Militant atheism | Richard Dawkins

Richard Dawkins Ateizm Militanlığı üzerine konuşuyor

2,823,506 views ・ 2008-04-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hakan Ergin Gözden geçirme: YILMAZ YILDIZ
Bu muhteşem parça, bu giriş müziği --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
Aida'dan "The Elephant March" -cenazem için seçtiğim parça-
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Kahkahalar)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- nedenini anlayabilirsiniz. Zafer dolu.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Öldüğümde hiçbir şey hissetmeyeceğim, fakat hissedebilecek olsaydım
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
zafer kazanmış gibi hissederdim-- sadece yaşayabildiğim
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
ve bu muheşem gezegende yaşamış olduğum için
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
ve buralardan gitmeden önce, en başta
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
burada olma nedenime dair bir şeyleri anlayacak kadar şanslı olduğum için.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Tuhaf İngiliz aksanımı anlayabiliyor musunuz?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Herkes gibi ben de hayvanlarla ilgili dünkü bölümden çok etkilendim.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Robert Full, Frans Lanting ve diğerlerinin
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
gösterdikleri şeylerin o güzelliği!
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Bana ters gelen tek şey Jeffrey Katzenberg'in 'mustang'lerden bahsederken
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"Tanrının bu dünyada yarattığı en muhteşem yaratıklar" demesiydi.
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
Elbette biz onun gerçekten bunu kastetmediğini biliyoruz,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
fakat bu ülkede ve bu zamanda ne kadar dikkatli olsanız azdır.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Kahkahalar)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Ben bir biyologum, ve ilgi alanımızın temel teoremi: tasarım teorisi,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
ve Darwin'in doğal seçilimle evrim teorisi.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
Bu, tabii ki tüm profesyonel çevrelerde herkesçe kabul görmüş bir teorem.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
Amerika dışındaki profesyonel olmayan çevrelerde, büyük oranda yok sayılmakta.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
Amerika'daki profesyonel olmayan çevrelerde ise
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
o denli düşmanlık uyandırmakta ki --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Kahkahalar)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- bu yüzden, Amerikalı biyologlar bir savaşın içindeler, dersek haksızlık etmiş olmayız.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Bu savaş şu sıralar o kadar endişe verici ki,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
her eyalette davalar birbirini takip ederken
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
kendimi bu konuda bir şeyler söylemek zorunda hissettim.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Darwinizm hakkında söyleyeceklerimi merak ediyorsanız
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
korkarım yazmış olduğum kitaplara bakmanız gerekecek --
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
-- bu kitapları dışarıdaki kitapçıda bulmayacaksınız.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Kahkahalar)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Güncel dava konuları
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
genellikle yaratılışçılığın sözde yeni versiyonu olan
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
Akıllı Tasarım -yani A.T.- hakkında.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Sakın kanmayın. A.T. yeni birşey değil.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Sadece yaratılışçılığın başka bir isimle ifadesi.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Yaratılışçılığın yeniden vaftiz edilmiş hali -- bu sözü özenle seçtim --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Kahkahalar)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
politik ve taktik nedenler yüzünden.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Sözde A.T. teorisyenlerinin iddiaları,
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
Darwin'den bu yana tekrar tekrar
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
çürütülmüş olan aynı eski iddialardır.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Bilim adına savaş veren
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
etkili bir evrim lobisi mevcut ve
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
ben onlara yardım etmek için elimden geleni yapmaya çalışıyorum.
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
Fakat onlar, benim gibi hem evrimci hem de ateist olduğunu
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
söylemeye cesaret edebilen insanlardan huzursuz oluyorlar.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
İşlerine çomak soktuğumuzu düşünüyorlar, ve neden böyle düşündüklerini de anlamak zor değil:
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Görüşlerini tutarlı herhangi bir bilimsel argümanla savunamayan yaratılışçılar,
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
ateizme karşı yaygın olarak duyulan korkunun arkasına sığınıyor.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
"Çocuklarınıza fen derslerinde evrim teorisini öğretirseniz
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
ilerde uyuşturuya, hırsızlığa ve cinsel sapkınlığa yönelirler".
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Kahkahalar)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Aslında, Papa dahil, tüm eğitimli ilahiyatçılar
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
evrim teorisini kesin bir şekilde desteklemektedir.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Kennet Miller tarafından yazılmış bu kitap, "Finding Darwin's God",
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
benim bildiğim kadarıyla A.T.'ye karşı yazılmış
en etkili kitaplardan biri--
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
-- özellikle dindar bir Hristiyan tarafından kaleme alındığı için.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Kenneth Miller gibi kişilerin Tanrı'nın evrim lobisine bir armağanı olduğunu söyleyebiliriz --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Kahkahalar)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
-- çünkü onlar 'evrimci demek ateist demek' gibi iddiaların
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
yalan olduğunu ortaya koyuyorlar.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Öte yandan, benim gibi insanlar "çomak sokuyorlar".
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Fakat bu noktada, yaratılışçılar hakkında iyi bir şey söylemek istiyorum.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Bunu çok sık yapmam; o yüzden iyi dinleyin.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Kahkahalar)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Bence bir konuda haklılar.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Bence evrimin
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
temelde dinin karşısında olduğu konusunda haklılar.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Daha önce, Papa gibi, evrime inanan pek çok kişinin
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
aynı zamanda dindar olduğunu söylemiştim; fakat bence kendilerini kandırıyorlar.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
İnanıyorum ki, Darwinizm'in özü
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
dinî inancı derinden sarsmaktadır.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Şimdi ateizm hakkında vaaz verecekmişim gibi gelebilir; ama
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
sizi temin ederim ki yapacağım şey bu değildir.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
Bu kadar kültürlü dinleyicilerle birlikteyken
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
bu, "kilise korosuna vaaz vermek" gibi olacaktır.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Hayır, size dayatmaya çalıştığım şey --
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Kahkahalar)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- aslen size dayatmaya çalıştığım şey ateizm militanlığıdır.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Kahkahalar)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Alkışlar)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Fakat bu çok olumsuz bir deyiş.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Eğer isteseydim -- eğer dinî inancını gözeten biri olsaydım
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
evrimsel bilimin ilham veren ve büyüleyen gücünden korkardım;
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
-- ve genel olarak bilimden korkardım; ama özellikle evrimden--
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
çünkü evrim bilimi tanrıtanımazdır.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Bütün biyolojik tasarım teorilerinin önündeki en önemli sorun
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
yaşayan varlıkların istatistiksel açıdan neredeyse olanaksız olmalarıdır.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Yani iyi bir tasarımın, istatistiksel olarak olanaksızlığı --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
başka bir deyişle, karmaşık olması.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Yaratılışçıların standart argümanı -sundukları bütün argümanlar buna indirgenebilir-
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
istatistiksel olanaksızlıktan yola çıkar:
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
"Canlılar tesadüf sonucu ortaya çıkmış olamayacak kadar karmaşıktırlar;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
öyleyse birisi tarafından tasarlanmış olmalılar".
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Tabii bu argüman kendisini çürütmektedir.
Karmaşık herhangi bir şey tasarlayabilecek herhangi bir tasarımcının
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
kendisinin daha da karmaşık olması gerekecektir -- ve daha ondan beklenen
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
günahları bağışlaması, evlilikleri kutsaması, duaları dinlemesi
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
savaşta bizden yana olması gibi
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
diğer şeylerden bahsetmiyoruz bile!
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Kahkahalar)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
-- cinsel yaşamımızı onaylamaması gibi şeylerden...
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Kahkahalar)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Karmaşıklık, bütün biyoloji teorilerinin açıklaması gereken bir sorundur
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
ve bunu, daha da karmaşık bir etmen ortaya atarak çözemezsiniz --
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
bu şekilde sadece sorunu daha da karmaşık hale getirmiş olursunuz.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Darwinci doğal seçim büyüleyici derecede mükemmeldir;
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
çünkü karmaşıklık sorununu, sadelikle ilişkilendirerek açıklar --
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
-- başka hiçbir şeyle değil.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Bunu özetle, yavaş yavaş,
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
aşama aşama artan ilerlemeyle açıklar.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Ama ben burada şuna dikkat çekmek istiyorum:
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
Darwinciliğin mükemmelliği din için sarsıcıdır; çünkü
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
son derece kusursuz, yalın,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
etkili ve ekonomiktir.
Bir asma köprünün ekonomik ve sade yapısına sahiptir.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Tanrı teorisi sadece kötü bir teori değildir.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
Aynı zamanda, kendisinden istenileni yerine getiremediği görülmektedir.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Taktiklere ve evrim lobisine dönecek olursak,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
"çomak sokmanın", tam da yapılması gereken şey olduğunu düşünüyorum.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Ben yaratılışçılığa, evrim lobisininden farklı bir şekilde saldırıyorum.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
Benim yaratılışçılığa saldırma biçimim, topyekûn dine saldırmaktır;
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
ve bu noktada dinle ilgili kötü sözler söylemeyle
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
ilgili bir tabuyu ikrar etmek istiyorum.
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
Bunu, merhum dostum Douglas Adams'tan bir alıntıyla yapacağım --
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
-- TED'e hiç gelmediyse de,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
kesinlikle davet edilmesi gereken biriydi.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
Richard Saul Wurman: Davet edilmişti.
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richar Dawkins: Edilmişti, güzel. Edilmiş olmalıydı.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Ölümünden kısa bir süre önce, Cambridge'te
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
kaydedilen bir konuşmasında
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
önce bilimin yanlışlanabilir hipotezleri
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
sınayarak nasıl işlediğinden bahseder ve şöyle devam eder.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Aynen alıntılıyorum: "Anlaşılan, din böyle işlemiyor.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
"Temelinde, kutsal -veya mukaddes- dediğimiz belli bazı düşünceler var.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
"Bu şu demek: Ortada, hakkında hiçbir
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
"kötü söz söyleyemeyeceğiniz bir düşünce var.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
"Söyleyemezsiniz. Neden? Söyleyemezsiniz işte!
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Kahkahalar)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
"Neden Cumhuriyetçiler ve Demokratlar'dan birini desteklemek;
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
"falanca ekonomi modelini, filanca modele; veya Macintosh'u Windows'a yeğlemek kurallara aykırı değil de
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
"evrenin nasıl başladığı, evreni kimin yarattığı
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
"ile ilgili fikir sahibi olmak kurallara aykırı? Yo, o kutsal.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
"Yani, dini fikirleri tartışmamaya alışkınız;
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
ve Richard bunu yaptığı zaman öfke uyandırması çok ilginç".
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
Burada beni kastediyor, onu değil.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Herkes zıvanadan çıkıyor,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
"çünkü böyle şeyler söylemeniz yasak; ama düşünecek olursanız
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
"bu fikirlerin, diğer fikirler gibi tartışılmaması için hiçbir neden yok.
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
"Tek fark, her nasılsa, bu konuların
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
"tartışılamayacağını kendi aramızda kabul etmişiz". Douglas'tan yaptığım alıntı böyle bitiyor.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Bence, sadece bilim, dinin temelini sarsmıyor;
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
din de, bilimin temelini sarsıyor.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Din insanlara abes, doğaüstü ve değersiz açıklamalarla yetinmelerini öğretiyor;
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
ve her yönüyle anlayabileceğimiz, hakiki ve mükemmel açıklamaları görmelerini engelliyor.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
İnsanlara otoriteyi, inayeti ve ona itikati öğretiyor --
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
her zaman kanıt aramayı öğretmek varken.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Bu, Douglas Adams; "Last Chance to See" adlı kitabından harika bir fotoğraf.
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
"Quarterly Review of Biology" adında tipik bir bilimsel dergi var;
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
Ve ben, konuk editör olarak,
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
dinazorları bir asteroid mi öldürdü, sorusuyla ilgili özel bir sayı hazırlayacağım.
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
İlk makale de, kanıt sunan, standart bir bilimsel makale:
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
"Yucatan'da Potasyum-Argon yöntemiyle tarihlendirilmiş kraterde
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
"K-T sınırındaki İridyum Tabakası,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
"dinazorların, bir asteroid çarpması sonucu öldüğüne işaret ediyor".
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Son derece tipik bir bilimsel makale.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Bu da bir sonraki: "Kraliyet Akademisi'nin başkanına
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
"dinazorların, bir asteroid yüzünden öldüğü inancı -- (Kahkahalar) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"ihsan edildi".
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Kahkahalar)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Profesör Huxtane'e, dinazorların bir asteroid
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
"yüzünden öldüğü malum oldu".
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Kahkahalar)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"Profesör Hordley, dinazorların bir asteroid çarpması
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
"sonucu öldüğüne, hiç şüphe duymadan inanmak --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Kahkahalar)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"-- üzere yetiştirilmişti".
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Profesör Hawkins, bütün sadık müritlerini bağlayan
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
"resmi bir dogmayla, dinazorların
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
"asteroid çarpması sonucu öldüğünü neşretti".
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Kahkahalar)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
Böyle bir şey elbette düşünülemez.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Ama farz edelim ki --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Alkışlar) -- "Asteroid Teorisi'ne inananlar vatansever yurttaşlar olamazlar".
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
1987'de bir muhabir, Baba George Bush'a,
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
ateist Amerikalılar'ın, vatandaşlıklarını ve yurtseverliklerini
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
tanıyıp tanımadığını sordu.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Bay Bush'un cevabının rezilliği bugün nam salmıştır:
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Hayır; ateistleri yurttaştan sayamayız;
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
"ya da vatansever olarak.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
"Bu, Tanrı'nın hükmünde bir ulustur".
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Bush'un bağnaz sözleri, bir defalığına
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
ağzından kaçırıp sonra geri aldığı sözler değildi.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Sözlerini geri alması veya açıklaması istendiğinde de aynı görüşü savundu.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Sözlerinin arkasındaydı.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Daha önemlisi, bunun seçimi kazanması açısından zararlı değil, tersine, faydalı olacağını biliyordu.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Demokratlar da, Cumhuriyetçiler de, seçilmek için
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
dindarlıklarıyla caka satarlar. İki parti de "Tanrı hükmündeki ulus"a seslenir.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Thomas Jefferson ne derdi? -- "Her ülkede ve her devirde, din adamları özgürlüğe düşman olmuştur".
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Ben de genelde İngiliz olmakla çok gurur duymam;
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
ama kıyaslama yapmamak elde değil.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Alkışlar)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Bir ateist fiilen nedir?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Bir Hristiyan; Thor, Baal veya Altın Buzağı hakkında
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
ne düşünüyorsa, bir ateist de Yehova hakkında aynı şeyleri düşünür.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Daha önce söylendiği gibi, insanlığın bugüne kadar inandığı tanrılar
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
söz konusu olduğunda hepimiz ateistiz. Bazılarımız sadece bunun bir tanrı için daha böyle olduğunu düşünüyor.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Kahkahalar)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Alkışlar)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
Ve ateizmi nasıl tanımlarsak tanımlayalım; bu kimsenin vatanseverliğine,
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
seçilme hakkına veya vatandaşlığına kötü söz söylemeyi
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
gerektiren bir tercih değildir.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Bununla birlikte, bir ateist olduğunuzu söylemek
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
kendinizi Bay Hitler veya Bayan İblis olarak tanıtmaktan farklı değil.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
Bu da, ateistlerin garip, acayip bir azınlık
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
olduğu düşüncesinden kaynaklanmaktadır.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier, New Yorker'da çıkan bir yazısında
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
bir ateist olarak kendini nasıl yalnız hissettiğini yazdı.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Kendisini sürekli taciz edilen bir azınlıktan sayıyor;
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
peki, ama Amerikalı ateistleri hesaba döksek karşımıza ne çıkar?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Son anket sonuçları şaşırtıcı derecede cesaret verici.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Hristiyanlık, doğal olarak, 160 milyonla
nüfusun büyük bir kısmını elinde tutuyor.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Peki 2. en büyük grup kimdir dersiniz--
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
2.8 milyon Musevi, 1.1 milyon Müslüman, ve Hindular'ın, Budistler'in,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
ve diğer tüm dinlerin toplamından daha büyük olan grup?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
İkinci en büyük grup, 30 milyonla,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
"dindar olmayan" veya "dinle ilgisi olmayan" olarak tanımlanan grup.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
İnsan sormadan edemiyor: Niye oy peşindeki politikacılar,
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
söz gelimi, Musevi lobisinin gücü altında eziliyorlar?
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
İsrail devleti, varlığını Amerikalı Museviler'in
oylarına borçlu görünüyor; ve aynı zamanda
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
dindar olmayanları siyaseten yok sayıyor.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Bu dindar olmayan kesim, örgütlü bir şekilde hareket etse,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
Musevi oylarının dokuz katı eder.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Daha büyük olan bu azınlık grubu
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
neden politik gücünü göstermek için çaba sarf etmez ki?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Nicelikten bu kadar bahsettiğimiz yeter. Niteliğe gelelim.
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Zekâ ve dindarlık arasında, olumlu ya da olumsuz,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
bir bağıntı var mı?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Kahkahalar)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Az önce bahsettiğim ARIS anketi
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
verileri sosyo-ekonomik sınıf, eğitim durumu
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
veya IQ'ya göre bölümlendirmemiş.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Ama Paul G. Bell'in, Mensa dergisinde yeni yayınlanan makalesi
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
geleceğe dair fikir veriyor.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Mensa, bildiğiniz gibi, yüksek IQ'lu insanlara yönelik
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
uluslararası bir organizasyon.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Konuyla ilgili kaynakların analizini yapan Bell şu sonuca vardı:
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
"1927'den beri, dini inançla zekâ veya eğitim durumunun ilişkisini araştıran
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
"43 çalışmadan -dördü hariç- hepsi
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
"ters bir bağıntı buldu.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
"Yani, bir kişi ne kadar zeki veya iyi eğitimliyse,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
"dindar olması o kadar düşük olasılıklıdır".
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Bahsi geçen 42 araştırmayı görmedim ve bu meta-analiz üzerine de yorum yapamam,
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
ama bu yönde daha çok araştırma yapılmasını isterim.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
Ve biliyorum ki,
bu seyircilerin arasında
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
böyle büyük bir araştırma anketini rahatlıkla finanse edebilecek insanlar var.
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
Ben önermiş olayım -artık ne işe yararsa...
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Şimdi size özel bir grupla ilgili
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
-en iyi bilim insanlarıyla ilgili-
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
yayınlanmış ve incelenmiş verileri sunmak istiyorum.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
1998'de, Larson ve Witham,
National Academy of Sciences'a seçilerek onurlandırılmış
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
en iyi Amerikalı bilim insanlarıyla bir anket yaptı.
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
Ve bu seçkin grupta
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
kişisel bir tanrıya inananların oranı % 7'ye düştü.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Yaklaşık % 20'sinin bilinemezci; diğerlerinin de ateist rahatlıkla olduğu söylenebilir.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Ölümden sonra yaşama olan inançları hakkında da benzer sonuçlar elde edildi.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Biyologlar arasında ise, oranlar daha da düşük:
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
sadece % 5.5'i Tanrı'ya inanıyor. Fizikçiler: yaklaşık % 7.5.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Tarih ve felsefe gibi diğer alanlardaki,
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
seçkin bilim insanların inançlarına ilişkin oranları bilmiyorum --
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
ama bunlardan farklı olursa şaşarım.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Böylelikle, gerçekten kayda değer bir noktaya geliyoruz:
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
Amerikan aydın sınıfıyla, seçmenleri arasındaki
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
tuhaf uyumsuzluğa.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
En iyi Amerikalı bilim insanlarının -ve muhtemelen aydın sınıfının- çoğunun,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
evrenin doğasıyla ilgili benimsediği felsefi görüş;
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
Amerikalı seçmenler için
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
o kadar nefret uyandırıcı ki, genel seçimlerde
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
hiçbir aday açıkça bu görüşe destek vermiyor.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Eğer haklıysam, bu demektir ki,
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
dünyanın en önemli ülkesinin
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
üst makamları, o makamları en çok hak edenlere -aydınlara- yasaklıdır--
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
şayet inançları hakkında yalan söylemeye hazır değillerse.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Açık açık söylemek gerekirse,
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
Amerika'daki politik olanaklar
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
Zeki ve dürüst insanların aleyhinedir.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Alkışlar)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Ben buralı değilim; o yüzden, umarım bu konuda
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
bir şeyler yapılması gerektiği söylemem yakışıksız bulunmaz.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Kahkahalar).
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
Yapılmsı gereken o şeye zaten daha önce değinmiştim.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
TED'de gördüklerime bakarak, burası, bunu başlatmak için ideal bir yer, diyebilirim.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
Yine, korkarım maliyetli olacak.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
İhtiyacımız olan, Amerikalı ateistler için
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
bilinçlendirici bir "tercihini açıklama" kampanyasıdır.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Kahkahalar)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Bu, eşcinsellerin birkaç sene önce düzenlediği
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
kampanyaya benzeyebilir;
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
ama biz -maazallah- kimsenin kimliğini, kendi rızası olmadan
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
açıklamaya kalkmamalıyız.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Çoğu durumda, tercihlerini açıklayanlar
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
ateistlerin sorunlu olduğu inancını ortadan kaldıracaklardır.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Aksine,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
ateistlerin, genelde, çocuklara örnek gösterilecek
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
türden insanları olduğunu göstereceklerdir.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
Bir reklam ajansının, bir ürünü tavsiye ederken kullanacağı türden insanlar.
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
Burada oturan türden insanlar.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Öyle bir çığ etkisi, öyle olumlu bir geri bildirim olmalı ki,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
çoğaldıkça, çoğalmalıyız.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Ani artışlar, eşik etkisi gözlenebilir.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Kritik kitleye ulaştığımızda,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
katılım aniden ivme kazanır.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Ve, yine, bu maliyetli olacak.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Ateist kelimesinin, asıl anlamıyla alakasız,
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
kötü bir çağrışımının,
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
normalde tercihleri rahatça açıklayacak insanlar için
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
bir handikap olduğunu düşünüyorum.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Peki bunu değiştirmek için, daha başka
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
hangi kelimelerini kullanabiliriz? Darwin "bilinemezci"yi tercih etmişti--
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
sadece bu kelimeyi bulan arkadaşı Huxley'e bağlılığından değil.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darwin, "Ben, hiçbir zaman ateist olmadım;
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
"şayet bu bir tanrının varlığını inkâr etmek anlamına geliyorsa."
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
"Sanıyorum 'bilinemezci', benim hâlimi
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
"en doğru şekilde tanımlayan ifade olacaktır", demişti.
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Hatta Edward Aveling'e karşı, kendisinden beklenmeyecek kadar alınganlık göstermişti.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling, ateizmle ilgili kitabını
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
Darwin'e ithaf etmek istemiş;
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
ama Darwin'i bunu kabul etmeye ikna edememiş militan bir ateistti.
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
Bu olay daha sonra, Karl Marx'ın, "Das Kapital"i,
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
Darwin'e ithaf etmek istemesi ve Darwin'in bunu reddetmesi
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
şeklini alarak efsaneleşti. O kişi aslında Edward Aveling'ti.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Olay şuydu: Aveling'in metresi, Marx'ın kızıydı;
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
ve Darwin ve Marx öldükten sonra,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
Marx'ın makaleleri, Aveling'in makaleleriyle karışmış; Darwin'in,
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
"Sayın Bayım, çok teşekkür ederim;
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
ama kitabınızı bana ithaf etmenizi istemiyorum", dediği
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
mektubun Marx'a hitaben yazıldığı sanılmıştı;
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
ve bu da, muhtemelen duyduğunuz o efsaneye kaynaklık etti.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Bir tür şehir efsanesi;
Marx'ın, Kapital'i Darwin'e ithaf etmeye çalışması.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Neyse, o Aveling'ti; ve karşılaştıklarında Darwin, Aveling'e
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"Niye kendinize ateist diyorsunuz?", diye sordu.
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Bilinemezci", dedi Aveling, "ateistin kibarcası;
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
"ateist de, bilinemezcinin kaba hâlidir".
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
"Peki ama niye kaba olmak zorundasınız?", diye söylendi Darwin.
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darwin, ateizmin aydın kesimler için uygun ve iyi olabiliceğini; ama
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
sıradan insanların ateizm için "yeterince olgun olmadığını" düşünüyordu.
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Bu da, daha önce bahsettiğimiz, "çomak" argümanının aynısı.
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Aveling'in Darwin'e, kibirli olmayı kesmesini söyleyip söylemediği kayıtlarda yok.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Kahkahalar)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Ama zaten bunun üzerinden yüz yılı aşkın zaman geçmiş.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
O zamandan beri büyümüşüzdür herhalde.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
İbadet etmeyen; ama kültürel dayanışma gereği
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
Cumartesi yasağına uyan
akıllı bir Musevi arkadaşım
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
kendisini, "diş perisi bilinemezcisi" olarak tanımlıyor.
Kendisini ateist olarak tanımlamıyor;
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
çünkü, olmayan bir şeyin varlığı kanıtlanamaz;
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
ama bilinemezci kelimesi, Tanrı'nın varlığının
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
yokluğuyla eşit olasılıkta olduğunu ima eder.
Yani, diş perisi söz konusu olduğunda, arkadaşım bilinemezci;
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
ama bu çok olası değil, değil mi? Tanrı gibi.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
"Diş perisi bilinemezcisi" sözü buradan gelir;
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
ama aynı şeyi, Bertrand Russell da
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
Mars etrafında dönen varsayımsal bir çaydanlıktan bahsederek söyler.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Mars'ın yörüngesindeki bir çaydanlık söz konusu olduğunda
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
kesinlikle bir bilinemezci olmanız gerekir;
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
ama bu, onun var olma ihtimaliyle,
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
olmama ihtimalini eşit görmenizi gerektirmez.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Hakkında bilinemezci olmamız gereken şeylerin listesi
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
periler ve çaydanlıklardan ibaret değildir; sonsuza kadar uzar.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Eğer bunlardan bir tanesine inanmayı seçerseniz,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
-tek boynuzlu atlara, diş perilerine, demliklere veya Yehova'ya-
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
neden inandığınızı açıklamakla mükellefsiniz.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
Biz neden inanmadığımızı açıklamakla mükellef değiliz.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
Biz tanrıtanımazlar, aynı zamanda "peri-tanımaz" ve "çaydanlık-tanımaz"ız da.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Kahkahalar)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
Ama bunu açıklamaya zahmet etmiyoruz,
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
ve arkadaşım bu yüzden birçoklarının
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
ateist dediği şeye "diş perisi bilinemezcisi" diyor.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Yine de, daha derinlerdeki ateistleri, bu tercihlerini açıklamaya ikna edebilmek için
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
sancağımıza, diş perisi veya
demlik bilinemezcisinden daha iyi bir şey iliştirmeliyiz.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Öyleyse, "hümanist" nasıl?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
Bu söz, dünya çapında hâlihazırda çok iyi örgütlenmiş derneklerin,
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
dergilerin avantajına sahip.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Benim bu sözle tek alıp veremediğim, insanmerkezci olması.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Darwin'den öğrendiğimiz şeylerden biri
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
insan ırkının; kimisi yakın, kimisi uzak
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
milyonlarca kuzenden sadece bir tanesi olduğudur.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
"Doğalcı" gibi başka seçenekler de var;
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
ama bunun da karışıklığa yol açma ihtimali var;
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
çünkü Darwin, doğalcının,
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
"doğaüstücü"nün karşıtı olduğunu düşünürdü.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
Ve bazen bu anlamda kullanılır.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwin de bir doğalcıydı tabii, ama kelimenin diğer anlamı
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
kafasını karıştırabilirdi ve sanıyorum bunu
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
nüdizmle karıştıracak başka insanlar da vardır.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Kahkahalar)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Bu tip insanlar, "pediatrist"le "pedofil"i karıştırıp, geçen sene
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
bir çocuk doktorunu dövmeye kalkan İngiliz linç güruhundan olabilir.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Kahkahalar)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Bence ateist kelimesinin en iyi alternatifi dinsizdir.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Bu söz, Tanrı inancını tamamen reddetmeyi çağrıştırmaz;
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
ve bu sayede demlik veya diş perisi bilinemezcileri tarafından rahatça kabul görür.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Fizikçilerin tanrısıyla da tamamen uyumludur.
Şey gibi insanlar --
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
Stephen Hawking ve Albert Einstein gibi ateistler tanrı kelimesini kullandıklarında
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
bunu mecazi anlamıyla kullanıyorlar ve bununla
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
fiziğin henüz anlamadığımız gizemli alanlarını kastediyorlar.
"Dinsiz" bu anlamları karşılamaya yeter; ama ateist kelimesinin aksine
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
korku ve histeriyle karşılanmaz.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Ama ben asıl seçeneğin
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
ateist kelimesine cesaretle yaklaşmamız olduğunu düşünüyorum --
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
tam da histerik bir korkuya
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
sebep veren bir tabu olduğu için.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Kritik kitleye, ateist kelimesini kullanarak ulaşmak, "dinsiz"le
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
veya kışkırtıcı olmayan diğer
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
kelimelerle olduğundan daha zor olacaktır.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
Ama bunu, bu feci kelimeyi, "ateist"i, kullanarak becerirsek,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
politik etkisi daha da büyük olur.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Demiştim ki, eğer dindar biri olsaydım, evrimden korkardım. Daha da ileri giderdim.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Genel olarak bilimden korkardım.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
Çünkü, bilimsel dünya görüşü
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
çok daha heyecan verici, daha şiirsel ve
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
dinin yokluk çeken tasavvurundaki her şeyden
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
daha eksiksiz harikalarla doludur.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Carl Sagan'ın, yeni kaybettiğimiz başka bir kahramanın, dediği gibi
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Nasıl oldu da hiçbir büyük din, bilime bakıp,
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
"'bu bizim düşündüğümüzden de iyiymiş;
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
"'evren, peygamberimizin söylediğinden de büyük,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
"'daha incelikli ve daha zarifmiş', dememiştir? Onun yerine, 'hayır, hayır!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
"'Benim tanrım küçük bir tanrıdır ve öyle kalmasını istiyorum', derler.
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
"Bir din -eski veya yeni-
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
"evrenin, modern bilimin ortaya çıkardığı
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
"mükemmelliğine vurgu yapsa
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
"geleneksel inançlarının hiçbirinin görmediği
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
"saygıyı ve hayranlığı kazanır."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Bu, seçkin bir seyirci kitlesi;
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
ve bu yüzden yaklaşık yüzde 10'unuzun dindar olduğunu tahmin ediyorum.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Çoğunuz muhtemelen dine saygı duyulması gerektiğini yönündeki kibar düşünceyi benimsiyorsunuz;
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
ama sanıyorum ki önemli bir kısmınız da içten içe
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
dinden benim nefret ettiğim kadar nefret ediyor.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Kahkahalar)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Eğer onlardan biriyseniz, ve tabii ki olmayabilirsiniz de,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
ama onlardan biriyseniz, sizden kibarlığı bir kenara koymanızı ve
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
suskunluğunuzu bozmanızı; ve bir de zenginseniz
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
nasıl fark yaratabileceğinizi düşünmenizi istiyorum.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Bu ülkedeki dinci lobi,
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
Templeton Vakfı ve Discovery Enstitüsü gibi kurumlardan
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
inanılmaz maddi yardım alıyor -vergi indirimlerine girmiyorum bile.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Bizim bir "anti-Templeton"ın öne çıkmasına ihtiyacımız var.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Eğer kitaplarım, Richard Dawkins'in kitapları kadar değil de,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
Stephen Hawkins'in kitapları kadar satsaydı, bunu ben yapardım.
İnsanlar sürekli, "11 Eylül sizi nasıl değiştirdi?", diye sorup duruyor.
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Beni nasıl değiştirdi, söyleyeyim:
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Artık şu lanet saygıyı bir kenara bırakalım.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Çok teşekkürler.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7