավելի է բարդեցնում է խնդիրը։
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Դարվինի բնական ընտրության տեսությունը ցնցելու աստիճան վայելչական է,
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
քանի որ այն լուծում է կյանքի բարդ կառուցվածքի բացատրության խնդիրը
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
ընդ որում շատ պարզ կերպով։
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Ըստ էության այն հանդես է գալիս որպես մի սահուն թեքահարթակ
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
որն աստիճանաբար բարձրանում է։
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Բայց այստեղ ես ուզում եմ շեշտել, որ
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
Դարվինիզմի վայելչությունը քայքայիչ ազդեցություն ունի կրոնի վրա,
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
հենց այն պատճառով, որ այն այդքան շքեղ է, այդքան մտածված, այդքան հզոր,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
այդքան տնտեսապես հզոր է։
Այն իր տնտեսական էությամբ նման է գեղեցիկ կախովի կամուրջի։
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Աստծո տեսությունը ոչ միայն վատ տեսություն է։
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Պարզվում է, որ սկզբունքորեն այն չի կարող իր առջև դրված խնդիրը լուծել։
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Այսպիսով վերադառնալով մարտավարության և էվոլյուցիայի լոբբիին,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
ես ուզում եմ պնդել, որ նավակը հավասարակշռությունից զրկելը հնարավոր է, որ ամենաճիշտն է։
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Արաչագործության իմ քննադատությունը տարբերվում է էվոլյուցիոն լոբիի կողմից որդգրած քննադատությունից։
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Իմ մոտեցումն է քննադատել կրոնն ամբողջությամբ,
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
և այստեղ ես պետք է գիտակցեմ, որ կա մի ուշագրավ տաբու՝
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
այն է՝ վատ բան ասել կրոնի մասին,
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
և ես դա կասեմ թանկագին ընկեր, արդեն մահացած Դուգլաս Ադամսի խոսքերով,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
մի մարդ, ով եթե երբեք ներկա չի եղել TED-ին,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
ապա հաստատապես հրավիրված եղել է։
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(Ռիչարդ Սոլ Ուրմանը հուշում է. «Այո, եղել է»։)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Ռիչարդ Դոկինս․ «Ուրեմն եղել է, շատ լավ, այդպես էլ կարծում էի»։
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Նա սկսում է խոսքը Քեմբրիջում ձայնագրված ելույթով,
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
իր մահվանից քիչ առաջ։
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Նա սկսում է բացատրել, թե ինչպես է գիտությունը գործում տարբեր հիպոթեզներ ստուգելու միջոցով,
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
դրանք բաց են հերքվելու համար, ապա նա շարունակում է։
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Ես մեջբերում եմ․ «Կրոնն այդ սկզբունքով չի գործում»։
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Այն ունի որոշակի առանցքային գաղափարներ, որոնք մենք անվանում են սուրբ, նվիրական։
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
Տվյալ դեպքում մենք գործ ունենք այն մտքի հետ,
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
որ դու չես կարող որևէ վատ բան ասել այդ գաղափարների մասին։
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Դու պարզապես չպետք է ասես։ Իսկ ինչու՞ ոչ։ Որովհետև չպետք է ու վերջ։
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Ծիծաղ)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Ինչու՞ պետք է բացարձակ ընդունելի լինի աջակցել դեմոկրատներին կամ հանրապետականներին,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
նախընտել տնտեսական կառավարման այս կամ այն մոդելը, Մաքինթոշը Վինդոուսին,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
բայց կարծիք ունենալ տիեզերքի ստեղծման
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
կամ տիեզերքի ստեղծողի մասին չի կարելի, քանի որ սա սուրբ է։
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Եվ այսպիսով մենք սովոր ենք կրոնական գաղափարներին մարտահրավերներ չնետել,
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
և շատ հետաքրքիր է, որքան ֆուռոռ է Ռիչարդն առաջացնում,
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
երբ նա սկսում է հարցեր տալ»։ Նա նկատի ուներ ինձ, ոչ մեկ ուրիշին։
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
«Բոլորը խելքը կարծես թե թռցնում են,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
քանի որ չի կարելի ասել նման բաներ, սակայն երբ փորձում ես ռացիոնալ ձևով հասկանալ
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
չկա որևէ պատճառ, թե ինչու այդ կրոնական գաղափարները չպետք է լինեն այնքան բաց քննարկման համար,
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
որքան ցանկացած այլ գաղափար, բացի նրանցից, որոնք մենք ինքներս համաձայնել են,
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
որ դրանք չպետք է քննարկվեն», Դուգլասի մեջբերման ավարտը։
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Իմ կարծիքով գիտությունը ոչ միայն քայքայիչ է կրոնի համար,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
այլ նաև հակառակը՝ կրոնը քայքայիչ է գիտության համար։
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Այն սովորեցնում է մարդկանց բավարարվել պարզամիտ գերբնական կեղծ բացատրություններով
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
և կուրացնում է նրանց՝ թույլ չտալով տեսնել այն հրաշալի իրական բացատրությունները, որոնք մեր ընբռման տիրույթում են։
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Այն սովորեցնում է հնազանդ ընդունել հեղինակությունը, հայտնությունը և հավաքը՝
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
անընդհատ ապացույցներ պահանջելու փոխարեն։
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Ահա Դուգլաս Ադամսը, սա մի հրաշալի նկար է իր «Տեսնելու վերջին հնարավորությունը» գրքից։
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Սա տիպական գիտական մի ամսագիր է, Կենսաբանության եռամսյա ամփոփագիր անվամբ։
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Ես որպես հրավիրված խմբագիր պետք է կազմեմ
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
հատուկ համար, որի առանցքային հարցադրումն է լինելու, թե արդյոք դինոզավրերի մահվան պատճառը աստերոիդն էր։
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
Առաջին հոդվածը ստանդարտ գիտական հոդված է
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
որտեղ ներկայացված է «Իրիդիումի շերտը, որ հայտնաբերվել է K-T սահմանին
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
կալիում-արգոնի միջոցով թվագրած խառնարանը Յուկատանում
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
ապացուցում է, որ աստերոիդն է դարձել դինոզավրերի վերացման պատճառը»։
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Շատ հասարակ մի գիտական հոդված։
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Հիմա մյուսը՝ «Արքունի գիտական ընկերակցության նախագահին
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
այցելել է մի ուժեղ մի ներքին համոզում» - (Ծիծաղ) -
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
«որ աստերոիրդն է դարձել դինոզավրերի վերացման պատճառը»։
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Ծիծաղ)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
«Պրոֆեսոր Հուքսթենը գաղտնի հայտնության միջոցով տեղեկացվել է,
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
որ աստերոիդն է դարձել դինոզավրերի վերացման պատճառը»։
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Ծիծաղ)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
«Պրոֆեսոր Հորդլին դաստիարակավել է
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
այնպես, որ բացարձակ հավատք ունի առ այն, որ․․․»
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Ծիծաղ)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
«․․․աստերոիդն է դարձել դինոզավրերի վերացման պատճառը»։
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
«Պրոֆեսոր Հոկինգսը հրապարակել է պաշտոնական դավանանք,
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
համաձայն որի բոլոր հոկինգսականները ընդունում են, որ
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
աստերոիդն է դարձել դինոզավրերի վերացման պատճառը»։
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Ծիծաղ)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Սա իհարկե անհավատալի է,
12:01
But suppose --
202
721848
1230
բայց ենթադրենք․․․
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Ծափահարություններ)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
1987-ին մի լրագրողը հարցրեց Ջորջ Բուշ ավագին
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
արդյոք նա ընդունում է, որ այն ամերիկացիները, որոնք աթեիստ են
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
նույնքան քաղաքացի են և հայրենասեր։
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Բուշի խայտառակ պատասխանն էր․
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
«Ոչ, ես չեմ կարծում, որ աթեիստները պետք է համարվեն քաղաքացի
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
կամ էլ հայրենասեր։
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Սա մեկ ազգ է Աստծո հովանու ներքո»։
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Բուշի այս մոլեռանդությունը սխալ չէր,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
որը պահի ազդեցության տակ արտաբերվեց, որից հետո հեղինակը հրաժարվեց։
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Նա այդ համոզմունքին տեր կանգեց ավելի քան մեկ անգամ այն ժամանակ, երբ իրենից պահանջում էին հիմնավորել կամ հերքել դա։
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Նա իսկապես հենց այդ էլ նկատի ուներ։
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Ավելին, նա գիտեր, որ դա որևէ կերպ չի վտանգի ընտրության արդյուքները, այլ հակառակը։
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Թե դեմոկրատները և թե հանրապետականները հպարտորեն ցուցադրում են իրենց կրոնական լինելը,
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
եթե ցանկանում են վերընտրվել։ Երկու կուսակցություններ էլ դիմում են Աստծո հովանու ներքո մեկ ազգին։
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Իսկ ի՞նչ կասեր Թոմաս Ջեֆերսոնը այս մասին։
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Սովորաբար ես հաճախ չէ, որ հպարտանում եմ բրիտանացի լինելու համար,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
բայց դժվար է խուսափել նման համեմատություն անելուց։
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Ծափահարություններ)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Իսկ ի՞նչ է նշանակում աթեիստ։
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Աթեիստն այն մարդն է ով Յեհովային վերաբերվում է այնպես,
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
ինչպես ցանկացած բարեխիղճ քրիստոնյա վերաբերվում է Թորին, Բաալին կամ ոսկե հորթին։
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Ինչպես արդեն ասվել է, մենք բոլորս էլ աթեիստ ենք աստվածների մեծամասնության հանդեպ,
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
որոնց մարդկությունը երբևէ հավատացել է։ Պարզապես մեզանից ոմանք մի աստված ավելի առաջ են։
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Ծիծաղ)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Ծափահարություններ)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Անկախ այն հանգամանքից, թե ինչպես ենք սահմանում աթեիզմը, ակնհայտ է,
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
որ անհատն իրավունք ունի լինել աթեիստ առանց վատաբանվելու,
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
որպես ոչ հայրենասեր կամ ոչ քաղաքացի։
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Այնուամենայնիվ անժխտելի փաստ է, որ հրապարակայնորեն ներկայանալ որպես աթեիստ
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
հավասարազոր է քեզ որպես Հիտլեր կամ սատանայի ծառա ներկայացնելուն։
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Եվ դա գալիս է աթեիզմի նկատմամբ տարածված այն ընկալումից,
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
որ աթեիստները տարօրինակ փոքրամասնություն են։
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Նաթալի Էնջիերը մի շատ տխուր հոդված է գրել Նյու Յորքերում
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
նշելով, թե որքան միայնակ էր ինքն իրեն զգում, երբ աթեիստ էր։
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Նա իրեն զգում էր որպես հետապնդվող փորքամասնություն,
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
սակայն իրականում ի՞նչ թիվ են կազմում Ամերիկայի աթեիստները։
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Վերջին հարցումները ցույց են տալիս բավական զարմացնող և խրախուսող արդյունքներ։
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Քրիստոնեությունն իսկապես առյուծի բաժին է կազմում,
մոտ 160 միլիոն բնակչությամբ։
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Բայց ո՞րն է հաջորդ ամենամեծ խումբը
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
համոզիչ կերպով գերազանցելով հրեաներին՝ 2.8 մլն․, մահմեդականներին՝ 1.1 մլն․ բնակչությամբ
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
և հինդուներին, բուդիստներին և մյուս բոլոր կրոնները միասին վերցրած։
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Երկրորդ մեծ խումբը, որն ունի մոտ 30 միլիոն ներկայացուցիչ,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
բնորոշվում է որպես ոչ կրոնական կամ աշխարհիկ։
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Ու դժվար է չզարմանալ, թե ինչու ընտրազանգվածից կախված քաղաքական գործիչները,
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
վախենում են, օրինակ, հրեական լոբբիի հզորությունից։
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
Թվում է, թե Իսրայել պետությունն իր գոյության համար
պարտական է Ամերիկայի հրեական քվեին, սակայն միևնույն ժամանակ
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
այն քաղաքական մոռացության է մատնում ոչ կրոնական խմբին։
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Այս աշխարհիկ, ոչ կրոնական քվեն, եթե ճիշտ կերպ մոբիլիզացվի,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
ինն անգամ ավելի մեծ է, քան հրեականը։
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Ինչու այս շատ ավելի զգալի թիվ կազմող փոքրամասնությունը
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
քայլեր չի ձեռնարկում իր քաղաքական մկանը գործի դնելու համար։
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Լավ, սա քանակի մասին, իսկ ինչպե՞ս են գործերը որակի առումով։
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Կա արդյոք որևէ դրական կամ բացասական կապ,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
մարդու մտավոր կարողությունների և կրոնապաշտ լինելու միջև։
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Ծիծաղ)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Ուսումնասիրությունը, որ ես մեջբերեցի, իրականացվել է ARIS կազմակերպության կողմից,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
և չի ներկայացնում հարցվածների սոցիալ տնտեսական կամ կրթական տվյալները,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
IQ-ն /մտավոր կարողությունների չափում/ կամ այլ չափանիշ։
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Սակայն վերջերս Փոլ Բելի կողմից հրապարակված հոդվածը Մենսա ամսագրում
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
որոշակի պատկերացում տալիս է այդ մասին։
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Մենսա-ն, ինչպես գիտեք միջազգային կազմակերպություն է,
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
շատ բարձր մտավոր կարողություններ ունեցող մարդկանց համար։
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Եթե համադրենք և վերլուծենք գրականությունը,
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Բելը եզրակացնում է, մեջբերում եմ «1927 թ.-ից իրականացված 43 հետազոտությունները,
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
որոնք ուսումնասիրում են մարդու կրոնական հավատալիքների և մտավոր կարողությունների ու կրթության մակարդակի միջև կապը,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
բացառությամբ չորս հետազոտության, բացահայտել են հակառակ համեմատական կապ։
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Այսինքն, որքան բարձր է մարդու մտավոր կարողությունները և կրթական մակարդակը,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
այդքան քիչ հավանական է որ նա կլինի կրոնապաշտ»։
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Դե ես չեմ տեսել այդ բոլոր 42 հետազոտություները և չեմ կարող դրանք մեկնաբանել,
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
սակայն կուզեի, որ նման հետազոտություններ ավելի շատ լինեին։
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Եվ ես գիտեմ, որ այս լսարանում
կան մարդիկ, ովքեր հեշտությամբ
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
ունակ են ֆինանսավորելու նման հսկայածավալ հետազոտություններ՝ այդ հարցին պատասխանելու համար,
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
և ես կառաջարկեմ նրանց անել դա, եթե նույնիսկ դա այդքան արժեքավոր չի թվում։
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Բայց եկեք ձեզ ցույց տամ տվյալներ,
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
որոնք համապատասխան կերպով տպագրվել և վերլուծության են ենթարկվել,
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
հետազոտությունը վերաբերում է մի խմբի, այն է՝ լավագույն գիտնականների խմբի։
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
1998 թ․-ին Լարսոնը և Վիթհամը
հարցման ենթարկեցին Ամերիկայի գիտնականների սերուցքը,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
բոլոր նրանց, ովքեր արժանացել էին գիտությունների ազգային ակադեմիայում ընտրվելու պատվին,
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
և այս ընտրանքային խմբում
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
անհատական Աստծուն հավատացողների թիվը նվազել է մինչև չնչին 7 տոկոս։
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
20 տոկոսը ագնոստիկ է, իսկ մնացածին հանգիստ կարելի է համարել աթեիստ։
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Նման տվյալներ են ստացվել նաև սեփական անմահությանը հավատալու մասին հետազոտության ժամանակ։
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Իսկ կենսաբաննների մոտ այս տվյալները էլ ավելի ցածր են․
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
5.5 տոկոսն են միայն հավատում Աստծուն, իսկ ֆիզիկական գիտությունների ներկայացուցիչների՝ միայն 7.5 տոկոսը։
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Ես ծանոթ չեմ նմանատիպ տվյալներին լավագույն գիտնականների մասին
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
այնպիսի ոլորտներում, ինչպիսիք են պատմությունը կամ փիլիսոփայությունը,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
բայց ես կզարմանայի եթե դրանք տարբերվեին նշվածներից։
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Փաստորեն, մենք մի այնպիսի նշանակալի իրավիճակում ենք,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
երբ հսկայական անհամապատասխանատվություն է առկա ամերիկյան ինտելեգենցիայի
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
և ամերիկյան ընտրազանգվածի միջև։
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Տիեզերքի էության մասին փիլիսոփայական կարծիքը,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
որը բնորոշ է Ամերիկայի լավագույն գիտնականների ճնշող մեծամասնությանը
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
և հավանաբար նաև ընդհանուր առմամբ ինտելեգենցիային,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
անընդունելի է ամերիկյան ընտրազանգվածի համար,
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
այն աստիճան, որ ոչ մի թեկնածու համարձակություն չունի հրապարակայնորեն խոսել դրա մասին։
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Եթե ես ճիշտ եմ, դա նշանակում է,
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
որ աշխարհի հզորագույն երկրի բարձրագույն պաշտոններին
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
չեն կարող ընտրվել լավագույն հատկություններով օժտվածները՝ ինտելեգենցիան,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
եթե նրանք պատրաստ չեն սուտ խոսել իրենց համոզմունքների մասին։
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Կարճ ասած՝ քաղաքական հնարավորությունները Ամերիկայում
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
էականորեն նվազեցված են այն մարդկանց համար,
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
ովքեր միաժամանակ և խելացի են և արդար։
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Ծափահարություններ)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Ես այս երկրի քաղաքացի չեմ, ուստի հույս ունեմ, որ իմ կողմից անվայել չի լինի,
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
եթե առաջարկեմ, որ ինչ որ մի բան պետք է անել։
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Ծիծաղ)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Եվ ես արդեն հուշեցի, թե որն է այդ ինչ որ մի բանը։
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Կարծում եմ, որ TED-ն իդեալական վայր է այն սկսելու համար։
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Կրկին՝ վախենում եմ, որ դա դրամ կպահանջի։
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Մեզ պետք է ամերիկացի աթեիստների գիտակցությունը բարձրացնող
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
և նրանց թաքստոցներից դուրս հանող արշավ կազմակերպել։
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Ծիծաղ)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Սա կարող է նմանվել այն միջոցառումներին, որ արվում էին համասեռամոլների համար
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
մի քանի տարի առաջ,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
միայն թե հույս ունեմ, որ մենք չեն սկսի մարդկանց աթեիստ լինելու մասին հրապարակայնորեն հայտարարել
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
իրենց կամքին հակառակ։
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Մեծամասամբ այն մարդիկ, ովքեր հրապարակայնորեն կհայտարարեն դրա մասին,
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
կոգնեն ջարդել այն միֆը, որ աթեսիտների հետ ինչ որ բան այն չէ։
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Հակառակը,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
նրանք ցույց կտան, որ աթեիստները հաճախ այն մարդիկ են,
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
որ կարող են օրինակ ծառայել երեխաների համար։
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Այն մարդիկ են, ում կարելի է վստահել, եթե խորհուրդ են տալիս օգտագործել որևէ ապրանք։
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Այն մարդիկ են, որ նստած են այս սենյակում։
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Եվ պետք է, որ ձնագնդի էֆեկտ ստացվի, դրական արձագանք,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
և որքան մեծ թվով նման անուններ հայտնի դառնան, այդքան ավելի նոր մարդիկ կընդգրկվեն։
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Հնարավոր է ականատես լինենք ոչ գծայի աճի, որոշ սահմանին հասնելուց հետո։
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Երբ կրիտիկական զանգված հավաքվի լինի,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
անսպասելիորեն կարագանա նոր աթեիստների թիվը։
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Եվ նորից հիշեցնեմ, որ սա դրամ կպահանջի։
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Ես ենթադրում եմ, որ «աթեիստ» բառը ինքնին
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
արգելք է հանդիսանում
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
շատ ավելի մեծ չափով, քան այն իրականում կա, այն խոչընդոտ է շատերի համար,
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
որոնք, այլ պարագայում, ուրախ կլինեին ասել այն ինչ մտածում են։
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Ուրեմն անհրաժեշտ է օգտագործել ուրիշ բառ ճանապարհն հեշտացնելու,
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
անիվներն յուղելու, և հաբը քաղցրացնելու համար։ Դարվինն ինքը նախընտրում էր ագնոստիկ բառը,
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
և ոչ միայն այն պատճառով, որ իր ընկեր Հաքսլին էր այդ բառի հեղինակը։
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Դարվինն ասում էր, «Ես երբեք աթեիստ չեմ եղել,
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
այն առումով, որ երբեք չեմ մերժել Աստծու գոյությունը։
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Ես կարծում եմ ընդհանուր առմամբ
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
ինձ կարելի է բնորոշել ագնոստիկ բառով»։
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Նա անգամ, իրեն ոչ բնորոշ կերպով, նեղացավ Էդվարդ Ավելինգից:
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Ավելինգը մարտնչող աթեիստ էր,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
որը չկարողացավ համոզել Դարվինին
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
ընդունել աթեիզմի մասին գրված իր գրքի ընձայական ուղերձը,
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
ինչը մի հետաքրքիր միֆի առիթ տվեց,
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
համաձայն որի, Կարլ Մարքսը իր «Կապիտալ»-ի ուղերձը փորձել է նվիրել Դարվինին,
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
ինչ Մարքսն իրականում չի արել։ Իրականում դա Էդվարդ Ավելինգն էր։
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Պարզապես Մարքսի աղջիկը Ավելինգի հետ հարաբերությունների մեջ էր,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
և երբ, ևԴարվինը և Մարքսը արդեն մահացել էին,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
Մարքսի թղթերը խառնվել էին Ավելինգի թղթերի հետ,
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
և Դարվինից ստացված նամակում ասվում էր. «Սիրելի պարոն, շնորհակալություն եմ հայտնում Ձեզ,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
բայց ես չեմ ուզում, որ Դուք Ձեր ստեղծագործությունն ինձ նվիրեք»։
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
Սխալմամբ ենթադրվել է, որ այդ նամակն ուղղված է եղել Մարքսին,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
և այս սխալմունքի պատճառով մի ամբողջ միֆ է ստեղծվել, որին դուք հավանաբար ծանոթ էիք։
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Փաստորեն սա առասպել է,
թե իբր Մարքսը իր «Կապիտալ»-ի ուղերձը փորձել է նվիրել Դարվինին։
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Ինչևէ, իրականում Ավելինգն էր, որը Դարվինի հետ հանդիպման ժամանակ հարցրել է,
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
«Ինչու՞ դու քեզ աթեիստ չես կոչում»։
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
«Ագնոստիկը դա պարզապես հարգալից աթեիստն է», ընդդիմացել է Ավելինգը,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
«իսկ աթեիստը պարզապես ագրեսիվ ագնոստիկն է»։
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Դարվինը բողոքել է, «Ինչու՞ է անհրաժեշտ այդքան ագրեսիվ լինել»։
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Դարվինը գտնում էր, որ աթեիստ լինելը լավ է ինտելեգենցիայի համար,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
սակայն հասարակ մարդիկ մեջբերում եմ «հասունացած չեն դրա համար»։
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Ինչն իհարկե մեզ արդեն ծանոթ «պետք չէ նավակը հավասարակշռությունից զրկել» փաստարկն է։
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Հայտնի չէ, թե արդյոք Ավելինգը Դարվինին ասել է, որ վերջինս պետք է իջնի իր բարձրունքից։
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Ծիծաղ)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Բայց ամեն դեպքում սա հարյուր տարի առաջ էր։
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
Կարելի է ենթադրել, որ մենք ավելի հասուն ենք դարձել այս ընթացքում։
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Ընկերներիցս մեկը, խելացի և փորձառու մի հրեա,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
որը երբեմն հետևում է Շաբաթի կանոններին,
մշակութային նկատառումներից ելնելով,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
իրեն ներկայացնում է որպես «ատամի փերու ագնոստիկ»(մանկահասակ երեխաների համար ստեղծված մտածացին կերպար)։
Նա իրեն աթեիստ չի կոչում,
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
քանի որ սկզբունքորեն հնարավոր չէ ապացուցել Աստծո չգոյությունը,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
բայց ագնոստիկը իր հերթին կարող է առաջարկել, որ Աստծո գոյությունը
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
նույնքան հավանական է որքան նրա չգոյությունը։
Այնպես որ իմ ընկերն իրեն որոշակիորեն համարում է ատամի փերու ագնոստիկ,
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
բայց դրա գոյությունը այնքան էլ հավանական չէ, այդպես չէ՞։ Ճիշտ ինչպես Աստծունը։
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Ահա այստեղից էլ այդ արտահայտությունը՝ «ատամի փերու ագնոստիկ»,
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
բայց Բերթրան Ռասելը նույն բանն էր ասում՝
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
օգտագործելով Մարս մոլորակի ուղեծրում պտտվող հիպոթետիկ թեյնիկի օրինակը։
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Եթե խիստ դատենք, դուք ստիպված եք լինեք ագնոստիկ այն հարցի շուրջ,
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
թե արդյոք Մարսի ուղեծրում թեյնիկ կա,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
բայց դա չի նշանակում, որ դուք դրա գոյությունը համարում եք
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
այնքան հավանական որքան դրա չգոյությունը։
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Այն բաների ցանկը, որոնց մասին մենք պետք է լինենք ագնոստիկ
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
չի ավարտվում ատամի փերիով և թեյնիկով։ Դա անվերջ է։
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Եթե դուք ուզում եք դրանցից որևէ մեկին հավատալ՝
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
լինի դա ատամի փերին, թեյնիկը կամ Յահվեն,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
ապա ապացուցելու բեռը ձեր վրա է, այլ ոչ թե մնացած մարդկանց։
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Դա մնացածի պատասխանատվություն չէ հիմնավորել, թե ինչու ոչ։
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Մենք, աթեիստներս, նաև ա-փերիստներ և ա-թեյնիկիստներ են։
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Ծիծաղ)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Բայց մենք մեզ այդպես չեն անվանում,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
և դա է պատճառը, որ իմ ընկերն իրեն անվանում է ատամի փերու ագնոստիկ,
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
մինչդեռ շատերը նրան պարզապես աթեիտ կկոչեին։
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Այնուամենայնիվ, եթե մենք ուզում ենք խրախուսել թաքնված աթեիստներին խոսել իրենց համոզմունքների մասին,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
մենք պետք է ավելի լավ միջոց գտնենք դա անելու համար,
քան փերու կամ թեյնիկի անգնոստիկ բառերով դրոշակներ թափահարելը։
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Իսկ ի՞նչ եք կարծում հումանիստ բառի մասին։
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Սրա առավելությունն այն է, որ ամբողջ աշխարհում արդեն գոյություն ունեն
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
լավ կազմակերպված միավորումներ, ամսագրեր և այլն։
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Իմ միակ խնդիրը այդ բառի հետ այն է, որ դա ակնհայտ մարդակենտրոն է։
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Դարվինից սովորած բաներից մեկը այն է,
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
որ մարդն որպես տեսակ ընդամենը,
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
իր միլիոնավոր այլ հեռավոր կամ մոտ զարմիկներից մեկն է։
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Եվ կան նաև այլ տարբերակներ, օրինակ նատուռալիստ։
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Բայց դա էլ կարող է խառնաշփոթ առաջացնել,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
քանի որ Դարվինը նատուրալիստ ասելով այլ բան էր հասկանում։
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
Նատուրալիստ ասելով, իհարկե նկատի ունենք, գերբնականի հակառակը։
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Եվ այդ իմաստով բառը երբեմն օգտագործվում է։
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Սակայն Դարվինը մեկ այլ իմաստով կհասկանար այս բառը,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
և ի դեպ ոչ միայն Դարվինը, այլ նաև ուրիշները
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
դա կշոփեթեին նուդիզմի հետ։
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Ծիծաղ)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Նման մարդիկ կարող են լինեն օրինակ ինքնադատարան անող բրիտանական այն ամբոխում,
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
որն անցյալ տարի հարձակվել էր մանկաբույժի վրա նրան շփոթելով մանկապիղծի հետ։
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Ծիծաղ)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Ես կարծում եմ աթեիստ բառի հնարավոր լավագույն այլընտրանքը ոչ-թեիստն է։
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Այն չի պարունակում ուժեղ ընդգծված պնդում այն մասին, որ Աստված չկա,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
հետևաբար կարող է ընդունվել նաև ատամի փերու և թեյնիկի ագնոստիկների կողմից։
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Այն լիովին համատեղելի է ֆիզիկոսների Աստծո հետ։
Այսինք երբ մարդիկ...երբ այնպիսի աթեիստներ,
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
ինչպիսիք են Սթիվեն Հոքինգը և Ալբերտ Էնշտեյնը, օգտագործում են «Աստված» բառը,
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
նրանք իհարկե այն օգտագործում են որպես փոխաբերական սղագրություն
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
ֆիզիկայում առկա այն խորը, դեռևս անբացատրելի մասեր բնորոշելու համար։
Ոչ-թեիստը բառը համար է, քանի որ ի տարբերություն աթեիստի
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
այն չի առաջացնում նույնքան բացասական և հիստերիկ արձագանք։
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Բայց իրականում կարծում եմ, որ այլընտրանքը
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
աթեիզմ բառի բասական արձագանքը հաղթահարելն է,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
հենց այն պատճառով, որ դա դարձել է արգելված բառ՝
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
իր նկատմամբ հիստերիկ ֆոբիա առաջացնելով։
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Աթեիստ բառը օգտագործելիս, կրիտիկական զանգվածը հավաքելը հնարավոր է, որ ավելի դժվար լինի,
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
քան ոչ-թեիստ բառի դեպքում
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
կամ մեկ այլ բառի դեպքում։
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Բայց եթե մենք հասնենք դրան այդ սարսափելի բառն օգտագործելով,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
դրա քաղաքական ազդեցությունը շատ ավելի մեծ կլինի։
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Ես արդեն ասացի, որ եթե ես լինեի կրոնապաշտ, ապա շատ կվախենայի էվոլյուցիայի գաղափարից։ Նույնիսկ ավելին։
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Ես կվախենայի գիտությունից ընդանուր առմամբ վերցված։
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Զուտ այն պատճառով, որ գիտական աշխարհայացքը
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
շատ ավելի հետաքրքիր է, ավելի բանաստեղծական,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
ավելի լեցուն է հրաշքներով, քանի ցանկացած այլ բան,
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
որ կարելի է գտնել կրոնական երևակայության աղքատիկ զինանոցում։
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Ինչպես Կառլ Սագանը, մեկ այլ վերջերս մահացած հերոս, ասել է
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
«Ինչպե՞ս է, որ գրեթե ոչ մի հիմնական կրոն ծանոթանալով գիտություն հետ,
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
չի եզրակացրել, «Սա շատ ավելի լավ է, քանի մենք մտածում էինք։
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Տիեզերքը շատ ավելի մեծ է, քան մեր մարգարեն էր ասում,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
ավելի ահռելի է, ավելի նուրբ, ավելի նրբագեղ»։ Փոխարենը նրանք ասում են, «Ոչ, ոչ, ոչ։
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
Իմ աստված փոքր աստված է և ուզում եմ, որ նա մնա այդպիսին»։
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Կրոնը՝ լինի այն հին թե նոր,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
որն ընդգծում է տիեզերքի շքեղ լինելը,
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
ինչպես բացահայտել է ժամանակակից գիտությունը,
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
կարող էլ ավելի խորացնել ակնածանքն ու երկյուղը
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
հազիվ զսպվող ավանդական հավատալիքների շրջանակներում»։
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Քանի որ սա էլիտար լսարան է,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
ես կենթադրեմ, որ ձեզանից մոտ 10 տոկոսը կլինեն հավատացյալներ։
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Շատերը միգուցե ունեն այն բարեհամբյուր համոզմունքը, որ մենք պետք է հարգենք կրոնը,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
բայց ես ենթադրում եմ, որ մի զգալի մաս կա, որ
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
գաղտնիորեն արհամարում է կրոնը այնքան, որքան ես։
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Ծիծաղ)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Եթե դուք դրանցից մեկն եք, և իհարկե ձեզանից շատերն այդպիսին չեն,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
բայց եթե դուք նրանցից մեկն եք, ես ձեզանից խնդրում եմ դադարել լինել քաղաքավարի,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
վեր կենալ և ասել դա, և եթե դուք նաև հարուստ եք,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
մի քիչ մտածեք այն տարբերակների մասին, որոնց միջոցով կարող եք փոփոխություն բերել։
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Կրոնական լոբբին այս երկրում
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
լրջորեն ֆինանսավորվում է հիմնադրամների կողմից, մի կողմ թողած հարկային արտոնությունները։
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
Այնպիսի հիմնադրամների կողմից, ինչպիսիք են Թեմփլթոնը և Դիսքավերի ինստիտուտը։
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Մեզ պետք է հակա-Թեմփլթոն որպեսզի առաջ շարժվենք։
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Եթե իմ գրքերը վաճառվեն այնպես, ինչպես Սթիվեն Հոքինգսի գրքերը,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
և ոչ թե ինչպես Ռիչարդ Դոկինսի գրքերը, ես ինքնս դա կանեի։
Մարդիկ հաճախ քննարկում են, թե ինչպես սեպտեմբերի 11-ը փոխեց իրենց։
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Ահա թե ինչպես այն փոխեց ինձ։
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Եկեք դադարենք ի վերջո լինել այդքան հարգալից։
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Շատ շնորհակալություն։
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7