Militant atheism | Richard Dawkins

2,781,321 views ・ 2008-04-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vít Štourač Korektor: Adam Lebeda
Tahle báječná hudba, ta uvítací znělka --
00:27
That splendid music, the coming-in music,
0
27063
2913
00:30
"The Elephant March" from "Aida," is the music I've chosen for my funeral.
1
30000
5881
"Pochod slonů" z Aidy -- je hudba, kterou si chci nechat zahrát na pohřbu --
00:35
(Laughter)
2
35905
1071
(Smích)
00:37
And you can see why. It's triumphal.
3
37000
4976
-- a jistě chápete proč. Je vítězoslavná.
00:42
I won't feel anything, but if I could,
4
42000
3976
Budu -- tedy nebudu cítit nic, ale kdybych mohl,
00:46
I would feel triumphal at having lived at all,
5
46000
3976
cítil bych se jako vítěz, že jsem vůbec žil,
00:50
and at having lived on this splendid planet,
6
50000
2096
a že jsem žil na této báječné planetě,
00:52
and having been given the opportunity to understand
7
52120
3113
a že jsem dostal příležitost trochu porozumět
00:55
something about why I was here in the first place, before not being here.
8
55257
6191
tomu, proč jsem tady vůbec byl, než jsem odešel.
01:02
Can you understand my quaint English accent?
9
62448
4419
Rozumíte mému podivnému anglickému přízvuku?
01:06
(Laughter)
10
66891
1871
01:09
Like everybody else, I was entranced yesterday by the animal session.
11
69651
5075
Jako ostatně všechny i mě uchvátil včerejší blok o zvířatech
01:14
Robert Full and Frans Lanting and others;
12
74750
5439
Roberta Fulla a Franse Lantinga i jiných --
01:20
the beauty of the things that they showed.
13
80213
2226
krása těch věcí, které nám ukázali.
01:22
The only slight jarring note was when Jeffrey Katzenberg said of the mustang,
14
82463
5513
Jen jsem sebou trochu trhl, když Jeffrey Katzenberg nazval mustanga
01:28
"the most splendid creatures that God put on this earth."
15
88000
3831
"tím nejúžasnějším stvořením, kterým Bůh obdařil naši zemi."
01:31
Now of course, we know that he didn't really mean that,
16
91855
3601
My samozřejmě víme, že to tak ve skutečnosti nemyslel,
01:35
but in this country at the moment, you can't be too careful.
17
95480
3153
ale v této zemi si dnes musíte dávat moc dobrý pozor.
01:38
(Laughter)
18
98657
1319
(Smích)
01:40
I'm a biologist, and the central theorem of our subject: the theory of design,
19
100000
6976
Já jsem biolog, a základní teorém mého oboru: teorie designu,
01:47
Darwin's theory of evolution by natural selection.
20
107000
4699
Darwinova teorie evoluce přírozeným výběrem,
01:51
In professional circles everywhere, it's of course universally accepted.
21
111723
4253
je v odborných kruzích všude na světě všeobecně přijímána,
01:56
In non-professional circles outside America, it's largely ignored.
22
116000
5976
v neodborných kruzích mimo Ameriku je povětšinou ignorována,
02:02
But in non-professional circles within America,
23
122000
3976
ale v neodborných kruzích v Americe
02:06
it arouses so much hostility --
24
126000
2976
vzbuzuje tolik nevraživosti --
02:09
(Laughter)
25
129000
1076
(Smích)
02:10
it's fair to say that American biologists are in a state of war.
26
130100
4630
-- že vůbec nepřeháním, když řeknu, že jsou američtí biologové ve válce.
02:16
The war is so worrying at present,
27
136000
1975
Ta válka je dnes tak znepokojivá,
02:17
with court cases coming up in one state after another,
28
137999
2573
se soudními procesy v dalších a dalších státech,
02:20
that I felt I had to say something about it.
29
140596
2380
že jsem cítil povinnost něco k tomu říct.
02:23
If you want to know what I have to say about Darwinism itself,
30
143000
3976
Pokud byste se ode mě chtěli dozvědět něco o Darwinismu samotném,
02:27
I'm afraid you're going to have to look at my books,
31
147000
2976
musím vás odkázat na své knihy,
02:30
which you won't find in the bookstore outside.
32
150000
2976
které nenajdete v tom knihkupectví venku.
02:33
(Laughter)
33
153000
2976
(Smích)
02:36
Contemporary court cases
34
156467
1509
Současné soudní spory
02:38
often concern an allegedly new version of creationism,
35
158000
3976
se často týkají údajně nové verze kreacionismu,
02:42
called "Intelligent Design," or ID.
36
162000
3299
nazývané Inteligentní Design neboli ID.
02:46
Don't be fooled. There's nothing new about ID.
37
166000
3792
Nenechte se zmást. Na ID není nic nového.
02:50
It's just creationism under another name,
38
170149
3350
Je to jen kreacionismus pod novým jménem.
02:53
rechristened -- I choose the word advisedly --
39
173523
3358
Překřtěný -- to slovo používám úmyslně --
02:56
(Laughter)
40
176905
1071
(Smích)
02:58
for tactical, political reasons.
41
178000
1976
-- z taktických, politických důvodů.
03:00
The arguments of so-called ID theorists
42
180000
1976
Argumenty takzvaných ID teoretiků
03:02
are the same old arguments that had been refuted again and again,
43
182000
3372
jsou ty samé staré argumenty, které byly už mnohokrát vyvráceny
03:05
since Darwin down to the present day.
44
185396
2433
od dob Darwina až do dneška.
03:08
There is an effective evolution lobby
45
188908
3068
Existuje jistá úspěšná evoluční lobby,
03:12
coordinating the fight on behalf of science,
46
192000
2096
která v tom boji brání vědu,
03:14
and I try to do all I can to help them,
47
194120
2856
a já se snažím jim všemožně pomáhat.
03:17
but they get quite upset when people like me dare to mention
48
197000
3976
Ale vždycky je naštve, když lidi jako já se opováží zmínit
03:21
that we happen to be atheists as well as evolutionists.
49
201000
3579
že kromě toho, že jsme evolucionisté, jsme taky ateisté.
03:25
They see us as rocking the boat, and you can understand why.
50
205302
4674
Zdá se jim, že zbytečně děláme problémy. A je jasné proč.
03:30
Creationists, lacking any coherent scientific argument for their case,
51
210689
4729
Kreacionisté postrádající jakýkoli ucelený vědecký argument pro svůj názor
03:35
fall back on the popular phobia against atheism:
52
215442
4954
se uchylují k rozšířenému strachu z ateismu.
03:40
Teach your children evolution in biology class,
53
220420
3556
Učte děti v hodinách biologie evoluci
03:44
and they'll soon move on to drugs, grand larceny and sexual "pre-version."
54
224000
4976
a brzy přejdou k drogám, krádežím, a sexuální 'preverzi'.
03:49
(Laughter)
55
229000
3789
(Smích)
03:54
In fact, of course, educated theologians from the Pope down
56
234000
2976
Samozřejmě ve skutečnosti vzdělaní teologové počínaje papežem
03:57
are firm in their support of evolution.
57
237000
2124
zcela jednoznačně podporují evoluci.
03:59
This book, "Finding Darwin's God," by Kenneth Miller,
58
239886
2919
Tato kniha, "Nalezení Darwinova Boha" od Kennetha Millera
04:02
is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know
59
242829
4063
je jedním z nejúčinnějších útoků na Inteligentní Design
o kterém vím, a je o to účinnější,
04:06
and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
60
246916
4060
že ji napsal oddaný křesťan.
04:11
People like Kenneth Miller could be called a "godsend" to the evolution lobby,
61
251000
4582
Lidé jako Kenneth Miller jsou jako dar z nebes pro evoluční lobby --
04:15
(Laughter)
62
255606
1370
(Smích)
04:17
because they expose the lie that evolutionism is, as a matter of fact,
63
257000
4727
-- protože vyvracejí tu lež, že evolucionismus je ve své podstatě
04:21
tantamount to atheism.
64
261751
1623
nerozlučně spjat s ateismem.
04:23
People like me, on the other hand, rock the boat.
65
263398
3134
Lidé jako já, na druhou stranu, 'dělají problémy'.
04:28
But here, I want to say something nice about creationists.
66
268175
2801
Ale chci teď o kreacionistech říct něco pěkného.
04:31
It's not a thing I often do, so listen carefully.
67
271000
2676
Nedělám to často, takže poslouchejte pozorně.
04:33
(Laughter)
68
273700
1276
(Smích)
04:35
I think they're right about one thing.
69
275000
2976
Myslím si, že mají v jedné věci pravdu.
04:38
I think they're right that evolution
70
278000
1976
Jsem s nimi za jedno v tom, že evoluce
04:40
is fundamentally hostile to religion.
71
280000
2643
je ve své podstatě nepřátelská vůči náboženství.
04:43
I've already said that many individual evolutionists, like the Pope,
72
283643
3214
Už jsem řekl, že mnoho jednotlivých evolucionistů, jako třeba papež,
04:46
are also religious, but I think they're deluding themselves.
73
286881
3095
je zároveň věřících, ale myslím si, že sami sebe klamou.
04:50
I believe a true understanding of Darwinism
74
290460
2944
Myslím, že pravé pochopení Darwinismu
04:53
is deeply corrosive to religious faith.
75
293428
3540
náboženskou víru rozleptává.
04:58
Now, it may sound as though I'm about to preach atheism,
76
298349
5223
Teď to možná zní, jako že tu začnu kázat ateismus,
05:03
and I want to reassure you that that's not what I'm going to do.
77
303596
3832
a musím vás ujistit, že tohle v plánu nemám.
05:07
In an audience as sophisticated as this one,
78
307452
3524
S tak sofistikovaným publikem
05:11
that would be preaching to the choir.
79
311000
2353
by to bylo jako kázat kostelnímu sboru.
05:13
No, what I want to urge upon you --
80
313853
2620
Ne, to, k čemu vás chci vybídnout
05:16
(Laughter)
81
316497
3743
(Smích)
05:20
Instead, what I want to urge upon you is militant atheism.
82
320264
4712
to, k čemu vás chci vybídnout, je militantní ateismus.
05:25
(Laughter)
83
325000
1976
(Smích)
05:27
(Applause)
84
327000
3198
(Potlesk)
05:30
But that's putting it too negatively.
85
330222
2755
Ale to zní zbytečně ostře.
05:33
If I was a person who were interested in preserving religious faith,
86
333001
4649
Kdybych byl někým, kdo chce chránit náboženskou víru,
05:37
I would be very afraid of the positive power of evolutionary science,
87
337674
5149
měl bych velký strach z té pozitivní moci evoluční vědy,
05:42
and indeed science generally, but evolution in particular,
88
342847
2849
a vědy obecně, ale především té evoluční,
05:45
to inspire and enthrall, precisely because it is atheistic.
89
345720
5862
inspirovat a ohromit, právě proto, že je ateistická.
05:53
Now, the difficult problem for any theory of biological design
90
353337
3753
Velkým problémem každé teorie biologického designu
05:57
is to explain the massive statistical improbability of living things.
91
357114
5262
je vysvětlit tu ohromnou statistickou nepravděpodobnost živých organismů.
06:03
Statistical improbability in the direction of good design --
92
363000
4772
Statistickou nepravděpodobnost ve smyslu dobrého designu --
06:07
"complexity" is another word for this.
93
367796
1888
jinými slovy složitosti.
06:10
The standard creationist argument --
94
370269
1747
Standardní argument kreacionistů -- je jen jeden, všechno redukují jen na něj --
06:12
there is only one; they're all reduced to this one --
95
372040
2936
06:15
takes off from a statistical improbability.
96
375000
2380
vychází ze statistické nepravděpodobnosti.
06:17
Living creatures are too complex to have come about by chance;
97
377404
3286
Živé organismy jsou příliš složité na to, aby vznikly náhodou;
06:20
therefore, they must have had a designer.
98
380714
2262
proto musely mít svého stvořitele.
06:23
This argument of course, shoots itself in the foot.
99
383594
2444
Takový argument samozřejmě vyvrací sám sebe.
Jakýkoli stvořitel schopný vytvořit něco opravdu složitého
06:26
Any designer capable of designing something really complex
100
386062
3315
06:29
has to be even more complex himself,
101
389401
2581
musí sám být ještě složitější, a to ani nemluvím
06:32
and that's before we even start on the other things he's expected to do,
102
392006
3970
o všech těch ostatních věcech, které po něm chceme,
06:36
like forgive sins, bless marriages, listen to prayers --
103
396000
3914
jako odpouštět hříchy, žehnat manželstvím, naslouchat modlitbám,
06:39
favor our side in a war --
104
399938
2038
pomáhat naší straně ve válce,
06:42
(Laughter)
105
402000
2386
(Smích)
06:44
disapprove of our sex lives, and so on.
106
404410
2566
odsuzovat náš sexuální život, a tak dále.
06:47
(Laughter)
107
407000
1976
(Smích)
06:49
Complexity is the problem that any theory of biology has to solve,
108
409000
4976
Složitost je problém, který každá biologická teorie musí vyřešit,
06:54
and you can't solve it by postulating an agent that is even more complex,
109
414000
4707
a nevyřešíte ho tím, že budete předpokládat ještě složitějšího činitele,
06:58
thereby simply compounding the problem.
110
418731
2610
čímž problém jen znásobíte.
07:01
Darwinian natural selection is so stunningly elegant
111
421928
4397
Darwinův přirozený výběr je tak ohromně elegantní,
07:06
because it solves the problem of explaining complexity
112
426349
3825
protože řeší problém, jak vysvětlit složitost
07:10
in terms of nothing but simplicity.
113
430198
3055
jen pomocí jednoduchosti.
07:14
Essentially, it does it by providing a smooth ramp
114
434094
3269
Dělá to v podstatě tak, že poskytuje plynulý svah
07:17
of gradual, step-by-step increment.
115
437387
3315
pro postupný růst krok po kroku.
07:21
But here, I only want to make the point
116
441757
1873
Nicméně tady chci upozornit na to,
07:23
that the elegance of Darwinism is corrosive to religion,
117
443654
3690
že elegance Darwinismu rozleptává víru
07:27
precisely because it is so elegant, so parsimonious, so powerful,
118
447368
4608
právě proto, že je tak elegantní, tak střídmá, tak mohutná,
07:32
so economically powerful.
119
452000
1714
tak úsporně mohutná.
Má tu mohutnou střídmost, jakou má krásný visutý most.
07:36
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
120
456285
5897
07:43
The God theory is not just a bad theory.
121
463000
2591
Božská teorie je nejen špatná teorie,
07:45
It turns out to be -- in principle --
122
465615
1770
ona už v principu není schopná splnit to, k čemu by měla sloužit.
07:47
incapable of doing the job required of it.
123
467409
3567
07:51
So, returning to tactics and the evolution lobby,
124
471464
3111
Takže, abych se vrátil k taktice té evoluční lobby,
07:54
I want to argue that rocking the boat
125
474599
3122
mám za to, že 'dělat problémy' je právě to, co potřebujeme.
07:57
may be just the right thing to do.
126
477745
4707
08:03
My approach to attacking creationism is --
127
483452
2596
Můj přístup k napadání kreacionismu se liší od evoluční lobby,
08:06
unlike the evolution lobby --
128
486072
2483
08:08
my approach to attacking creationism is to attack religion as a whole.
129
488579
4730
můj přístup je napadat náboženství jako celek.
08:14
And at this point I need to acknowledge the remarkable taboo
130
494356
4262
A tady bych rád upozornil na pozoruhodné tabu,
08:18
against speaking ill of religion,
131
498642
2486
kterým je kritika náboženství,
08:21
and I'm going to do so in the words of the late Douglas Adams,
132
501152
3349
a rád bych to udělal slovy zesnulého Douglase Adamse,
08:24
a dear friend who, if he never came to TED,
133
504525
2239
drahého přítele, který, pokud nikdy nebyl v TEDu,
08:26
certainly should have been invited.
134
506788
1982
určitě měl být pozván.
08:28
(Richard Saul Wurman: He was.)
135
508794
1467
Richard Saul Wurman: Byl tady.
08:30
Richard Dawkins: He was. Good. I thought he must have been.
136
510285
3023
Richard Dawkins: Byl tady. Dobře. Říkal jsem si, že tu musel být.
08:33
He begins this speech, which was tape recorded in Cambridge
137
513332
2844
Takto začíná jeho proslov, který byl nahrán v Cambridgi
08:36
shortly before he died --
138
516200
1776
krátce předtím, než zemřel.
08:38
he begins by explaining how science works through the testing of hypotheses
139
518000
4573
Začíná tím, že vysvětluje, jak věda postupuje pomocí ověřování hypotéz,
08:42
that are framed to be vulnerable to disproof, and then he goes on.
140
522597
3603
které musí obstát před pokusy o vyvrácení, a potom pokračuje.
08:46
I quote, "Religion doesn't seem to work like that.
141
526224
3752
Cituji: "Zdá se, že náboženství takto nefunguje.
08:50
It has certain ideas at the heart of it, which we call 'sacred' or 'holy.'
142
530000
3976
Má ve svém středu určité myšlenky, které jsou svaté.
08:54
What it means is: here is an idea or a notion
143
534000
2976
To znamená, tady je myšlenka nebo názor,
08:57
that you're not allowed to say anything bad about.
144
537000
3655
o kterém nesmíte říct nic špatného.
09:00
You're just not. Why not? Because you're not."
145
540679
4297
Prostě nesmíte. Proč ne? Protože nesmíte.
09:05
(Laughter)
146
545000
3904
(Smích)
09:08
"Why should it be that it's perfectly legitimate
147
548928
2421
Proč je naprosto v pořádku podporovat Republikány nebo Demokraty,
09:11
to support the Republicans or Democrats,
148
551373
1989
09:13
this model of economics versus that,
149
553386
2360
tento model ekonomiky místo tamtoho, Macintosh místo Windows,
09:15
Macintosh instead of Windows,
150
555770
1965
09:17
but to have an opinion about how the universe began,
151
557759
2961
ale mít názor na to, jak začal vesmír,
09:20
about who created the universe --
152
560744
1636
na to, kdo ho vytvořil -- ne, to je svaté.
09:22
no, that's holy.
153
562404
1649
09:24
So, we're used to not challenging religious ideas,
154
564784
3366
Takže jsme zvyklí nezpochybňovat náboženské myšlenky,
09:28
and it's very interesting how much of a furor Richard creates
155
568174
3190
a je zajímavé, kolik vášní vzbuzuje Richard,
09:31
when he does it." --
156
571388
1159
když to dělá." Tím myslel mě, ne tam toho.
09:32
He meant me, not that one.
157
572571
1800
09:35
"Everybody gets absolutely frantic about it,
158
575578
2398
"Každého to úplně rozzuří,
09:38
because you're not allowed to say these things.
159
578000
2588
protože tyhle věci se nesmí říkat, přitom když se na to podíváte racionálně,
09:40
Yet when you look at it rationally,
160
580612
1697
09:42
there's no reason why those ideas
161
582333
2096
není žádný důvod, proč by tyhle myšlenky neměly být stejně otevřené diskuzi
09:44
shouldn't be as open to debate as any other,
162
584453
2675
jako jakékoli jiné, jedině snad proto, že jsme se jaksi mezi sebou dohodli,
09:47
except that we've agreed somehow between us
163
587152
3069
09:50
that they shouldn't be."
164
590245
1374
že by neměly být," a to je konec citátu z Douglase.
09:51
And that's the end of the quote from Douglas.
165
591983
2317
09:56
In my view, not only is science corrosive to religion;
166
596864
4112
Podle mě, nejen že věda rozleptává náboženství,
10:01
religion is corrosive to science.
167
601000
3151
náboženství taky rozleptává vědu.
10:04
It teaches people to be satisfied with trivial,
168
604698
3873
Učí lidi, že mají být spokojeni s triviálními, nadpřirozenými, nic nevysvětlujícími výroky,
10:08
supernatural non-explanations,
169
608595
3023
10:11
and blinds them to the wonderful, real explanations
170
611642
3731
a zaslepuje je vůči nádherným skutečným vysvětlením, které máme na dosah.
10:15
that we have within our grasp.
171
615397
1579
10:17
It teaches them to accept authority, revelation and faith,
172
617595
6041
Učí je, aby přijímali autoritu, zjevení, a víru,
10:23
instead of always insisting on evidence.
173
623660
3469
místo aby vždy vyžadovali důkaz.
10:29
There's Douglas Adams, magnificent picture from his book, "Last Chance to See."
174
629081
4539
Tady je Douglas Adams, nádherná fotka z jeho knížky "Ještě je můžeme vidět".
10:35
Now, there's a typical scientific journal,
175
635000
2660
Tady vidíte typický vědecký časopis, Čtvrtletní Revue Biologie.
10:37
The Quarterly Review of Biology.
176
637684
1633
10:39
And I'm going to put together, as guest editor,
177
639341
2856
A já, jako hostující redaktor, teď sestavím
10:42
a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
178
642221
5245
zvláštní vydání k otázce "Vyhubil dinosaury asteroid?"
10:47
And the first paper is a standard scientific paper,
179
647490
4097
První článek je standardní vědecký článek
10:51
presenting evidence,
180
651611
1875
předkládající důkazy, "Vrstva iridia na K-T rozhraní,
10:53
"Iridium layer at the K-T boundary,
181
653510
1735
10:55
and potassium argon dated crater in Yucatan,
182
655269
2421
v kráteru na Yucatanu, měřená datovací metodou K-Ar,
10:57
indicate that an asteroid killed the dinosaurs."
183
657714
2611
naznačuje, že dinosaury vyhubil asteroid."
11:00
Perfectly ordinary scientific paper.
184
660349
2627
Naprosto běžný vědecký článek.
11:03
Now, the next one.
185
663000
1533
Teď další, "Prezident Královské Společnosti
11:04
"The President of the Royal Society
186
664557
2665
11:07
has been vouchsafed a strong inner conviction
187
667246
4488
byl obdařen silným vnitřním přesvědčením" -- (Smích) --
11:11
that an asteroid killed the dinosaurs."
188
671758
2503
"... že dinosaury vyhubil asteroid."
11:14
(Laughter)
189
674285
1953
(Smích)
11:18
"It has been privately revealed to Professor Huxtane
190
678530
5802
"Profesoru Huxtaneovi bylo důvěrně zjeveno,
11:24
that an asteroid killed the dinosaurs."
191
684356
1921
že dinosaury vyhubil asteroid."
11:26
(Laughter)
192
686301
1388
(Smích)
11:29
"Professor Hordley was brought up
193
689960
2301
"Profesor Hordley byl vychován
11:32
to have total and unquestioning faith" --
194
692285
2691
k naprosté a nepochybující víře ..."
11:35
(Laughter) --
195
695000
1032
(Smích)
11:36
"that an asteroid killed the dinosaurs."
196
696056
4796
"... že dinosaury vyhubil asteroid."
11:43
"Professor Hawkins has promulgated an official dogma
197
703459
4517
"Profesor Hawkins vyhlásil oficiální dogma
11:48
binding on all loyal Hawkinsians
198
708000
3444
zavazující všechny věrné Hawkinsisty,
11:51
that an asteroid killed the dinosaurs."
199
711468
2869
že dinosaury vyhubil asteroid."
11:54
(Laughter)
200
714361
1940
(Smích)
11:57
That's inconceivable, of course.
201
717523
3301
To je samozřejmě nemyslitelné.
12:01
But suppose --
202
721848
1230
Ale představte si --
12:03
[Supporters of the Asteroid Theory cannot be patriotic citizens]
203
723102
3046
(Potlesk)
12:06
(Laughter)
204
726172
1715
12:07
(Applause)
205
727911
2619
12:12
In 1987, a reporter asked George Bush, Sr.
206
732774
3202
-- v roce 1987 se jistý reportér zeptal George Bushe seniora
12:16
whether he recognized the equal citizenship and patriotism
207
736000
3818
jestli uznává stejné občanství a vlastenectví
12:19
of Americans who are atheists.
208
739842
2134
Američanů, kteří jsou ateisti.
12:22
Mr. Bush's reply has become infamous.
209
742000
2976
Jeho odpověď se stala nechvalně známou.
12:25
"No, I don't know that atheists should be considered citizens,
210
745000
3976
"Ne, nemyslím, že by měli být ateisti považováni za občany,
12:29
nor should they be considered patriots.
211
749000
1976
ani za vlastence.
12:31
This is one nation under God."
212
751000
2634
Toto je jeden národ před Bohem."
12:34
Bush's bigotry was not an isolated mistake,
213
754571
2619
Bushův fanatismus nebyl ojedinělým omylem,
12:37
blurted out in the heat of the moment and later retracted.
214
757214
3285
vyřčeným bez rozmyslu, a později odvolaným.
12:40
He stood by it in the face of repeated calls for clarification or withdrawal.
215
760523
4847
Stál si za tím, když byl opakovaně žádán o vysvětlení nebo odvolání.
12:45
He really meant it.
216
765394
1230
Opravdu to tak myslel.
12:46
More to the point, he knew it posed no threat to his election --
217
766648
4555
Co víc, věděl, že to nijak neohrožuje jeho zvolení, přímo naopak.
12:51
quite the contrary.
218
771227
1182
12:52
Democrats as well as Republicans parade their religiousness
219
772433
3730
Demokrati i Republikání vystavují svou pobožnost na odiv,
12:56
if they want to get elected.
220
776187
1724
pokud chtějí být zvoleni. Obě strany se dovolávají jednoho národu před Bohem.
12:57
Both parties invoke "one nation under God."
221
777935
4160
13:02
What would Thomas Jefferson have said?
222
782119
2312
Co by tomu řekl Thomas Jefferson?
13:04
[In every country and in every age, the priest has been hostile to liberty]
223
784455
3626
Mimochodem, nejsem zpravidla moc hrdý na to, že jsem Brit,
13:08
Incidentally, I'm not usually very proud of being British,
224
788105
3871
13:12
but you can't help making the comparison.
225
792000
3976
ale nemůžu se ubránit tomuto srovnání.
13:16
(Applause)
226
796000
6969
(Potlesk)
13:24
In practice, what is an atheist?
227
804485
2491
Kdo to ve skutečnosti je ateista?
13:27
An atheist is just somebody who feels about Yahweh
228
807000
4308
Je to člověk, který se na Jehovu dívá stejně,
13:31
the way any decent Christian feels about Thor or Baal or the golden calf.
229
811332
6263
jako se každý slušný Křesťan dívá na Thora, Baala, nebo Zlaté tele.
13:37
As has been said before, we are all atheists about most of the gods
230
817619
4357
Jak už bylo dříve řečeno, my všichni jsme ateisté vůči většině bohů,
13:42
that humanity has ever believed in.
231
822000
2305
ve které kdy lidstvo věřilo. Někteří z nás jen jdou o jednoho boha dál.
13:44
Some of us just go one god further.
232
824329
2647
13:47
(Laughter)
233
827000
2976
(Smích)
13:50
(Applause)
234
830000
6976
(Potlesk)
13:57
And however we define atheism, it's surely the kind of academic belief
235
837000
3334
A ať už ateismus definujeme jakkoli, je to rozhodně akademický názor,
14:00
that a person is entitled to hold without being vilified
236
840358
3618
na nějž má člověk právo, aniž by byl urážen
14:04
as an unpatriotic, unelectable non-citizen.
237
844000
4156
jako nevlastenec a nevolitelný ne-občan.
14:09
Nevertheless, it's an undeniable fact that to own up to being an atheist
238
849045
3384
Přesto zůstává faktem, že přihlásit se k ateismu
14:12
is tantamount to introducing yourself as Mr. Hitler or Miss Beelzebub.
239
852453
4540
je jako představit se jako pan Hitler nebo slečna Belzebubová.
14:17
And that all stems from the perception of atheists
240
857583
3702
A to všechno je způsobeno tím, že jsou ateisté vnímáni
14:21
as some kind of weird, way-out minority.
241
861309
3905
jako jakási podivínská menšina.
14:25
Natalie Angier wrote a rather sad piece in the New Yorker,
242
865889
3087
Natalie Angier napsala pro New Yorker dost smutný článek
14:29
saying how lonely she felt as an atheist.
243
869000
2063
o tom, jak osaměle se jako ateistka cítí.
14:31
She clearly feels in a beleaguered minority.
244
871420
2438
Zjevně se cítí v obklíčené menšině.
14:33
But actually, how do American atheists stack up numerically?
245
873882
5255
Ale jak si vlastně američtí ateisté stojí početně?
14:40
The latest survey makes surprisingly encouraging reading.
246
880000
2899
Výsledky posledního výzkumu nabízí překvapivě povzbudivé čtení.
14:43
Christianity, of course, takes a massive lion's share of the population,
247
883296
3430
Křesťanství samozřejmě zaujímá daleko
největší část populace, skoro 160 miliónů.
14:46
with nearly 160 million.
248
886750
1594
14:49
But what would you think was the second largest group,
249
889256
3477
Ale co byste řekli, že je druhá největší skupina,
14:52
convincingly outnumbering Jews with 2.8 million, Muslims at 1.1 million,
250
892757
5436
mnohem větší, než Židé s 2,8 milióny, Muslimové s 1,1 milióny,
14:58
Hindus, Buddhists and all other religions put together?
251
898217
3650
a Hinduisti, Buddhisti a všechna ostatní náboženství dohromady?
15:01
The second largest group, with nearly 30 million,
252
901891
2643
Druhá největší skupina, s téměř 30 milióny,
15:04
is the one described as non-religious or secular.
253
904558
3190
je ta bez vyznání neboli sekulární.
15:08
You can't help wondering why vote-seeking politicians
254
908701
3275
Člověk se musí ptát, jak to, že politici v honbě za voliči
15:12
are so proverbially overawed by the power of, for example, the Jewish lobby --
255
912000
5182
tak pokorně poslouchají například židovskou lobby --
15:17
the state of Israel seems to owe its very existence to the American Jewish vote --
256
917206
4317
samotná existence Izraele je, zdá se, závislá
na voličských hlasech amerických Židů -- zatímco
15:21
while at the same time,
257
921547
1429
15:23
consigning the non-religious to political oblivion.
258
923000
4090
voliči bez vyznání jsou úplně ignorováni.
15:28
This secular non-religious vote, if properly mobilized,
259
928344
3632
Kdyby se toto sekulární voličstvo náležitě mobilizovalo,
15:32
is nine times as numerous as the Jewish vote.
260
932000
2913
bude devětkrát početnější než to židovské.
15:36
Why does this far more substantial minority
261
936000
2976
Proč se tato daleko významnější menšina
15:39
not make a move to exercise its political muscle?
262
939000
3207
neodhodlá k uplatnění svého politického vlivu?
15:43
Well, so much for quantity. How about quality?
263
943285
2770
Tolik tedy ke kvantitě. A co kvalita?
15:46
Is there any correlation, positive or negative,
264
946539
3103
Existuje nějaký vztah, kladný nebo záporný,
15:49
between intelligence and tendency to be religious?
265
949666
4011
mezi inteligencí a sklonem k náboženské víře?
15:53
[Them folks misunderestimated me]
266
953701
2237
(Smích)
15:55
(Laughter)
267
955962
4088
16:00
The survey that I quoted, which is the ARIS survey,
268
960582
3394
Výzkum, který jsem citoval, tedy ARIS,
16:04
didn't break down its data by socio-economic class or education,
269
964000
3048
neanalyzoval svá data podle socio-ekonomické třídy, vzdělání,
16:07
IQ or anything else.
270
967072
1722
IQ nebo čehokoli jiného.
16:08
But a recent article by Paul G. Bell in the Mensa magazine
271
968818
4158
Ale nedávný článek Paula G. Bella v časopise Mensa
16:13
provides some straws in the wind.
272
973000
1976
už poskytuje první náznaky.
16:15
Mensa, as you know, is an international organization
273
975000
2477
Mensa, jak víte, je mezinárodní organizace
16:17
for people with very high IQ.
274
977501
3310
sdružující lidi s velmi vysokým IQ.
16:20
And from a meta-analysis of the literature,
275
980835
4935
Z meta-analýzy použité literatury
16:25
Bell concludes that, I quote -- "Of 43 studies carried out since 1927
276
985794
5182
Bell vyvozuje, že, cituji: "Ze 43 studií od roku 1927
16:31
on the relationship between religious belief,
277
991000
2295
zkoumajících vztah mezi náboženskou vírou a inteligencí nebo úrovní vzdělání,
16:33
and one's intelligence or educational level,
278
993319
2466
16:35
all but four found an inverse connection.
279
995809
4167
všechny kromě čtyř nalezly nepřímou úměru.
16:40
That is, the higher one's intelligence or educational level,
280
1000000
3617
Což znamená, že čím vyšší inteligence nebo dosažené vzdělání,
16:43
the less one is likely to be religious."
281
1003641
2335
tím menší pravděpodobnost, že bude člověk věřící."
16:46
Well, I haven't seen the original 42 studies,
282
1006000
2175
Těch 42 studií jsem sám neviděl, takže k té meta-analýze se nemůžu vyjádřit,
16:48
and I can't comment on that meta-analysis,
283
1008199
3008
16:51
but I would like to see more studies done along those lines.
284
1011231
3713
ale rád bych takto zaměřených studií viděl víc.
16:54
And I know that there are -- if I could put a little plug here --
285
1014968
3063
A vím -- jestli mi dovolíte menší výzvu -- že mezi vámi jsou
lidé, kteří by snadno dokázali
16:58
there are people in this audience
286
1018055
1596
16:59
easily capable of financing a massive research survey to settle the question,
287
1019675
5301
financovat rozsáhlý výzkum, který by mohl tuto otázku zodpovědět.
17:05
and I put the suggestion up, for what it's worth.
288
1025000
2585
A vznáším ten návrh k vaší úvaze.
17:07
But let me know show you some data
289
1027609
1650
Ale rád bych vám teď ukázal data,
17:09
that have been properly published and analyzed,
290
1029283
2229
která byla náležitě publikována a analyzována,
17:11
on one special group -- namely, top scientists.
291
1031536
3992
a která se týkají nejlepších vědců.
17:16
In 1998, Larson and Witham polled the cream of American scientists,
292
1036444
5532
V roce 1998 Larson a Witham
udělali anketu mezi výkvětem amerických vědců,
17:22
those who'd been honored by election to the National Academy of Sciences,
293
1042000
3691
těmi, kteří byli zvoleni do Národní akademie věd.
17:25
and among this select group,
294
1045715
2631
V této skupině
17:28
belief in a personal God dropped to a shattering seven percent.
295
1048370
5447
víra v osobního Boha spadla na ohromujících 7 %.
17:35
About 20 percent are agnostic; the rest could fairly be called atheists.
296
1055000
4747
Zhruba 20 % jsou agnostici, a zbytek bychom mohli nazvat ateisty.
17:39
Similar figures obtained for belief in personal immortality.
297
1059771
3205
Podobně dopadla i víra v osobní nesmrtelnost.
17:43
Among biological scientists, the figure is even lower:
298
1063000
2976
Mezi biology je to číslo ještě nižší,
17:46
5.5 percent, only, believe in God.
299
1066000
3755
jen 5,5 % věří v Boha. Mezi fyziky to je 7,5 %.
17:49
Physical scientists, it's 7.5 percent.
300
1069779
3197
17:53
I've not seen corresponding figures for elite scholars
301
1073000
2976
Neznám výsledky u elitních badatelů
17:56
in other fields, such as history or philosophy,
302
1076000
2976
v jiných oborech, jako historie nebo filozofie,
17:59
but I'd be surprised if they were different.
303
1079000
2174
ale překvapilo by mě, kdyby byly jiné.
18:02
So, we've reached a truly remarkable situation,
304
1082491
3223
Takže jsme dospěli k opravdu pozoruhodné situaci,
18:05
a grotesque mismatch between the American intelligentsia
305
1085738
5015
k bizarní neshodě mezi americkou inteligencí
18:10
and the American electorate.
306
1090777
1769
a americkým voličstvem.
18:13
A philosophical opinion about the nature of the universe,
307
1093364
3612
Filozofický názor na povahu vesmíru,
18:17
which is held by the vast majority of top American scientists
308
1097000
3976
zastávaný velkou většinou vrcholných amerických vědců
18:21
and probably the majority of the intelligentsia generally,
309
1101000
3856
a pravděpodobně většinou inteligence všeobecně,
18:24
is so abhorrent to the American electorate
310
1104880
2800
je tak nepřijatelný pro americké voliče,
18:27
that no candidate for popular election dare affirm it in public.
311
1107704
4904
že žádný kandidát ve všeobecných volbách se to neodváží veřejně říct.
18:33
If I'm right, this means that high office
312
1113077
2899
Jestli je to tak, znamená to, že nejvyšší úřad
18:36
in the greatest country in the world
313
1116000
2646
v nejmocnější zemi světa
18:38
is barred to the very people best qualified to hold it --
314
1118670
4087
je nepřístupný těm nejlépe kvalifikovaným, tedy inteligenci,
18:42
the intelligentsia --
315
1122781
1195
18:44
unless they are prepared to lie about their beliefs.
316
1124000
2976
pokud nejsou ochotni o svém přesvědčení lhát.
18:47
To put it bluntly: American political opportunities
317
1127000
3494
Řečeno zkrátka, americké politické příležitosti
18:50
are heavily loaded against those
318
1130518
2458
jsou důkladně chráněné před těmi,
18:53
who are simultaneously intelligent and honest.
319
1133000
2785
kteří jsou zároveň inteligentní a pravdomluvní.
18:55
(Laughter)
320
1135809
1206
(Potlesk)
18:57
(Applause)
321
1137039
6311
19:03
I'm not a citizen of this country, so I hope it won't be thought unbecoming
322
1143374
3602
Já nejsem občanem této země, takže doufám, že to nebude znít neslušně,
19:07
if I suggest that something needs to be done.
323
1147000
2976
když řeknu, že by se s tím mělo něco dělat.
19:10
(Laughter)
324
1150000
2500
(Smích)
19:12
And I've already hinted what that something is.
325
1152524
2452
A už jsem naznačil, co by to mělo být.
19:15
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it.
326
1155000
3757
Z toho co vím o TEDu, myslím, že právě tady by to mohlo začít.
19:19
Again, I fear it will cost money.
327
1159479
2151
A znovu musím říct, že to bohužel bude něco stát.
19:21
We need a consciousness-raising,
328
1161654
2547
Potřebujeme kampaň, která by zvýšila povědomí
19:24
coming-out campaign for American atheists.
329
1164225
3751
a usnadnila americkým ateistům přihlásit se k ateismu.
19:28
(Laughter)
330
1168000
1976
(Smích)
19:30
This could be similar to the campaign organized by homosexuals
331
1170000
3720
Mohla by být podobná kampani organizované homosexuály
19:33
a few years ago,
332
1173744
1232
před pár lety,
19:35
although heaven forbid that we should stoop to public outing
333
1175000
3333
což ale rozhodně neznamená snížit se
19:38
of people against their will.
334
1178357
1619
k veřejnému označování lidí proti jejich vůli.
19:40
In most cases, people who out themselves
335
1180000
2976
Ve většině případů ti, kteří takto vystoupí,
19:43
will help to destroy the myth that there is something wrong with atheists.
336
1183000
3976
pomůžou zničit ten mýtus, že na ateistech je něco špatného.
19:47
On the contrary,
337
1187000
1153
Naopak,
19:48
they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people
338
1188177
3070
ukážou, že ateisti jsou často lidé,
19:51
who could serve as decent role models for your children,
339
1191271
2705
kteří můžou sloužit jako mravní vzory dětem,
19:54
the kinds of people an advertising agent could use to recommend a product,
340
1194000
4767
lidé, kteří můžou v reklamách doporučovat výrobky,
19:58
the kinds of people who are sitting in this room.
341
1198791
2832
takoví lidé, jací sedí v tomto sále.
20:03
There should be a snowball effect, a positive feedback,
342
1203000
2976
Mělo by to strhnout lavinu, která povzbudí ostatní,
20:06
such that the more names we have, the more we get.
343
1206000
2976
takže další jména budou přibývat stále rychleji.
20:09
There could be non-linearities, threshold effects.
344
1209590
2769
Mohl by nastat nelineární nárůst, prahový efekt.
20:12
When a critical mass has been obtained,
345
1212383
2079
Jakmile se dosáhne kritického množství,
20:14
there's an abrupt acceleration in recruitment.
346
1214486
2905
začne další růst prudce zrychlovat.
20:17
And again, it will need money.
347
1217415
1714
Ale opět, bude to chtít peníze.
20:20
I suspect that the word "atheist" itself
348
1220494
3482
Mám pocit, že už samotné slovo 'ateista'
20:24
contains or remains a stumbling block
349
1224000
3467
obsahuje překážku,
20:27
far out of proportion to what it actually means,
350
1227491
2676
naprosto neúměrnou tomu, co opravdu znamená. Překážku těm,
20:30
and a stumbling block to people
351
1230191
1573
20:31
who otherwise might be happy to out themselves.
352
1231788
3057
kteří by se jinak ke svému názoru klidně přihlásili.
20:34
So, what other words might be used to smooth the path,
353
1234869
2725
Jaká jiná slova by se tedy dala použít k umetení cestičky
20:37
oil the wheels, sugar the pill?
354
1237618
2548
a promazání stroje? Darwin sám dával přednost výrazu agnostik --
20:41
Darwin himself preferred "agnostic" --
355
1241382
2998
20:44
and not only out of loyalty to his friend Huxley,
356
1244404
3104
a ne jen kvůli svému příteli Huxleymu, který ten termín vytvořil.
20:47
who coined the term.
357
1247532
1527
20:49
Darwin said, "I have never been an atheist
358
1249733
2833
Darwin řekl, "Nikdy jsem nebyl ateista
20:52
in the same sense of denying the existence of a God.
359
1252590
2698
v tom smyslu, že bych popíral existenci Boha.
20:55
I think that generally an 'agnostic'
360
1255796
2180
Myslím, že nejpřesněji by stav mé mysli
20:58
would be the most correct description of my state of mind."
361
1258000
3108
vyjádřil výraz agnostik."
21:01
He even became uncharacteristically tetchy with Edward Aveling.
362
1261846
4818
Dokonce reagoval nezvykle podrážděně vůči Edwardu Avelingovi.
21:07
Aveling was a militant atheist
363
1267259
1717
Aveling byl militantní ateista,
21:09
who failed to persuade Darwin
364
1269000
1976
kterému se nepodařilo přimět Darwina,
21:11
to accept the dedication of his book on atheism --
365
1271000
2976
aby přijal věnování jeho knihy o ateismu --
21:14
incidentally, giving rise to a fascinating myth
366
1274000
2690
což, mimochodem, vedlo ke vzniku fascinujícího mýtu,
21:16
that Karl Marx tried to dedicate "Das Kapital" to Darwin,
367
1276714
3397
že Karel Marx chtěl Darwinovi věnovat "Das Kapital",
21:20
which he didn't, it was actually Edward Aveling.
368
1280135
2368
což není pravda. Byl to Edward Aveling.
21:22
What happened was that Aveling's mistress was Marx's daughter,
369
1282527
4449
Bylo to tak, že Avelingova žena byla Marxova dcera,
21:27
and when both Darwin and Marx were dead,
370
1287000
3281
a když byli Darwin i Marx po smrti,
21:30
Marx's papers became muddled up with Aveling's papers,
371
1290305
4214
Marxovy dokumenty se pomíchaly s Avelingovými,
21:34
and a letter from Darwin saying, "My dear sir, thank you very much
372
1294543
4307
takže dopis od Darwina, kde psal "Vážený pane, děkuji,
21:38
but I don't want you to dedicate your book to me,"
373
1298874
2363
ale nechci, abyste svou knihu věnoval mně,"
21:41
was mistakenly supposed to be addressed to Marx,
374
1301261
3253
byl mylně považován za dopis pro Marxe,
21:44
and that gave rise to this whole myth, which you've probably heard.
375
1304538
3317
čímž vznikl celý ten mýtus, o kterém jste nejspíš slyšeli.
21:47
It's a sort of urban myth, that Marx tried to dedicate "Kapital" to Darwin.
376
1307879
4539
Je to oblíbená povídačka (urban myth),
že Marx se pokoušel věnovat "Kapital" Darwinovi.
21:52
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling.
377
1312442
6367
Takže byl to Aveling, a když se potkali, Darwin se ho ptal:
21:59
"Why do you call yourselves atheists?"
378
1319682
3839
"Proč si říkáte ateisti?"
22:07
"'Agnostic, '" retorted Aveling, "was simply 'atheist' writ respectable,
379
1327148
4287
"Agnostik," odsekl Aveling, "je jen ohleduplný ateista,
22:11
and 'atheist' was simply 'agnostic' writ aggressive."
380
1331459
3809
a ateista je jen agresivní agnostik."
22:15
Darwin complained, "But why should you be so aggressive?"
381
1335292
3222
Darwin si posteskl, "Ale proč chcete být tak agresívní?"
22:19
Darwin thought that atheism might be well and good for the intelligentsia,
382
1339141
3596
Darwin měl za to, že ateismus může být dobrý pro inteligenci,
22:22
but that ordinary people were not, quote, "ripe for it."
383
1342761
3238
ale že obyčejní lidé pro to nejsou, cituji, "zralí."
22:26
Which is, of course, our old friend, the "don't rock the boat" argument.
384
1346857
3404
Což je samozřejmě naše staré dobré "nedělejme zbytečně problémy."
22:31
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse.
385
1351000
4976
Není známo, jestli Aveling Darwinovi řekl, aby se vrátil na zem.
22:36
(Laughter)
386
1356000
1827
(Smích)
22:37
But in any case, that was more than 100 years ago.
387
1357851
2350
Každopádně to bylo před 100 lety.
22:40
You'd think we might have grown up since then.
388
1360225
2388
A říkáte si, že jsme od té doby mohli vyrůst.
22:43
Now, a friend, an intelligent lapsed Jew,
389
1363129
5264
Můj přítel, inteligentní odpadlý Žid,
22:48
who, incidentally, observes the Sabbath for reasons of cultural solidarity,
390
1368417
4125
který světí Šábes
jen jako výraz kulturní solidarity,
22:52
describes himself as a "tooth-fairy agnostic."
391
1372566
3592
sebe sama popisuje jako "vílový agnostik."
Nenazval by se ateistou,
22:57
He won't call himself an atheist
392
1377066
1563
22:58
because it's, in principle, impossible to prove a negative,
393
1378653
3323
protože je v principu nemožné dokázat neexistenci,
23:02
but "agnostic" on its own might suggest that God's existence
394
1382000
2976
ale pouhé slovo agnostik by naznačovalo, že existence Boha
23:05
was therefore on equal terms of likelihood as his non-existence.
395
1385000
5142
je tím pádem na stejné úrovni pravděpodobnosti jako jeho neexistence.
Takže můj přítel je přísně agnostický ohledně "zubních víl",
23:10
So, my friend is strictly agnostic about the tooth fairy,
396
1390166
4317
23:14
but it isn't very likely, is it?
397
1394507
2993
ale moc pravděpodobné nejsou, že ne. Jako Bůh.
23:17
Like God.
398
1397524
1452
23:19
Hence the phrase, "tooth-fairy agnostic."
399
1399000
2007
Odtud tedy "vílový agnostik".
23:21
Bertrand Russell made the same point
400
1401329
1762
Bertrand Russell upozornil na totéž
23:23
using a hypothetical teapot in orbit about Mars.
401
1403115
3563
pomocí hypotetické čajové konvice obíhající kolem Marsu.
23:27
You would strictly have to be agnostic
402
1407138
1838
Přísně vzato musíte být agnostik
23:29
about whether there is a teapot in orbit about Mars,
403
1409000
2429
ohledně konvice na orbitu Marsu,
23:31
but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence
404
1411453
3000
ale to neznamená, že pravděpodobnost její existence
23:34
as on all fours with its non-existence.
405
1414477
2804
považujete za srovnatelnou s její neexistencí.
23:37
The list of things which we strictly have to be agnostic about
406
1417305
3305
Seznam věcí, o nichž musíme být přísně vzato agnostici,
23:40
doesn't stop at tooth fairies and teapots; it's infinite.
407
1420634
3342
nekončí zubními vílami a konvicemi. Je nekonečný.
23:44
If you want to believe one particular one of them --
408
1424000
2477
Když chcete v některou z nich věřit,
23:46
unicorns or tooth fairies or teapots or Yahweh --
409
1426501
4080
v jednorožce, víly, konvice, nebo Jehovu,
23:50
the onus is on you to say why.
410
1430605
2371
musíte vy říct proč,
23:53
The onus is not on the rest of us to say why not.
411
1433000
3358
ne my ostatní proč ne.
23:57
We, who are atheists,
412
1437000
1382
My ateisti jsme zároveň a-vílisti a a-konvicisti,
23:58
are also a-fairyists and a-teapotists.
413
1438406
3391
24:01
(Laughter)
414
1441821
2641
(Smích)
24:04
But we don't bother to say so.
415
1444486
1588
ale považujeme za zbytečné to říkat.
24:06
And this is why my friend uses "tooth-fairy agnostic"
416
1446843
3826
A proto můj přítel používá ten výraz vílový agnostik
24:10
as a label for what most people would call atheist.
417
1450693
2575
jako označení toho, co většina lidí nazývá ateista.
24:13
Nonetheless, if we want to attract deep-down atheists to come out publicly,
418
1453679
5419
Nicméně, pokud chceme, aby ateisti veřejně vystoupili,
24:19
we're going to have find something better to stick on our banner
419
1459122
3089
budeme muset najít něco lepšího
na náš prapor než vílový nebo konvicový agnostik.
24:22
than "tooth-fairy" or "teapot agnostic."
420
1462235
2498
24:25
So, how about "humanist"?
421
1465643
1532
Tak co třeba humanista?
24:29
This has the advantage of a worldwide network of well-organized associations
422
1469580
4396
To by mělo výhodu už existující celosvětové sítě
24:34
and journals and things already in place.
423
1474000
1976
dobře organizovaných společností a časopisů.
24:36
My problem with it is only its apparent anthropocentrism.
424
1476000
2948
Mně na tom ale vadí jejich zjevný antropocentrismus.
24:38
One of the things we've learned from Darwin
425
1478972
2006
Jedna z věcí, které jsme se od Darwina naučili,
24:41
is that the human species is only one
426
1481002
2476
je, že lidský druh je jen jedním
24:43
among millions of cousins, some close, some distant.
427
1483502
3804
z mnoha milionů bratranců, blízkých i vzdálených.
24:47
And there are other possibilities, like "naturalist,"
428
1487330
2533
Jsou i jiné možnosti, třeba naturalista.
24:49
but that also has problems of confusion,
429
1489887
2435
Tam by ale taky mohlo dojít k nedorozumění,
24:52
because Darwin would have thought naturalist --
430
1492346
2206
protože Darwin by naturalistu chápal --
24:54
"Naturalist" means, of course, as opposed to "supernaturalist" --
431
1494576
3135
naturalistou samozřejmě myslím opak supernaturalisty,
24:57
and it is used sometimes --
432
1497735
1364
a občas se to takto používá.
24:59
Darwin would have been confused by the other sense of "naturalist,"
433
1499123
3394
Darwina by asi mátl ten druhý význam slova naturalista,
25:02
which he was, of course,
434
1502541
1191
což byl samozřejmě jeho případ, a myslím, že by mohli být i tací,
25:03
and I suppose there might be others who would confuse it with "nudism".
435
1503756
4992
kteří by si to pletli s nudismem.
25:08
(Laughter)
436
1508772
1218
(Smích)
25:10
Such people might be those belonging to the British lynch mob,
437
1510014
6898
Takoví lidé by mohli patřit k tomu britskému lynčujícímu davu,
25:16
which last year attacked a pediatrician in mistake for a pedophile.
438
1516936
5040
který loni napadl pediatra, protože si to spletli s pedofilem.
25:22
(Laughter)
439
1522000
3525
(Smích)
25:27
I think the best of the available alternatives for "atheist"
440
1527549
3160
Myslím, že nejlepší alternativou k ateistovi by byl non-teista.
25:30
is simply "non-theist."
441
1530733
1243
25:32
It lacks the strong connotation that there's definitely no God,
442
1532000
3000
Nenaznačuje tak silně, že určitě žádný Bůh není,
25:35
and it could therefore easily be embraced by teapot or tooth-fairy agnostics.
443
1535024
5859
a tím pádem by se mohl zamlouvat i konvicovým a vílovým agnostikům.
25:40
It's completely compatible with the God of the physicists.
444
1540907
5531
Je zcela kompatibilní s Bohem fyziků.
Když ateisté jako
25:46
When atheists like Stephen Hawking and Albert Einstein use the word "God,"
445
1546462
6514
Stephen Hawking nebo Albert Einstein použijí slovo "Bůh,"
25:53
they use it of course as a metaphorical shorthand
446
1553000
3713
užívají ho samozřejmě jako metaforickou zkratku
25:56
for that deep, mysterious part of physics which we don't yet understand.
447
1556737
4571
pro tu nevyzpytatelnou, tajemnou část fyziky, které ještě nerozumíme.
Toto všechno by non-teista splňoval, a přitom na rozdíl od ateisty
26:02
"Non-theist" will do for all that, yet unlike "atheist,"
448
1562221
5016
26:07
it doesn't have the same phobic, hysterical responses.
449
1567261
6849
nevzbuzuje takové panické, hysterické reakce.
26:14
But I think, actually, the alternative
450
1574558
1854
Ale upřímně řečeno si myslím, že alternativou
26:16
is to grasp the nettle of the word "atheism" itself,
451
1576436
2849
by bylo nebát se použít samotné slovo ateista,
26:19
precisely because it is a taboo word,
452
1579309
2667
právě proto, že je to tabu,
26:22
carrying frissons of hysterical phobia.
453
1582000
3278
které způsobuje hysterickou fóbii.
26:26
Critical mass may be harder to achieve with the word "atheist"
454
1586214
3432
Se slovem ateista může sice být těžší shromáždit kritické množství
26:29
than with the word "non-theist,"
455
1589670
1555
než s non-teistou,
26:31
or some other non-confrontational word.
456
1591249
1960
nebo jiným nekonfliktním slovem,
26:33
But if we did achieve it with that dread word "atheist" itself,
457
1593685
3762
ale kdyby se to s tímhle obávaným slovem podařilo,
26:37
the political impact would be even greater.
458
1597471
2793
byl by politický dopad ještě silnější.
26:41
Now, I said that if I were religious, I'd be very afraid of evolution --
459
1601343
3405
Jak jsem řekl, být věřící, měl bych z evoluce velký strach. A nejen to.
26:44
I'd go further: I would fear science in general, if properly understood.
460
1604772
3634
Bál bych se veškeré správně chápané vědy.
26:48
And this is because the scientific worldview
461
1608430
3213
A to proto, že vědecký pohled na svět
26:51
is so much more exciting, more poetic,
462
1611667
3065
je daleko víc vzrušující, poetický,
26:54
more filled with sheer wonder
463
1614756
2477
a vzbuzuje daleko víc čirého úžasu, než cokoli
26:57
than anything in the poverty-stricken arsenals of the religious imagination.
464
1617257
5036
v tom chudém arzenálu náboženské představivosti.
27:04
As Carl Sagan, another recently dead hero, put it,
465
1624237
4739
Jak řekl Carl Sagan, další nedávno zesnulý hrdina,
27:09
"How is it that hardly any major religion has looked at science
466
1629000
4566
"Čím to, že téměř žádné větší náboženství se nepodívalo na vědu,
27:13
and concluded, 'This is better than we thought!
467
1633590
4295
a neřeklo si 'Toto je lepší, než jsme si mysleli!
27:17
The universe is much bigger than our prophet said,
468
1637909
2472
Vesmír je daleko větší, než tvrdili naši proroci,
27:20
grander, more subtle, more elegant'?
469
1640405
3207
impozantnější, důmyslnější, elegantnější'? Místo toho říkají:
27:23
Instead they say, 'No, no, no!
470
1643636
2340
27:26
My god is a little god, and I want him to stay that way.'
471
1646000
3634
'Ne, ne, ne! Můj Bůh je malý bůh, a chci, aby takový zůstal.'
27:31
A religion, old or new,
472
1651179
2130
Náboženství, staré nebo nové,
27:33
that stressed the magnificence of the universe
473
1653333
2643
které by zdůraznilo velkolepost vesmíru,
27:36
as revealed by modern science,
474
1656000
1976
tak jak ji odhalila moderní věda,
27:38
might be able to draw forth reserves of reverence and awe
475
1658000
3664
by mohlo čerpat ze zásob úcty a respektu,
27:41
hardly tapped by the conventional faiths."
476
1661688
2937
které konvenční víry nechaly téměř nedotčeny."
27:46
Now, this is an elite audience,
477
1666220
3136
Stojím před elitním obecenstvem,
27:49
and I would therefore expect about 10 percent of you to be religious.
478
1669380
4754
takže předpokládám, že zhruba 10 procent z vás je věřících.
27:55
Many of you probably subscribe to our polite cultural belief
479
1675904
4479
Hodně z vás zastává naši zdvořilou kulturní víru, že bychom měli náboženství respektovat,
28:00
that we should respect religion.
480
1680407
2189
28:03
But I also suspect that a fair number of those
481
1683303
3673
ale taky myslím, že je mezi vámi dost těch,
28:07
secretly despise religion as much as I do.
482
1687000
3357
kteří tajně náboženstvím opovrhují stejně jako já.
28:10
(Laughter)
483
1690769
1259
(Smích)
28:12
If you're one of them, and of course many of you may not be,
484
1692052
2853
Pokud k nim patříte i vy, a mnozí samozřejmě nepatříte,
28:14
but if you are one of them,
485
1694929
1308
ale pokud ano, prosím vás, abyste přestali být zdvořilí,
28:16
I'm asking you to stop being polite,
486
1696261
2068
28:18
come out, and say so.
487
1698353
1809
vystoupili a řekli to. A pokud jste náhodou bohatí,
28:21
And if you happen to be rich,
488
1701113
1999
zvažte, jakým způsobem byste mohli pomoct.
28:23
give some thought to ways in which you might make a difference.
489
1703136
3582
28:27
The religious lobby in this country
490
1707369
2370
Náboženská lobby v této zemi
28:29
is massively financed by foundations -- to say nothing of all the tax benefits --
491
1709763
5530
je mohutně financovaná nadacemi, a to nemluvím o daňových úlevách,
28:35
by foundations, such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
492
1715317
4524
nadacemi jako Templeton Foundation a Discovery Institute.
28:40
We need an anti-Templeton to step forward.
493
1720515
3667
Potřebujeme, aby někdo vystoupil jako protiváha Templetonovi.
28:45
If my books sold as well as Stephen Hawking's books,
494
1725793
3183
Kdybych prodával své knihy tak dobře jako Stephen Hawking,
28:49
instead of only as well as Richard Dawkins' books, I'd do it myself.
495
1729000
3946
a ne jen jako Richard Dawkins, udělal bych to sám.
Lidé často mluví o tom, "Jak vás změnilo 11. září?"
28:56
People are always going on about, "How did September the 11th change you?"
496
1736454
6298
29:03
Well, here's how it changed me.
497
1743871
1622
Mě změnilo takto:
29:06
Let's all stop being so damned respectful.
498
1746469
3665
Přestaňme už všichni být tak zatraceně ohleduplní.
29:11
Thank you very much.
499
1751380
1596
Děkuji vám mockrát.
29:13
(Applause)
500
1753000
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7