Militant atheism | Richard Dawkins

2,823,506 views ・ 2008-04-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sanghoon Lee 검토: Clair Han
등장할 때 나온 이 멋진 음악은 --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
아이다의 "코끼리 행진"인데 제 장례식에 쓰려고 고른 곡입니다.
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(웃음)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- 이유를 아시겠죠. 승리를 자축하는 음악이니까요.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
그 땐 아무것도 못 느끼겠지만 느낄 수 있다면
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
살아있었음을 자축할 것이고,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
이 멋진 행성에 살았다는 사실과
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
이곳에서 사라지기 전에 왜 내가 여기 있었을까에 대해
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
이해할 수 있는 기회를 얻었던 것을 축하할 겁니다.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
제 이상한 영국식 억양을 알아들으시겠어요?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
여러분들처럼 저도 어제 동물 세션에 매료됐습니다.
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
로버트 풀, 프란스 랜팅과 그 외 여러분들 --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
그분들이 보여준 것들의 아름다움에요.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
딱 하나 거슬린 건 제프리 카젠버그가 무스탕 차를 언급하면서
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"신이 지상에 탄생시킨 가장 멋진 피조물"이라고 했던 겁니다.
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
물론 우리는 그게 정말 그런 뜻이 아니란 걸 알지만
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
요즘 이 나라에서는 조심해서 나쁠 건 없어요.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(웃음)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
저는 생물학자이고 생물학적 설계 이론의 핵심은
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
다윈의 자연선택에 의한 진화론입니다.
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
어디서나 전문가들에게 보편적으로 수용되는 이론입니다.
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
미국 외부의 비전문가들에게는 대체로 무시되고 있죠.
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
반면 미국 내의 비전문가들로부터는
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
엄청난 적대감을 사고 있는데 --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(웃음)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
미국의 생물학자들이 전쟁을 치르고 있다고 할 만합니다.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
현재 이 전쟁은 상당히 우려스럽습니다.
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
주마다 법정 공방이 이어지고 있어서
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
제 견해를 좀 말씀드려야겠다고 생각했습니다.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
다윈이론 자체에 대한 제 의견이 궁금하시면
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
유감스럽지만 제가 쓴 책을 보셔야하는데
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
밖에 있는 서점에서는 찾으실 수 없을 겁니다.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(웃음)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
현재 진행 중인 소송들이
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
종종 거론하고 있는 것은 이른바 새로운 버전의 창조론인데
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
지적 설계론 혹은 ID라고 불리는 것이죠.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
속지마십시오. ID에 새로운 것은 하나도 없습니다.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
그저 창조론의 다른 이름일 뿐입니다.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
다시 받은 세례명이죠.--단어를 신중히 선택했습니다.
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(웃음)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
--전술적, 정치적 이유로 개명된 거죠.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
소위 ID 이론가들의 주장은
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
다윈의 시대부터 현재에 이르기까지 계속해서
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
몇 번이고 반박된 낡은 주장과 동일한 것입니다.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
과학을 대신해서 이 싸움에 효과적으로
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
나서고 있는 진화론 진영이 있습니다.
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
저는 할 수 있는 모든 방법을 동원해 도우려고 하지만
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
저같은 사람들이 '우리는 진화론자이면서 무신론자다'라고
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
감히 얘기하면 이분들이 상당히 당황합니다.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
우리가 평지풍파를 일으킨다고 하는데 그 이유는 짐작이 가실 겁니다.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
창조론자들은 그들의 이론에 대한 일관된 과학적 주장이 전혀 없기 때문에
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
대중의 무신론에 대한 공포심에 의존합니다.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
생물 시간에 아이들에게 진화론을 가르치면
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
머지않아 애들이 마약, 중절도, 조숙한 성행위 등에 빠져든다는 겁니다.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(웃음)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
실제로, 당연한 것이지만, 교황을 위시하여 교육받은 신학자들은
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
진화론을 확고히 지지하고 있습니다.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
케니스 밀러가 쓴 "다윈의 신 찾기"는 제가 볼 때
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
ID 이론을 가장 효과적으로 공격한 저서 중 하납니다.
그리고 이 책이 보다 효과적인 이유는
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
독실한 기독교인이 썼기 때문입니다.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
케니스 밀러와 같은 사람을 진화론 진영에서는 신의 선물이라고 부를만 합니다.
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(웃음)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
--왜냐면 이런 사람들에 의해 진화론이 사실상 무신론과 같다는
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
거짓말이 폭로되기 때문이죠.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
반면에 저같은 사람들은 풍파를 일으키고 있죠.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
하지만 이 시점에서 창조론자들에 대해 좋은 얘기를 하나 하려고 합니다.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
자주 있는 일이 아니니 잘 들으세요.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(웃음)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
저는 한 가지 면에서는 그들이 옳다고 봅니다.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
진화가 근본적으로 종교에 적대적이라는
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
그들의 생각이 맞다고 봅니다.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
이미 말씀드렸듯 교황과 같은 많은 진화론자들이 신앙이 있지만
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
저는 그들이 스스로를 속이고 있다고 생각합니다.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
제가 볼 때 다윈이론에 대한 진정한 이해는 결국
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
종교적 믿음을 크게 약화시킬 수밖에 없습니다.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
지금 제가 마치 무신론을 설교하려는 것처럼 들리겠지만
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
안심하십시요. 그건 아닙니다.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
이처럼 수준 높은 청중 앞에서 그런 설교를 한다면
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
성가대에게 전도하는 셈이겠죠.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
아니, 제가 주장하고 싶은 건
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(웃음)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
-- 무신론 대신 여러분께 주장하고 싶은 건 전투적 무신론입니다.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(웃음)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(박수)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
이렇게 얘기하니 너무 부정적으로 들리네요.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
만약 제가 종교적 믿음을 지키는데 관심있는 사람이라면
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
저는 진화론적 과학의 긍정적인 힘을 매우 두려워했을 겁니다.
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
일반적인 모든 과학, 특히 진화론이
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
우리에게 영감을 주고 매혹시킬 수 있는 건 그것이 바로 무신론적이기 때문입니다.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
모든 생물학적 설계 이론의 난제는
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
생물의 거대한 통계적 비개연성을 설명하는 것입니다.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
좋은 설계를 지향하는 통계적 비개연성 --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
결국 복잡성의 또 다른 표현이죠.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
창조론자의 표준 주장은--하나 밖에 없습니다. 모두 이걸로 귀결되죠--
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
통계적 비개연성에서 출발합니다.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
생명체가 우연히 발생했다고 보기엔 너무 복잡하기 때문에
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
따라서 설계자가 있는게 틀림없다는 겁니다.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
이 주장은 물론 자승자박하는 꼴입니다.
정말 복잡한 무언가를 설계할 수 있는 설계자라면
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
그 자신은 훨씬 더 복잡해야 합니다. 이걸 전제하자마자 우리는
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
그가 더 복잡한 일들을 해줄거라고 기대하죠.
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
죄를 용서하고 결혼을 축복하고 기도를 들어주는 것 같은--
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
--전쟁에서 우리편의 손을 들어주고--
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(웃음)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
--우리 성생활을 비난하는 것 등등.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(웃음)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
복잡성은 모든 생물학적 이론이 풀어야 할 문제지만
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
훨씬 더 복잡한 대리인을 가정하는 것으로 해결할 수는 없습니다.
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
그건 단지 문제를 더 복잡하게 할 뿐이죠.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
다윈의 자연선택론은 정말 놀랄만큼 우아합니다.
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
왜냐하면 복잡성을 설명해야 하는 문제를
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
정말 단순하게 해결하기 때문이죠.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
본질적으로 진화론은 부드럽고 완곡하게
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
단계별로 복잡성을 증가시킵니다.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
단, 여기서 한 가지만 짚고 넘어가자면
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
다윈주의의 우아함이 종교를 약화시킬 수밖에 없는 건
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
바로 진화론이 너무나 우아하고 극도로 간결하며 강력하고
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
경제적으로도 효과적인 질서이기 때문입니다.
아름다운 현수교의 강건한 체계와도 같죠.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
창조론은 단지 나쁜 이론에 그치지 않습니다.
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
원칙적으로 그 이론이 해야하는 일을 수행하지도 못합니다.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
이제 전술적 개명과 진화론 진영의 주장으로 돌아가서
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
저는 평지풍파를 일으키는 것이야말로 옳은 일이라고 주장하고 싶습니다.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
창조론을 공격하는 저의 입장은 진화론 진영과는 다릅니다.
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
창조론에 대한 저의 공격은 종교 전체에 대한 공격이기 때문에
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
이쯤에서 그 유명한 금기사항을 짚어봐야 겠습니다.
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
종교에 대해 나쁘게 말하는 건 금기인데
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
고인이 된 더글라스 애덤스의 말을 빌자면,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
친애하는 그 친구가 TED에 온 적이 없다면
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
초대받았어야 했습니다.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
(리처드 솔 워만: 오셨습니다.)
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
도킨스: 그랬군요. 당연히 그랬을 거라 생각했어요.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
캠브리지에서 그가 사망하기 직전에 녹화된 이 강연에서
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
그는 이렇게 연설을 시작합니다.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
그는 과학이 가설을 검증하는 과정을 통해 발전해 나감을 설명하고
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
이 때 가설은 반증에 취약하도록 설계되었음을 지적하면서 이렇게 얘기합니다.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
"그런데 종교는 이런 과정으로 발전하지 않는 것 같습니다.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
종교의 심장부에는 신성한 혹은 거룩한 어떤 사상이 존재합니다.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
다시 말하면 여기 어떤 사상이나 개념이 있는데
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
이것에 대해 어떤 나쁜 말도 해서는 안된다는 겁니다.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
그냥 안 됩니다. 왜 안 되나요? 왜냐면 안 되기 때문입니다.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(웃음)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
어째서 공화당이나 민주당을 지지하는 건 당연히 허용되고
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
특정 경제모델 대신 다른 모델을 선호하거나 윈도우 대신 매킨토시를 좋아하는 건 괜찮지만
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
우주의 기원에 대해, 누가 우주를 창조했는가에 대해
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
내 의견을 갖는 건 안될까요?--안돼, 그건 신성한 거니까.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
이처럼 우리는 종교적인 사상에 도전하지 않는 것에 익숙해 있습니다.
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
그래서 리처드가 이에 도전했을 때 얼마나 센세이션을 일으키는지 지켜보는 건
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
흥미롭습니다." 리처드는 저 분이 아니라 저를 말한 겁니다.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"모두가 미칠듯이 흥분하죠.
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
왜냐면 이런 것들을 말하면 안된다고 하는데 이성적으로 생각해보면
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
이런 생각들이라고 해서 굳이 논쟁하지 못할 이유가 없다는 겁니다.
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
단지 우리들 사이에서 어쨌든 이런 생각들은 논하지 않기로
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
합의했을 뿐이라는 겁니다." 여기까지가 더글라스가 한 얘깁니다.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
제가 볼 때는 과학이 종교를 약화시킬 뿐 아니라
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
종교도 과학을 약화시킵니다.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
종교는 사소하고 초자연적인 무(無)설명에 만족할 것을 설파하고
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
우리가 깨우칠 수 있는 훌륭하고 진실된 설명을 보지 못하도록 합니다.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
종교는 언제나 증거를 요구하는 대신에
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
권위와 계시, 믿음을 수용하라고 가르칩니다.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
이 친구가 더글라스 애덤스입니다. 그가 쓴 "마지막 기회"라는 책에 실린 멋진 사진이죠.
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
여기보시는 건 일반적인 과학저널인 <계간 생물학평론>입니다.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
그럼 이제 제가 객원편집자로서 특별 이슈를 구성해 보겠습니다.
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
주제는 "소행성이 공룡을 죽였는가?"하는 질문입니다.
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
첫 번째 논문은 기본적인 과학 논문으로서
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
증거를 제시하고 있습니다. "K-T 경계의 이리듐 층,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
유카탄의 크레이터에서 측정된 칼륨-아르곤으로
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
소행성이 공룡을 죽였음을 추론할 수 있다."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
지극히 일반적인 과학 논문이죠.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
자, 다음을 보죠. "왕립학회 회장이
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
강한 내부적인 확신을 받아" -- (웃음) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"소행성이 공룡을 죽였다고 판단했다."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(웃음)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"헉스테인 교수가 홀로 계시를 받아
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
소행성이 공룡을 죽였음을 보았다."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(웃음)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"호들리 교수는 완전하고 확고한
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
믿음을 갖도록 교육받아" --
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(웃음)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"소행성이 공룡을 죽였음을 의심하지 않는다."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"호킨스 교수는 공식 교리를 발표하여
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
모든 충성스러운 호킨스학파들로 하여금
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
소행성이 공룡을 죽였음을 의심치 않도록 하였다."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(웃음)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
물론 상상도 못할 일입니다.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
하지만 한 번 생각해보세요.
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(소행성 이론의 지지자는 애국 시민이 될 수 없다.) (박수)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
--1987년, 어떤 기자가 아버지 부시 대통령에게
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
무신론자인 미국인에게도 동등한 시민권과
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
애국심이 있다고 보느냐고 질문했습니다.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
당시 부시의 대답은 악명을 떨치게 됩니다.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"아뇨, 무신론자를 시민으로 간주해서는 안 될 뿐더러
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
애국자로 볼 수도 없습니다.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
미국은 하나님의 국가입니다."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
부시의 발언은 어쩌다 한 번의 실수로
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
그 순간 실언을 해서 나중에 철회된 것이 아닙니다.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
계속되는 해명이나 철회 요청에도 발언을 정정하지 않았습니다.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
정말 그렇게 생각한거죠.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
좀 더 정확히는 본인의 선거에 위협이 되지 않는다는 걸 알고 있었죠. 오히려 그 반대였습니다.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
민주당원이든 공화당원이든 선거에 이기고자 한다면 독실한 신앙심을 설파합니다.
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
양 당 모두 미국이 신 아래 하나된 나라임을 강조하죠.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
토마스 제퍼슨이라면 뭐라고 했을까요? (시대를 막론하고 모든 국가에서 성직자들은 자유에 적대적이었다.)
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
보통은 제가 영국인이라는 사실이 그다지 자랑스럽지 않습니다만
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
비교하게 되는 건 어쩔 수 없네요.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(박수)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
실제로 무신론자란 뭘까요?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
무신론자는 일반적인 기독교인들이 토르(북유럽 신화의 뇌신)나 바알(페니키아의 태양신),
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
황금송아지에 대해서 느끼는 것처럼 야훼에 대해 그렇게 느끼는 사람일 뿐입니다.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
앞서 말씀드렸듯 우리는 인류가 믿었던 거의 대부분의 신들에 대해서
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
모두 무신론자입니다. 일부 저희같은 사람들은 그 신들에 하나를 더 포함시켰을 뿐이죠.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(웃음)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(박수)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
무신론을 어떻게 정의하던간에 이것은 일종의 학문적 믿음으로서
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
누구나 정당하게 가질 수 있는 생각이며 비애국적이라거나
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
지도자로 선출될 수 없는 비(非)시민이라고 비난받을 이유가 될 수 없습니다.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
그렇지만 무신론자임을 밝히는 건 마치 본인을 히틀러 또는
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
바알세불(성서에 등장하는 마왕)이라고 소개하는 것과 마찬가지로 여겨지는 것도 사실이죠.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
이 모든 것은 무신론자에 대한 인식이
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
이상하고 급진적인 소수파라는 생각에서 비롯된 것입니다.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
나탈리 앤지어(뉴욕타임즈 과학전문작가)는 뉴요커에 다소 슬픈 얘기를 실었죠.
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
무신론자로서 본인이 얼마나 외로운지에 대한 얘기였습니다.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
그녀는 분명 고독한 소수라고 느끼고 있지만
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
실제로 미국에 무신론자가 몇명이나 될까요?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
최근 조사 결과는 놀랍게도 고무적입니다.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
물론 기독교가 가장 큰 몫을 차지했죠.
거의 1억 6,000만 명에 달합니다.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
하지만 두 번째로 큰 그룹이 무엇이었을까요?
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
280만 명의 유대교, 110만 명의 이슬람교를 확실히 능가하고
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
힌두교, 불교 등 다른 모든 종교를 합친 수보다도 많은 그룹은?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
두 번째로 큰 그룹은 거의 3천만 명에 달하는데
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
바로 비종교적이라고 분류되는 사람들입니다.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
왜 지지표에 목을 메는 정치인들이
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
유대인 로비 등의 영향력에 그토록 겁을 먹는지 궁금해질 수밖에 없습니다.
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
이스라엘이라는 국가는 그 존재 자체가
미국 유대인들의 표에 기인한 것으로 보이는데 한편으로
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
이렇게 많은 비종교적 유권자들은 정치적으로 망각되고 있으니 말이죠.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
세속적 비종교인들의 표를 제대로 끌어모을 수만 있다면
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
유대인들의 표보다 9 배는 많을 겁니다.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
어째서 이처럼 훨씬 내실있는 소수들이
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
적극적으로 나서서 정치적 영향력을 행사하지 못할까요?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
어쨌든 양은 많다고 치죠. 그럼 질은 어떨까요?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
인간의 지능과 종교적 성향간에 긍정적이든 부정적이든
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
상관 관계가 있을까요?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(나를 잘못 과소평가하고 있어) (종교와 IQ의 관계는?) (웃음)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
제가 인용한 ARIS조사(미국인 종교성향 조사)는
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
데이터를 사회경제적 계층, 교육 수준, IQ 등으로
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
세분화하지 않았습니다.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
하지만 최근 멘사 매거진에 실린 폴 G. 벨의 기사에서
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
약간의 실마리를 찾을 수 있습니다.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
아시다시피 멘사는 매우 높은 IQ를 가진 사람들의
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
국제적인 조직입니다.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
논문의 메타분석을 통해 벨이 내린
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
결론을 인용하자면, "1927년부터 수행된 43건의 연구에서
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
종교적 믿음과 개인의 지능 혹은 교육 수준과의 상관 관계를 살펴본 결과
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
단 4건만 반비례하는 것으로 나타났다.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
즉, 지능이나 교육 수준이 높을 수록
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
종교를 가질 확률이 적다."
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
제가 원래의 42건의 연구를 보지 못했고 메타분석에 대해 논평할 수도 없지만
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
이와 같은 맥락에서 더 많은 연구를 보게 되길 바랍니다.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
그리고 이 자리에서 조금만 동기부여를 할 수 있다면
여기 계신 여러분들 중에도
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
이 지루한 논쟁에 종지부를 찍을 막대한 연구 조사를 선뜻 후원할 수 있는 분들이 있다고 알고 있습니다.
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
저는 충분히 가치 있는 일이라고 제안을 드립니다.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
그럼 이제 몇가지 데이터를 좀 보여드리죠.
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
한 특별한 그룹, 즉 최고 과학자들을 대상으로
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
제대로 발표하고 분석된 자료입니다.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
1998년 라슨과 위텀이
미국 과학자들 중에서도 최고인
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
국립과학원에 선출된 학자들을 대상으로 조사를 했는데
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
이 선정된 그룹 내에서
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
신을 믿는 사람의 비율은 7%라는 충격적 수치가 나왔습니다.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
20% 가량이 불가지론자였고 나머지는 무신론자로 불러도 무방했습니다.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
영혼의 불멸에 대한 믿음에 대해서도 비슷한 수치가 나왔습니다.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
생물학자들 사이에서는 이 수치가 더 낮아집니다.
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
단 5.5%만이 신을 믿는다고 했습니다. 물리학자 중에서는 7.5%였습니다.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
역사나 철학 등 다른 분야의
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
엘리트 학자들에 대한 조사 결과는 보지 못했지만
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
그 수치가 크게 다르지 않을 것으로 봅니다.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
이제 우리는 참으로 주목할 만한 상황에 도달했습니다.
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
미국 지식인 층과 미국 유권자들 사이의
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
괴상한 불일치를 보고 있는 것입니다.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
최고의 미국 과학자들 절대 다수가 신봉하고
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
아마도 대다수의 지식인들도 믿고 있는
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
우주의 섭리에 대한 철학적 견해가
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
미국의 유권자들에게는 너무나 혐오스러운 것이어서
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
선거에서는 어떤 후보도 감히 공개적으로 이를 시인하지 못합니다.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
제 생각이 맞다면, 이 말은 결국
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
세계 최강대국의 고위직이
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
그 직책을 수행할 최고의 자질을 갖춘 사람들, 즉 지식인들에게는 막혀있다는 겁니다.
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
본인의 신념에 대해 거짓말을 할 각오를 하지 않는 한은요.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
솔직하게 말하자면 미국의 정치적 기회는
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
지적 능력과 정직함을 모두 갖춘 사람들에게는
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
상당히 불리합니다.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(박수)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
미국 시민이 아닌 제가 무언가를 해야 한다고 제안하는 게
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
부적절하다고 여겨지지 않길 바랍니다.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(웃음)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
그 '무언가'가 무엇인지는 이미 힌트를 드렸지요.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
제가 TED에서 본 것을 생각해 볼 때 이 곳이 그것을 시작할 이상적인 자리가 아닐까 싶습니다.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
다시 말하지만, 비용이 좀 들겁니다.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
우리는 미국의 무신론자에 대한
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
인식제고를 위한 커밍아웃 캠페인을 벌여야 합니다.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(웃음)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
이것은 몇 년 전에 동성애자들이 전개한 캠페인과
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
유사할 것입니다.
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
다만 본인의 의사에 반해서 커밍아웃시키는 지경까지
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
이르러서는 안되겠죠.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
대부분의 경우 무신론자로 커밍아웃한 사람들을 통해
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
무신론자에게 뭔가 문제가 있다는 잘못된 통념을 타파하게 될 것입니다.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
오히려 이들이
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
무신론자들은 우리의 자녀들에게 멋진 역할모델이 될 수 있는
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
훌륭한 사람들임을 증명해 줄 것입니다.
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
광고회사에서 상품을 홍보하는 데 쓰고 싶어하는 사람들이고
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
여기 앉아계신 여러분 같은 사람들입니다.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
이런 캠페인은 눈덩이 효과로 긍정적인 피드백이 생겨서
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
참여자가 늘어날수록 더 많이 참여하게 될 겁니다.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
비선형성과 문턱 효과도 있을 수 있습니다.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
임계치에 도달하게 되면,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
참여자들이 급격히 늘어나는 거죠.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
그리고 역시, 돈이 필요합니다.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
저는 "무신론자"라는 단어 자체가
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
실제 그 의미에 비해 너무 큰 장애물을 포함하거나
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
장애물이 되어왔다고 생각합니다. 또한 스스로 무신론자임을 밝히고
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
행복해졌을 사람들에게도 장애물이 되어 왔습니다.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
그렇다면 다른 어떤 단어를 써서 좀 더 부드럽게
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
기름칠 하듯 완곡하게 표현할 수 있을까요? 다윈은 불가지론자라는 단어를 선호했죠 --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
그의 친구인 토머스 헉슬리가 이 단어를 만들었기 때문만은 아닙니다.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
다윈은 "나는 결코 신의 존재를
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
부정한다는 의미에서 무신론자였던 적은 없다.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
일반적으로 불가지론자라는 말이
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
내 정신상태를 가장 정확하게 묘사한다고 생각한다"고 했습니다.
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
그는 심지어 에드워드 에이블링(영국의 사회주의자)과도 껄끄러운 사이가 됐죠.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
에이블링은 전투적 무신론자였는데
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
다윈에게 무신론에 관한
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
자신의 책을 헌정하고자 했지만 거절당했습니다 --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
이 사건 때문에 칼 막스가 "자본론"을 다윈에게
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
헌정하려 했다는 흥미로운 얘기가 떠돌게 된 것인데
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
사실이 아니죠. 헌정하려 한 건 에이블링이었습니다.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
사실은 에이블링의 정부가 막스의 딸이었고
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
다윈과 막스 모두 작고한 후에
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
막스의 논문이 에이블링의 논문과 섞여 뒤죽박죽되었는데
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
다윈이 보낸 편지에 "선생님, 매우 감사하지만
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
당신의 책을 제게 헌정하는 것을 원치 않습니다"라는 구절이
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
막스에게 보낸 것이라고 오인된 것입니다.
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
이게 바로 여러분이 들어봤을 전설의 유래입니다.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
일종의 도시전설로서
막스가 자본론을 다윈에게 헌정하려 했다는 얘기죠.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
어쨌든 그건 에이블링이었고, 그 둘이 만났을 때 다윈이 에이블링을 힐난했죠.
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"왜 스스로를 무신론자라고 부르나?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
에이블링이 항변하기를 "불가지론은 무신론을 점잖게 표현한 것이고
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
무신론은 불가지론을 단지 과격하게 표현한 것"이라고 했습니다.
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
다윈이 불평했죠, "왜 그렇게 과격해야 하는가?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
다윈은 무신론이 지식인들에게는 훌륭한 생각이지만
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
일반 사람들은 이를 받아들일 만큼 "성숙하지 못하다"라고 봤습니다.
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
아까 말씀드린 것처럼 "평지풍파를 일으키지 말라"는 얘기인 거죠.
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
에이블링이 다윈에게 잘난 척 그만하라고 말했는지는 기록에 없습니다.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(웃음)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
어쨌거나 그건 100년 전 일이었습니다.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
여러분은 우리가 그때보단 성숙해졌다고 생각하시겠지요.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
제 친구 하나는 지식인이고 더 이상 종교를 믿지않는 유대인인데
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
문화적 연대감 때문에 안식일을
우발적으로 지키고 있지만
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
스스로를 "이빨요정 불가지론자"라고 부릅니다.
자신을 무신론자라고 부르지는 않는데
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
그 이유는, 원칙적으로 부정명제를 증명하는게 불가능하기도 하지만
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
불가지론은 그 자체로 신이 존재할 가능성이
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
존재하지 않을 가능성만큼 동일하게 있다는 걸 암시할 수도 있기 때문입니다.
그래서 그 친구는 이빨요정에 대해 엄밀한 불가지론자인데
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
요정이 존재할 가능성은 희박하죠. 신도 마찬가지입니다.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
따라서 "이빨요정 불가지론"이라는 표현을 씁니다.
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
그런데 버트랜드 러셀도 같은 주장을 했습니다.
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
화성의 궤도를 돌고있는 가상의 찻주전자를 이용해서요.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
화성을 돌고있는 찻주전자가 있는지에 대해서
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
여러분은 분명히 불가지론적 입장이어야 하는데
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
그렇다고 해서 그것의 존재 가능성을 존재하지 않을 가능성 만큼
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
인정한다는 뜻은 아니죠.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
우리가 분명히 불가지론적 입장을 취해야하는 것의 목록은
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
이빨요정과 찻주전자에 그치지 않습니다. 무한하죠.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
만일 여러분이 유니콘이나 이빨요정, 찻주전자 혹은 야훼 중
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
어느 하나를 믿고 싶다면
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
그 이유를 설명해야 할 책임은 여러분께 있습니다.
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
나머지 사람들이 왜 안되는지를 입증해야 할 책임을 갖는 게 아니죠.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
무신론자인 사람들은 무요정주의자, 무찻주전자주의자입니다.
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(웃음)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
하지만 굳이 그걸 다 말하지는 않죠.
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
그래서 제 친구는 이빨요정 불가지론자라는 표현을
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
대부분의 사람들이 쓰는 무신론자 대신 사용하는 겁니다.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
그렇지만 우리가 깊이 숨어있는 무신론자들을 커밍아웃하도록 하려면
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
좀 더 나은 용어를 찾아야 합니다.
이빨요정 혹은 찻주전자 불가지론자 보다는 멋진 말을 내걸어야죠.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
그렇다면 휴머니스트(인본주의자)는 어떨까요?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
이 용어를 쓰면 이미 세계적으로 조직화된 협회, 저널 등 기존의 네트워크를
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
활용할 수 있는 장점이 있습니다.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
단 한 가지 문제는 이것이 인간중심주의를 표방한다는 겁니다.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
우리가 다윈에게 배운 것 중 하나는
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
인간이란 수백만의 가깝거나 먼 사촌들 중
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
한 가지 종에 불과하다는 겁니다.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
자연주의자라는 단어도 가능성이 있습니다.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
하지만 역시 혼동의 문제가 있는데
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
왜냐면 다윈이 생각한 자연주의자란 건--
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
물론 자연주의자는 초자연주의자의 반대말입니다.
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
그렇게 종종 사용되고 있죠.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
다윈이라면 자연주의자라는 단어의 다른 의미 때문에 혼란스러울 겁니다.
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
실제로 그랬구요. 제 생각엔 다윈 말고도 자연주의를
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
나체주의와 혼동할 다른 사람들도 있을 것 같습니다.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(웃음)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
작년에 소아과의사를 '소아성애자'와 혼동해서 공격한
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
영국의 린치 패거리들 같은 부류들처럼요.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(웃음)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
저는 무신론자를 대체할 최적의 단어는 비(非)신론자라고 생각합니다.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
신이 확실히 없다는 강한 함의가 없고
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
따라서 찻주전자 혹은 이빨요정 불가지론자들도 쉽게 받아들일 겁니다.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
또한 물리학자들의 신과도 완벽하게 호환되는 개념이죠.
스티븐 호킹, 앨버트 아인슈타인 같은
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
무신론자들이 "신"이라는 단어를 사용할 때는
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
물론 은유적인 간단한 표현으로 쓰는 것인데
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
우리가 아직 이해하지 못하는 물리학의 깊숙하고 신비로운 영역을 의미하는 겁니다.
비신론자는 이 개념을 포용할 수 있으면서도 무신론자와는 달리
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
공포심이나 히스테릭한 반응을 일으키지 않죠.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
하지만 사실상 제가 생각하는 최선의 대안은
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
무신론이라는 단어 자체의 문제를 해결하는 겁니다.
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
바로 이 단어 자체가 금기시되고
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
히스테릭한 공포심으로 사람들을 전율시키기 때문입니다.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
무신론자라는 단어로 임계치를 달성하기가
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
비신론자나 혹은 다른
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
온건한 단어보다는 어려울 수 있습니다.
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
하지만 그 무시무시한 단어 "무신론자" 자체로 임계치를 확보한다면
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
정치적 효과는 훨씬 더 클 겁니다.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
아까 제가 종교적이라면 진화론을 매우 두려워할 거라고 했는데 이 얘길 좀 더 발전시켜 보죠.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
과학 전반에 대해서도 제대로 이해했다면 두려워했을 겁니다.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
그 이유는 과학적인 세계관이
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
훨씬 더 흥미롭고, 더 시적(詩的)이며
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
빈곤에 찌든 종교적 상상력의 창고에 있는
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
그 어떤 것보다 순수한 경이로움으로 가득 차있기 때문입니다.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
최근 작고한 또다른 영웅 칼 세이건(미국의 천문학자,작가)은 이렇게 말했죠,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"어째서 그 어떤 주류 종교도 과학의 세계를 살펴보고
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
'우리가 생각했던 것보다 훨씬 좋네!'라고 말하지 않는가.
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
'우주는 우리의 선지자가 말한 것보다 훨씬 크고
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
웅장하며 더 섬세하고 우아하네'라고 감탄하는 대신 그들은 '아니, 아냐, 아니라니까!
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
내 신은 작은 신이고, 작은 채로 머물러야 해'라고 말한다.
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
종교가, 낡은 것이든 새 것이든,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
현대과학이 밝혀낸 우주의 장엄함을
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
설파한다면 기존의 신앙이
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
얻지 못했던 넘치는 경외와 존경을
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
받을 수 있을 것이다."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
자, 여기 계신 분들은 엘리트시니까
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
약 10% 정도가 종교를 갖고 있다고 가정하겠습니다.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
많은 분들이 종교를 존중해야 한다는 우리의 고상한 문화적 신념에 동의하시겠지만
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
그 중 상당수는 저처럼 남모르게
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
종교를 경멸하고 있다는 의심이 듭니다.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(웃음)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
여러분이 그 중 하나라면, 물론 그렇지 않은 분도 많겠죠,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
하지만 그 중 하나라면, 그만 예의를 차리시라고 부탁드립니다.
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
당당하게 밝히세요. 그리고 당신이 만약 부자라면
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
어떻게 세상을 바꿀 수 있을지 방법을 고민해 보십시요.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
미국의 종교 로비는
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
여러 재단들로부터 막대한 재정 지원을 받고 있습니다. 세금혜택은 말할 필요도 없죠.
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
템플턴재단과 디스커버리 연구소 같은 재단에서 후원을 합니다.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
우리가 전진하려면 반-템플턴 재단이 필요합니다.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
제 책이 리처드 도킨스의 책처럼이 아니라
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
스티븐 호킹의 책처럼 팔린다면 제가 직접 할 겁니다.
사람들은 항상 "911이 당신을 어떻게 바꾸었나요?"라고 묻습니다.
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
제가 어떻게 바뀌었는지 말씀드리죠.
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
"이제 그 빌어먹을 존중을 그만합시다."
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
대단히 감사합니다.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7